?一秒記住【67♂書÷吧.】,精彩無(wú)彈窗免費(fèi)閱讀!
作者有話要說(shuō):
擼主參加了**的投票活動(dòng),只需月石就可以給擼主投上一票噢!希望可以得到小天使們愛(ài)的支持(づ ̄3 ̄)づ╭小天使們快來(lái)助嚕嚕一臂之力,擼主會(huì)努力日更粗長(zhǎng)的噢!萬(wàn)分感謝六翼天使們的不離不棄,愛(ài)你萌!
非常感謝下面六翼天使對(duì)擼主的開(kāi)坑投喂,感謝天使們對(duì)擼主的碼力補(bǔ)給,希望每天都能被天使們的大力投喂喂飽飽,愛(ài)乃萌每一天(づ ̄3 ̄)づ
湯圓圓扔了1個(gè)火箭炮投擲時(shí)間:2016-07-1023:13:40
湯圓圓扔了1個(gè)火箭炮投擲時(shí)間:2016-07-1023:21:17
阿白扔了1個(gè)地雷投擲時(shí)間:2016-07-1114:48:59
媽的都被注冊(cè)過(guò)扔了1個(gè)地雷投擲時(shí)間:2016-07-1121:59:51
媽的都被注冊(cè)過(guò)扔了1個(gè)地雷投擲時(shí)間:2016-07-1122:03:22
八重櫻扔了1個(gè)地雷投擲時(shí)間:2016-07-1722:21:43
夏瀾扔了1個(gè)手榴彈投擲時(shí)間:2016-07-1802:04:54
夏瀾扔了1個(gè)手榴彈投擲時(shí)間:2016-07-1802:23:51
八重櫻扔了1個(gè)地雷投擲時(shí)間:2016-07-1823:55:39
夏瀾扔了1個(gè)手榴彈投擲時(shí)間:2016-07-1802:04:54
夏瀾扔了1個(gè)手榴彈投擲時(shí)間:2016-07-1802:23:51
八重櫻扔了1個(gè)地雷投擲時(shí)間:2016-07-1823:55:39
戈登心里咯噔一聲扔了1個(gè)地雷投擲時(shí)間:2016-07-2223:33:10
防盜|章
一連九天,神的箭雨橫掃著聯(lián)軍。
及至第十天,阿基琉斯出面召聚集會(huì)——
白臂女神赫拉眼見(jiàn)著達(dá)奈人成片地倒下,
生發(fā)了憐憫之情,把集會(huì)的念頭送進(jìn)了他的心坎。
當(dāng)眾人走向會(huì)場(chǎng),聚合完畢后,
捷足的阿基琉斯站立起來(lái),在人群中放聲說(shuō)道:
“阿特柔斯之子,由于戰(zhàn)事不順,我以為,
倘若尚能幸免一死,倘若戰(zhàn)爭(zhēng)和瘟疫
正聯(lián)手毀滅阿開(kāi)亞人,我們必須撤兵回返。
不過(guò),先不必著忙,讓我們就此問(wèn)問(wèn)某位通神的人,某位先知,
哪怕是一位釋夢(mèng)者——因?yàn)閴?mèng)也來(lái)自宙斯的神力——
讓他告訴我們福伊波斯·阿波羅為何盛怒至此,
是因?yàn)槲覀兒雎粤四炒芜€愿,還是某次豐盛的祀祭;如果
真是這樣,那么,倘若讓他聞到烤羊羔和肥美的山羊的熏煙,
他就或許會(huì)在某種程度上中止瘟疫帶給我們的磨難?!?br/>
阿基琉斯言畢下座,人群中站起了塞斯托耳之子
卡爾卡斯,釋辨鳥(niǎo)蹤的里手,最好的行家。
他博古通今,明曉未來(lái),憑藉
福伊波斯·阿波羅給他的卜占之術(shù),
把阿開(kāi)亞人的海船帶到了伊利昂。
懷著對(duì)眾人的善意,卡爾卡斯起身說(shuō)道:
“阿基琉斯,宙斯鐘愛(ài)的壯勇,你讓我卜釋,
遠(yuǎn)射手、王者阿波羅的憤怒,我將
謹(jǐn)遵不違。但是,你得答應(yīng)并在我面前起誓,
你將真心實(shí)意地保護(hù)我,用你的話語(yǔ),你的雙手。
我知道,我的釋言會(huì)激怒一位強(qiáng)者,他統(tǒng)治著
阿耳吉維人,而所有的阿開(kāi)亞兵勇全都?xì)w他指揮。
阿耳吉維人:Argeioi,“家住阿耳戈斯的人”,常泛指希臘人。
對(duì)一個(gè)較為低劣的下人,王者的暴怒絕非兒戲。
即使當(dāng)時(shí)可以咽下怒氣,他仍會(huì)把
怨恨埋在心底,直至如愿以償?shù)臅r(shí)候。
認(rèn)真想想吧,你是否打算保護(hù)我?!?br/>
聽(tīng)罷這番話,捷足的阿基琉斯答道:
“勇敢些,把神的意思釋告我們,不管你知道什么。
我要對(duì)宙斯鐘愛(ài)的阿波羅起誓——那位你,卡爾卡斯,
在對(duì)達(dá)奈人卜釋他的意志時(shí)對(duì)之祈禱的天神——
只要我還活著,只要還能見(jiàn)到普照大地的陽(yáng)光,
深曠的海船旁就沒(méi)有人敢對(duì)你撒野。
沒(méi)有哪個(gè)達(dá)奈人敢對(duì)你動(dòng)武,哪怕你指的是阿伽門農(nóng),
此人現(xiàn)時(shí)正自詡為阿開(kāi)亞人中最好的雄杰!”
