?據(jù)說柯林斯先生會在周三的傍晚四點拜訪貝內(nèi)特家。雖然我挺想見到柯林斯先生,但也還不至于將這件事當成本職工作,更不會干出在貝內(nèi)特家有客人時抱著獵奇的心去觀光這位遠道而來的先生這樣不禮貌的事兒。我知道這位貴客會在朗伯恩待上許久,所以我要是想見他,準是輕而易舉的。
晚飯的時候,盧卡斯媽媽也向威廉爵士說起過這件事,她很替貝內(nèi)特家嘆了一口無奈的氣,為那不著邊際的古怪繼承權(quán),順便再一次嘉獎了自己生了兩個兒子的功績。奧斯頓和艾伯特因為她這句話又受到了幾塊肉的獎勵,因而對自己的男丁身份更加認同了。
威廉爵士認為繼承權(quán)事關(guān)法律,無從改變,因而他不敢興趣,不過他對自己或者自己兒子未來的鄰居倒有些感興趣,問起一些關(guān)于那位貝內(nèi)特家遠方表侄的事兒,可惜沒有一個人清楚這件事,讓他討了個沒趣。他認為這位柯林斯先生若是真的有禮有節(jié),或許應(yīng)該擇日登門來拜訪盧卡斯家。
然后他又問起奧斯頓今天在農(nóng)場的工作。他雖然受到覲見并被國王封為爵士,但可惜的是這份殊榮除了能夠?qū)戇M家譜里之外,并不能膺及他的子孫。為此威廉爵士一直苦心結(jié)交上層人士(雖然這也是他的興趣),好把奧斯頓送進城里去謀個一官半職,可是他的兒子顯然不了解他這份苦心,屢屢違背他的心意,令他頭疼不已,只好罰他照管農(nóng)場。
奧斯頓依舊嬉皮笑臉沒個正經(jīng),打了個哈哈就了了事。
這個兒子從小就很聰明,長大卻不學(xué)好,說的話往往能讓他吐半升的血。威廉爵士沉了半張臉,不再說話。
這時候不懂得察言觀色的艾伯特卻提出他要去讀大學(xué)。他將以往的昆蟲觀察結(jié)果寫成了文章寄給了他想往的一個在牛津大學(xué)的昆蟲學(xué)家,結(jié)果收到了回信,邀請他去牛津市參觀,若是能夠嘗試考試就更好了。
然而他并不懂得說話的方式,僅僅在他說第一句的時候,接下來的話就被父親的一句怒斥塞回到喉嚨里。艾伯特心灰意冷,只顧自己吃飯。
第二天早上,吃過早飯,預(yù)定是去梅里頓的衛(wèi)斯理先生那里學(xué)習(xí)地理。他昨天和我談起英格蘭北方的情況,顯出一副憂心忡忡的模樣。如果我的記憶沒有錯誤,十年前瓦特的聯(lián)動式蒸汽機已經(jīng)投入使用,現(xiàn)在英格蘭北方已經(jīng)是一片機器轟鳴之聲,工人們在惡劣的環(huán)境中工作,健康受到重大的威脅。這段沾著煤灰的歷史我好歹在歷史書上學(xué)到過,也讓我感覺到朗伯恩實在是太小了,外面還有更大的世界。
而我比較感興趣的是,現(xiàn)在的世界地圖是什么樣子的……
我想看看這個時候的中國,那個我熟悉而又陌生的地方。
因為時間尚早,我便順道去了貝內(nèi)特家。經(jīng)過我和伊利莎白常常待的那棵大櫟樹下,我扶著樹敲了敲腿,將掉落下來的發(fā)絲塞進發(fā)髻了。