聽(tīng)罷這番話,好心的卜者鼓起勇氣,直言道:
“聽(tīng)著,神的怪罪,不是因?yàn)槲覀儧](méi)有還愿,也不是因?yàn)闆](méi)有舉
行豐盛的祀祭,
而是因?yàn)榘①らT農(nóng)侮辱了他的祭司,
不愿交還他的女兒并接受贖禮。
因此,神射手給送來(lái)了苦痛,并且還將繼續(xù)
折磨我們。他將不會(huì)消解使達(dá)奈人丟臉的瘟疫,
直到我們把那位眼睛閃亮的姑娘交還她的親爹,
沒(méi)有代價(jià),沒(méi)有贖禮,還要給克魯塞賠送一份神圣而豐厚的
牲祭。這樣,我們才可能平息他的憤怒,使他回心轉(zhuǎn)意。”
卡爾卡斯言畢下座,人群中站起了阿特柔斯之子,
統(tǒng)治著遼闊疆域的英雄阿伽門農(nóng)。
他怒氣咻咻,黑心里注滿怨憤,
雙目熠熠生光,宛如燃燒的火球,
兇狠地盯著卡爾卡斯,先拿他開(kāi)刀下手:
“災(zāi)難的預(yù)卜者!你從未對(duì)我說(shuō)過(guò)一件好事,
卻總是樂(lè)衷于卜言災(zāi)難;你從未說(shuō)過(guò)
吉利的話.也不曾卜來(lái)一件吉利的事?,F(xiàn)在,
你又對(duì)達(dá)奈人卜釋起神的意志,聲稱
遠(yuǎn)射神之所以使他們備受折磨,
是因?yàn)槲揖懿唤邮芑刳H克魯塞伊絲姑娘的
克魯塞伊絲:確切地說(shuō),Chruseis只是一個(gè)指稱,而不是人名,意為“克
魯塞斯的女兒”。
光燦燦的贖禮。是的,我確實(shí)想把她
放在家里;事實(shí)上,我喜歡她勝過(guò)克魯泰奈斯特拉,
我的妻子,因?yàn)闊o(wú)論是身段或體形,
還是內(nèi)秀或手工,她都毫不差遜。
盡管如此,我仍愿割愛(ài),如果此舉對(duì)大家有利。
我祈望軍隊(duì)得救,而不是它的毀滅。不過(guò),
你們得給我找一份應(yīng)該屬于我的戰(zhàn)禮,以免
在所有的阿耳吉維人中,獨(dú)我一人缺少戰(zhàn)爭(zhēng)賜給的榮譽(yù)——
這,何以使得?
你們都已看見(jiàn),我失去了我的戰(zhàn)禮?!?br/>
聽(tīng)罷這番話,捷足的戰(zhàn)勇、卓越的阿基琉斯答道:
“阿特柔斯之子,最尊貴的王者,世上最貪婪的人——你想過(guò)
沒(méi)有,
眼下,心胸豪壯的阿開(kāi)亞人如何能支給你另一份戰(zhàn)禮?
據(jù)我所知,我們已沒(méi)有大量的庫(kù)存;
得之于掠劫城堡的戰(zhàn)禮都已散發(fā)殆盡,
而要回已經(jīng)分發(fā)出去的東西是一種不光彩的行徑。
不行?,F(xiàn)在,你應(yīng)該把姑娘交還阿波羅;將來(lái),倘若
宙斯允許我們蕩劫墻垣精固的特洛伊,
我們阿開(kāi)亞人將以三倍、四倍的報(bào)酬償敬!”
聽(tīng)罷這番話,強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)答道:
“不要耍小聰明,神一樣的阿基琉斯,不要試圖胡弄我,
雖然你是個(gè)出色的戰(zhàn)勇。你騙不了我,也說(shuō)服不了我。
你想干什么?打算守著你自己的戰(zhàn)禮,而讓我空著雙手,
干坐此地嗎?你想命令我把姑娘交出去嗎?
不!除非心胸豪壯的阿開(kāi)亞人給我一份新的戰(zhàn)禮,
按我的心意選來(lái),如我失去的這位一樣楚楚動(dòng)人。
倘若辦不到,我就將親自下令,反正得弄到一個(gè),
不是你的份兒,便是埃阿斯的,或是俄底修斯的。
我將親往提取——?jiǎng)优l(fā)火去吧,那位接受我造訪的伙計(jì)!
夠了,這些事情我們以后再議?,F(xiàn)在,
我們必須撥出一條烏黑的海船,拖人閃光的大海,
配備足夠的槳手,搬上豐盛的祀祭——
別忘了那位姑娘,美貌的克魯塞伊絲。
須由一位首領(lǐng)負(fù)責(zé)解送,或是埃阿斯,
或是伊多墨紐斯,或是卓越的俄底修斯
也可以是你自己,裴琉斯之子,天底下暴戾的典型
以主持牲祭,平息遠(yuǎn)射手的恨心。”
聽(tīng)罷這番話,捷足的阿基琉斯惡狠狠地看著他,吼道:
“無(wú)恥,徹頭徹尾的無(wú)恥!你貪得無(wú)厭,你利益熏心!
憑著如此德性,你怎能讓阿開(kāi)亞戰(zhàn)勇心甘情愿地聽(tīng)從
你的號(hào)令,為你出海,或全力以赴地殺敵?
就我而言,把我?guī)У酱说氐?,不是和特洛伊槍?br/>
打仗的希愿。他們沒(méi)有做過(guò)對(duì)不起我的事情,
從未搶過(guò)我的牛馬,從未在土地肥沃。
人了強(qiáng)壯的弗西亞糟蹋過(guò)我的莊稼。
可能嗎?我們之間隔著廣闊的地域,
有投影森森的山脈,呼嘯奔騰的大海。為了你的利益——
真是奇恥大辱——我們跟你來(lái)到這里,好讓你這狗頭
高興快慰,好幫你們——你和墨奈勞斯——從特洛伊人那里
爭(zhēng)回臉面!對(duì)這一切你都滿不在乎,以為理所當(dāng)然。
現(xiàn)在,你倒揚(yáng)言要親往奪走我的份子,
阿開(kāi)亞人的兒子們給我的酬謝——為了她,我曾拼命苦戰(zhàn)。
每當(dāng)我們攻陷一座特洛伊城堡,一個(gè)人財(cái)兩旺的去處,
特洛伊城堡:指特洛伊或特羅阿得地區(qū)的城鎮(zhèn)。
我所得的戰(zhàn)禮從來(lái)沒(méi)有你的豐厚。
苦戰(zhàn)中,我總是承擔(dān)最艱巨的
任務(wù),但在分發(fā)戰(zhàn)禮時(shí),
你總是吞走大頭,而我卻只能帶著那一點(diǎn)東西。
那一點(diǎn)受我珍愛(ài)的所得,拖著疲軟的雙腿,走回海船。
夠了!我要返回家鄉(xiāng)弗西亞——乘坐彎翹的海船
回家,是一件好得多的美事。我不想忍聲吞氣,
呆在這里,為你積聚財(cái)富,增添庫(kù)存!”