沒錯,今天的盤發(fā),它是一個悲劇。以備不測,我的包里總是隨身帶著小鏡子和梳子,還有最近幾年比較流行的幾樣小盤發(fā)器和幾根皮筋。然而我的半吊子技術(shù)實在是不怎么樣,常常對著鏡子半天,最后整出一個外星人的發(fā)型來。今天要去見老師威斯利先生,我本來打算的發(fā)型是優(yōu)雅淑女系,沒想到走在路上就漏了發(fā),我因為沒有帶隨身補救的工具,只好以手當梳,勉強維持著原先的發(fā)型,然而手邊沒有鏡子,我完全不知道現(xiàn)在的自個兒是個什么樣的造型。若是不給力,我預(yù)備偷偷溜進貝內(nèi)特家,讓伊利莎白幫我再重新梳一個。
打理完自己的頭發(fā),我正準備離開,隨意地一扭頭間,目光便被吸引住了。
一匹白馬,一件藍外套,一雙白手套,一頂紳士帽,和第一次初見的時候完全相同的造型。健壯勻稱的身軀,修長有力的手臂,晶亮灼人的眸子,這個男人的背后是淡藍色背景的水墨畫般的天空,他的到來清新而詩意。
淺草才能沒馬蹄,馬上男人嫩欲滴。
我第一次見到他,還不知道他是誰,只覺得他恍恍惚惚就來到了眼面前,露出潔白的牙齒略顯靦腆地微笑,禮貌地問我盧卡斯府上往哪兒走。那時候我穿著灰色的罩衫,塵垢滿面,還緊張兮兮地把詞匯本藏在身后,手臂僵硬地給他指路。十足一個傻村姑的樣子,以至于他在當晚和我吃飯的時候也沒認出我來。
而這一次,賓利先生顯然認出了我。
“盧卡斯小姐!”他顯出幾分驚喜來,夾了夾馬腹快步過來。
我想起和他的第一次見面,才想起我和他的每一次見面,我的表現(xiàn)幾乎都是囧囧有神。除了指路外,他在盧卡斯家吃飯的那個晚上,我鼻子上涂著面粉上了桌;第一次舞會,他邀我跳舞,我手忙腳亂,最后終于以崴腳告終;第二次舞會,他太好心,鍥而不舍地要教我跳舞,我終于不負他望,暈了過去……唯一比較正常的一次是在內(nèi)瑟菲爾德,可惜卻是賓利被我的妝嚇到,弄傷了自己的嘴角。
就是這樣一個單純熱情的人,我還曾為了自己的今后著想,要騙他勾引他,現(xiàn)在想來,那天我受卡羅琳小姐之邀去內(nèi)瑟菲爾德,最終沒見到他,還在晚上淋雨感冒發(fā)燒數(shù)天。這些事實在是不能怪老天,作為一個濁氣逼人的怪阿姨,對這個比我小的單純鮮嫩的男人,我突然升起無限的自責和憐惜之情來。
愛護正太,人人有責啊。
賓利先生似乎很高興,邊躍下馬邊道,聲音^56書庫:“沒想到你在這里。你在散步嗎,盧卡斯小姐?”
“恩。”我對他的過分喜悅有些詫異,便點頭答應(yīng)。
他拉著馬走到我身邊,微微喘著氣,望望四周,感嘆道:“盧卡斯小姐,這真是個好地方,從這里望過去,天空特別高遠,正如羅伯特·彭斯的詩里寫的、寫的哪句話來著,呃……”賓利突然停了嘴,紅了半張臉,敲著頭躊躇了半晌終于放棄了,“抱歉,盧卡斯小姐,我素來不愛看書,你盡可以笑話我……”
“沒事沒事?!蔽伊⒖虜[手表示無礙。
賓利的臉還發(fā)紅,不敢看我的眼。他大概是為自己蹩腳的學(xué)識在羞愧,但他不知道其實我比他更不明白這些作品,無論是莎士比亞還是什么羅伯特·彭斯……他要是真的一板一眼地和我說起這些事兒,順便還要像賓利小姐一樣問我喜歡誰誰誰的什么作品,我才感到亞歷山大呢。
不過賓利也不是個遭到糗事就不敢再說話的人,他一向灑脫,話題不斷,立刻又問我:“盧卡斯小姐,你常常來這里?”