聽(tīng)罷這番話,民眾的王者阿伽門農(nóng)答道:
“要是存心想走,你就盡管溜之大吉!我不會(huì)
求你留在這里,為了一己私利。我的身邊還有其他戰(zhàn)勇,
他們會(huì)給我?guī)?lái)榮譽(yù)——當(dāng)然,首先是宙斯,他是我最強(qiáng)健的
護(hù)佑。
宙斯鐘愛(ài)的王者中,你是我最痛恨的一個(gè);
爭(zhēng)吵、戰(zhàn)爭(zhēng)和搏殺永遠(yuǎn)是你心馳神往的事情。
如果說(shuō)你非常強(qiáng)健,那也是神賜的厚禮。
帶著你的船隊(duì),和你的伙伴們一起,登程回家吧;
照當(dāng)你的王者,統(tǒng)治慕耳彌冬人去吧!我不在乎你這個(gè)人,
也不在乎你的憤怒。不過(guò),你要記住我的警告:
既然福伊波斯·阿波羅要取走我的克魯塞伊絲,
我將命令我的伙伴,用我的船只,
把她遣送歸還。但是,我要親往你的營(yíng)棚,帶走美貌的
布里塞伊絲,你的戰(zhàn)禮。這樣,你就會(huì)知道,和你相比,
我的權(quán)勢(shì)該有多么莽烈!此外,倘若另有犯上之人,畏此
先例,
諒他也就不敢和我抗?fàn)?,平享我的威?yán)?!?br/>
如此一番應(yīng)答,激怒了裴琉斯的兒子。多毛的
胸腔里,兩個(gè)不同的念頭爭(zhēng)扯著他的心魂:
是拔出胯邊鋒快的銅劍,
撩開(kāi)擋道的人群,殺了阿特柔斯之子,
還是咽下這口怨氣,壓住這股狂烈?
正當(dāng)他權(quán)衡著這兩種意念,在他的心里和魂里,
從劍鞘里抽出那柄碩大的銅劍,雅典娜
從天而降——白臂女神赫拉一視同仁地
鐘愛(ài)和關(guān)心著他倆,故而遣她下凡——
站在裴琉斯之子背后,伸手抓住他的金發(fā),
只是對(duì)他顯形,旁人全都一無(wú)所見(jiàn)。
驚異中,阿基琉斯轉(zhuǎn)過(guò)身子,一眼便認(rèn)出了
帕拉絲·雅典娜——那雙閃著異樣光彩的眼睛。
他開(kāi)口說(shuō)話,用長(zhǎng)了翅膀的言語(yǔ):
“帶埃吉斯[]的宙斯的孩子,為何現(xiàn)時(shí)降臨?想看看
埃吉斯:叫一是一種神用的兵器,相當(dāng)于凡人的盾牌或供防護(hù)的生牛皮。
阿特柔斯之子,看看阿伽門農(nóng)的驕橫跋扈嗎?
告訴你——我以為,老天保佑,此事終將成為現(xiàn)實(shí):
此人的驕橫將會(huì)送掉他的性命!”
聽(tīng)罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道:
“我從天上下來(lái),為的是平息你的憤怒,但愿你能聽(tīng)從
我的勸言。白臂女神赫拉給了我這趟差事,
因她一視同仁地鐘愛(ài)和關(guān)心著你倆。
算了吧,停止?fàn)幎?,不要手握劍把?br/>
雖然你可出聲辱罵,讓他知道事情的后果。
我有一事相告,記住,此事定將成為現(xiàn)實(shí):
將來(lái),三倍于此的光燦燦的禮物將會(huì)放在你的面前,
以抵銷他對(duì)你的暴虐。不要?jiǎng)游洌?tīng)從我倆的規(guī)勸。”
聽(tīng)罷這番話,捷足的阿基琉斯答道:
“女神,我完全遵從——只要你們二位有所指令,凡人必須
服從,
盡管怒滿胸懷。如此對(duì)他有利。
一個(gè)人,如果服從神的意志,神也就會(huì)聽(tīng)到他的祈愿。”
言罷,他用握著銀質(zhì)柄把的大手
將碩大的銅劍推回劍鞘,不想違抗
雅典娜的訓(xùn)言。女神起程返回俄林波斯,
帶埃吉斯的宙斯的宮殿,和眾神聚首相見(jiàn)。
其時(shí),裴琉斯之子再次對(duì)阿特桑斯之子亮開(kāi)嗓門,
夾頭夾腦地給他一頓臭罵,怒氣分毫不減:
“你這嗜酒如命的家伙,長(zhǎng)著惡狗的眼睛,一顆雌鹿的心!
你從來(lái)沒(méi)有這份勇氣,把自己武裝,和伙伴們一起拼搏,
也從未匯同阿開(kāi)亞人的豪杰,阻殺伏擊。
在你眼里,此類事情意味著死亡;與之相比,
巡行在寬闊的營(yíng)區(qū),撞見(jiàn)某個(gè)敢于和你頂嘴的壯勇,下令
奪走他的戰(zhàn)禮——如此作為,在你看來(lái),才算安全。
痛飲兵血的昏王!你的部屬都是些無(wú)用之輩,
否則,阿特柔斯之子,這將是你最后一次霸道橫行!