“是的,我很喜歡來這里?!蔽掖鸬馈0言掝}從文學(xué)上扯開去這個打算,我很是贊同。在這一點上,我們是很有默契的。不過,眼下這樣做的賓利先生似乎有和我長談的意思,可是我還要趕去貝內(nèi)特家,便道:“賓利先生,你騎著馬這是要去哪里?但愿我沒有打攪你的安排?!?br/>
“沒有沒有,完全沒有……”賓利否認道,而后他才醒悟過來,我這是暗示他我并不是專程來這里和他講話的,“盧卡斯小姐有事情嗎?”
“我正準備去貝內(nèi)特家?!蔽掖鸬馈N也沦e利大概是拜訪貝內(nèi)特家,順便去看看心上人簡的。這樣我們大可以在路上邊走邊聊。
“啊,是的!我也去貝內(nèi)特家,正好可以一起走?!辟e利很高興地回答,走到我的身邊來。
“賓利先生,你的馬……”我擦擦額頭上的汗,低聲提醒他。
他真是個粗心大意的娃兒加癡情種,一想到要見自己的心上人,連馬都忘了牽。
我們兩個一起走著,不時說著話。賓利永遠有講不完的話題。當他知道我現(xiàn)在在和威斯利先生學(xué)習(xí)舞蹈的時候,他有些驚訝。
不過事情就有這么巧,我們兩個還沒到貝內(nèi)特家,就看見迎面走來了簡,以及和她并排走在一起的一個陌生男人。這個男人長得很高大,氣派也像是不凡,穿著一身黑外套,踏一雙锃光瓦亮的皮鞋。他和達西先生一樣,表情顯得很嚴肅,但是這嚴肅的表情放在一張圓圓胖胖的臉上,平添了很多喜感。他的西裝很合身,完美地露出了凸起的小肚腩。
大約,這就是柯林斯先生。我發(fā)現(xiàn)他的外形并不叫人討厭,雖然胖了些,但相當有當冷型笑星的潛質(zhì)。
簡笑著和我打招呼,向我們介紹這位陌生人,我和賓利也迎上去問候。
然后我才發(fā)現(xiàn),我們這兩對原著中的“未來夫婦”,奇妙地相遇了。
而作為唯一一個知情者,我表示,呃,這感覺相當微妙……
據(jù)說柯林斯先生會在周三的傍晚四點拜訪貝內(nèi)特家。雖然我挺想見到柯林斯先生,但也還不至于將這件事當成本職工作,更不會干出在貝內(nèi)特家有客人時抱著獵奇的心去觀光這位遠道而來的先生這樣不禮貌的事兒。我知道這位貴客會在朗伯恩待上許久,所以我要是想見他,準是輕而易舉的。
晚飯的時候,盧卡斯媽媽也向威廉爵士說起過這件事,她很替貝內(nèi)特家嘆了一口無奈的氣,為那不著邊際的古怪繼承權(quán),順便再一次嘉獎了自己生了兩個兒子的功績。奧斯頓和艾伯特因為她這句話又受到了幾塊肉的獎勵,因而對自己的男丁身份更加認同了。
威廉爵士認為繼承權(quán)事關(guān)法律,無從改變,因而他不敢興趣,不過他對自己或者自己兒子未來的鄰居倒有些感興趣,問起一些關(guān)于那位貝內(nèi)特家遠方表侄的事兒,可惜沒有一個人清楚這件事,讓他討了個沒趣。他認為這位柯林斯先生若是真的有禮有節(jié),或許應(yīng)該擇日登門來拜訪盧卡斯家。
然后他又問起奧斯頓今天在農(nóng)場的工作。他雖然受到覲見并被國王封為爵士,但可惜的是這份殊榮除了能夠?qū)戇M家譜里之外,并不能膺及他的子孫。為此威廉爵士一直苦心結(jié)交上層人士(雖然這也是他的興趣),好把奧斯頓送進城里去謀個一官半職,可是他的兒子顯然不了解他這份苦心,屢屢違背他的心意,令他頭疼不已,只好罰他照管農(nóng)場。
奧斯頓依舊嬉皮笑臉沒個正經(jīng),打了個哈哈就了了事。
這個兒子從小就很聰明,長大卻不學(xué)好,說的話往往能讓他吐半升的血。威廉爵士沉了半張臉,不再說話。
這時候不懂得察言觀色的艾伯特卻提出他要去讀大學(xué)。他將以往的昆蟲觀察結(jié)果寫成了文章寄給了他想往的一個在牛津大學(xué)的昆蟲學(xué)家,結(jié)果收到了回信,邀請他去牛津市參觀,若是能夠嘗試考試就更好了。
然而他并不懂得說話的方式,僅僅在他說第一句的時候,接下來的話就被父親的一句怒斥塞回到喉嚨里。艾伯特心灰意冷,只顧自己吃飯。
第二天早上,吃過早飯,預(yù)定是去梅里頓的衛(wèi)斯理先生那里學(xué)習(xí)地理。他昨天和我談起英格蘭北方的情況,顯出一副憂心忡忡的模樣。如果我的記憶沒有錯誤,十年前瓦特的聯(lián)動式蒸汽機已經(jīng)投入使用,現(xiàn)在英格蘭北方已經(jīng)是一片機器轟鳴之聲,工人們在惡劣的環(huán)境中工作,健康受到重大的威脅。這段沾著煤灰的歷史我好歹在歷史書上學(xué)到過,也讓我感覺到朗伯恩實在是太小了,外面還有更大的世界。
而我比較感興趣的是,現(xiàn)在的世界地圖是什么樣子的……
我想看看這個時候的中國,那個我熟悉而又陌生的地方。
因為時間尚早,我便順道去了貝內(nèi)特家。經(jīng)過我和伊利莎白常常待的那棵大櫟樹下,我扶著樹敲了敲腿,將掉落下來的發(fā)絲塞進發(fā)髻了。
沒錯,今天的盤發(fā),它是一個悲劇。以備不測,我的包里總是隨身帶著小鏡子和梳子,還有最近幾年比較流行的幾樣小盤發(fā)器和幾根皮筋。然而我的半吊子技術(shù)實在是不怎么樣,常常對著鏡子半天,最后整出一個外星人的發(fā)型來。今天要去見老師威斯利先生,我本來打算的發(fā)型是優(yōu)雅淑女系,沒想到走在路上就漏了發(fā),我因為沒有帶隨身補救的工具,只好以手當梳,勉強維持著原先的發(fā)型,然而手邊沒有鏡子,我完全不知道現(xiàn)在的自個兒是個什么樣的造型。若是不給力,我預(yù)備偷偷溜進貝內(nèi)特家,讓伊利莎白幫我再重新梳一個。
打理完自己的頭發(fā),我正準備離開,隨意地一扭頭間,目光便被吸引住了。
一匹白馬,一件藍外套,一雙白手套,一頂紳士帽,和第一次初見的時候完全相同的造型。健壯勻稱的身軀,修長有力的手臂,晶亮灼人的眸子,這個男人的背后是淡藍色背景的水墨畫般的天空,他的到來清新而詩意。
淺草才能沒馬蹄,馬上男人嫩欲滴。
我第一次見到他,還不知道他是誰,只覺得他恍恍惚惚就來到了眼面前,露出潔白的牙齒略顯靦腆地微笑,禮貌地問我盧卡斯府上往哪兒走。那時候我穿著灰色的罩衫,塵垢滿面,還緊張兮兮地把詞匯本藏在身后,手臂僵硬地給他指路。十足一個傻村姑的樣子,以至于他在當晚和我吃飯的時候也沒認出我來。
而這一次,賓利先生顯然認出了我。
“盧卡斯小姐!”他顯出幾分驚喜來,夾了夾馬腹快步過來。
我想起和他的第一次見面,才想起我和他的每一次見面,我的表現(xiàn)幾乎都是囧囧有神。除了指路外,他在盧卡斯家吃飯的那個晚上,我鼻子上涂著面粉上了桌;第一次舞會,他邀我跳舞,我手忙腳亂,最后終于以崴腳告終;第二次舞會,他太好心,鍥而不舍地要教我跳舞,我終于不負他望,暈了過去……唯一比較正常的一次是在內(nèi)瑟菲爾德,可惜卻是賓利被我的妝嚇到,弄傷了自己的嘴角。
就是這樣一個單純熱情的人,我還曾為了自己的今后著想,要騙他勾引他,現(xiàn)在想來,那天我受卡羅琳小姐之邀去內(nèi)瑟菲爾德,最終沒見到他,還在晚上淋雨感冒發(fā)燒數(shù)天。這些事實在是不能怪老天,作為一個濁氣逼人的怪阿姨,對這個比我小的單純鮮嫩的男人,我突然升起無限的自責和憐惜之情來。
愛護正太,人人有責啊。
賓利先生似乎很高興,邊躍下馬邊道,聲音^56書庫:“沒想到你在這里。你在散步嗎,盧卡斯小姐?”
“恩?!蔽覍λ倪^分喜悅有些詫異,便點頭答應(yīng)。
他拉著馬走到我身邊,微微喘著氣,望望四周,感嘆道:“盧卡斯小姐,這真是個好地方,從這里望過去,天空特別高遠,正如羅伯特·彭斯的詩里寫的、寫的哪句話來著,呃……”賓利突然停了嘴,紅了半張臉,敲著頭躊躇了半晌終于放棄了,“抱歉,盧卡斯小姐,我素來不愛看書,你盡可以笑話我……”
“沒事沒事?!蔽伊⒖虜[手表示無礙。
賓利的臉還發(fā)紅,不敢看我的眼。他大概是為自己蹩腳的學(xué)識在羞愧,但他不知道其實我比他更不明白這些作品,無論是莎士比亞還是什么羅伯特·彭斯……他要是真的一板一眼地和我說起這些事兒,順便還要像賓利小姐一樣問我喜歡誰誰誰的什么作品,我才感到亞歷山大呢。
不過賓利也不是個遭到糗事就不敢再說話的人,他一向灑脫,話題不斷,立刻又問我:“盧卡斯小姐,你常常來這里?”
“是的,我很喜歡來這里?!蔽掖鸬馈0言掝}從文學(xué)上扯開去這個打算,我很是贊同。在這一點上,我們是很有默契的。不過,眼下這樣做的賓利先生似乎有和我長談的意思,可是我還要趕去貝內(nèi)特家,便道:“賓利先生,你騎著馬這是要去哪里?但愿我沒有打攪你的安排?!?br/>
“沒有沒有,完全沒有……”賓利否認道,而后他才醒悟過來,我這是暗示他我并不是專程來這里和他講話的,“盧卡斯小姐有事情嗎?”
“我正準備去貝內(nèi)特家?!蔽掖鸬?。我猜賓利大概是拜訪貝內(nèi)特家,順便去看看心上人簡的。這樣我們大可以在路上邊走邊聊。
“啊,是的!我也去貝內(nèi)特家,正好可以一起走?!辟e利很高興地回答,走到我的身邊來。
“賓利先生,你的馬……”我擦擦額頭上的汗,低聲提醒他。
他真是個粗心大意的娃兒加癡情種,一想到要見自己的心上人,連馬都忘了牽。
我們兩個一起走著,不時說著話。賓利永遠有講不完的話題。當他知道我現(xiàn)在在和威斯利先生學(xué)習(xí)舞蹈的時候,他有些驚訝。
不過事情就有這么巧,我們兩個還沒到貝內(nèi)特家,就看見迎面走來了簡,以及和她并排走在一起的一個陌生男人。這個男人長得很高大,氣派也像是不凡,穿著一身黑外套,踏一雙锃光瓦亮的皮鞋。他和達西先生一樣,表情顯得很嚴肅,但是這嚴肅的表情放在一張圓圓胖胖的臉上,平添了很多喜感。他的西裝很合身,完美地露出了凸起的小肚腩。
大約,這就是柯林斯先生。我發(fā)現(xiàn)他的外形并不叫人討厭,雖然胖了些,但相當有當冷型笑星的潛質(zhì)。
簡笑著和我打招呼,向我們介紹這位陌生人,我和賓利也迎上去問候。
然后我才發(fā)現(xiàn),我們這兩對原著中的“未來夫婦”,奇妙地相遇了。
而作為唯一一個知情者,我表示,呃,這感覺相當微妙……