這里,我有一事奉告,并要對(duì)它莊嚴(yán)起誓,
以這支權(quán)杖的名義——木杖再也不會(huì)生出
枝葉,因?yàn)樗延离x了山上的樹(shù)干;
它也不會(huì)再抽發(fā)新綠,因?yàn)殂~斧已剝?nèi)ニ钠l,
剔去它的青葉。現(xiàn)在,阿開(kāi)亞人的兒子們
把它傳握在手,按照宙斯的意志,維護(hù)
世代相傳的定規(guī)。所以,這將是一番鄭重的誓告:
將來(lái)的某一天,阿開(kāi)亞人的兒子們,是的,全軍將士都會(huì)
翹首盼望阿基琉斯;而你,眼看著士兵們成堆地倒死在
殺人狂赫克托耳手下,雖然心中焦惱,
卻只能仰天長(zhǎng)嘆。那時(shí),你會(huì)痛悔沒(méi)有尊重阿開(kāi)亞全軍
最好的戰(zhàn)勇,在暴怒的驅(qū)使下撕裂自己的心懷!”
言罷,裴琉斯之子把金釘嵌飾的權(quán)杖
扔在地上,彎身下坐;對(duì)面,阿特柔斯之子
怒火中燒,惡狠狠地盯著他。其時(shí),口才出眾的
奈斯托耳在二者之間站立,嗓音清亮的
普洛斯辯說(shuō)家,談吐比蜂蜜還要甘甜。
老人已經(jīng)歷兩代人的消亡,那些和他同期
出生和長(zhǎng)大的人以及他們的后代,
在神圣的普洛斯;現(xiàn)在,他是第三代人的王權(quán)。
懷著對(duì)二位王者的善意,他開(kāi)口說(shuō)道:
“天呢,巨大的悲痛正降臨到阿開(kāi)亞大地!
要是聽(tīng)到你倆爭(zhēng)斗的消息——你們,
達(dá)奈人中最善謀略和最能搏戰(zhàn)的精英,
普里阿摩斯和他的兒子們將會(huì)何等的高興;
特洛伊人會(huì)放聲歡笑,手舞足蹈!
聽(tīng)從我的勸導(dǎo)吧,你倆都比我年輕。
過(guò)去,我曾同比你們更好的人
交往,他們從來(lái)不曾把我小看。其后,
我再也沒(méi)有,將來(lái)也不會(huì)再見(jiàn)到那樣的人杰,
有裴里蘇斯、兵士的牧者德魯阿斯。
開(kāi)紐斯和厄克薩底俄斯,還有神一樣的波魯菲摩斯
以及埃勾斯之子、貌似天神的塞修斯——
大地哺育的最強(qiáng)健的一代。
這些最強(qiáng)者曾和棲居山野的另一些
最強(qiáng)健的粗野的生靈[]鏖戰(zhàn),把后者殺得尸首堆連。
粗野的生靈:指馬人(上身像人,下身似馬),生活在裴利昂山地。
我曾和他們?yōu)槲椋瑧?yīng)他們的征召,
從遙遠(yuǎn)的故鄉(xiāng)普洛斯出發(fā),會(huì)聚群英。
我活躍在戰(zhàn)場(chǎng)上,獨(dú)擋一面。生活在今天的
凡人全都不是他們的對(duì)手。然而,他們
傾聽(tīng)我的意見(jiàn),尊重我的言談。所以,
你們亦應(yīng)聽(tīng)從我的勸解,明智者應(yīng)該從善如流。
你,阿伽門農(nóng),盡管了不起,也不應(yīng)試圖帶走那位姑娘,
而應(yīng)讓她呆在那里;阿開(kāi)亞人的兒子們?cè)缫寻阉纸o他人,
作為戰(zhàn)禮。至于你,裴琉斯之子,也不應(yīng)企望和一位國(guó)王
分庭抗禮;在榮譽(yù)的占有上,別人得不到他的份子,
一位手握權(quán)杖的王者,宙斯使他獲得尊榮。
盡管你比他強(qiáng)健,而生你的母親又是一位女神,
但你的對(duì)手統(tǒng)治著更多的民眾,權(quán)勢(shì)更猛。
阿特柔斯之子,平息你的憤怒;瞧,連我都在求你
罷息對(duì)阿基琉斯的暴怒——在可怕的戰(zhàn)爭(zhēng)中,
此人是一座堡壘,擋護(hù)著阿開(kāi)亞全軍?!?br/>
聽(tīng)罷這番話,強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)答道:
“我承認(rèn),老人家,你的話條理分明,說(shuō)得一點(diǎn)不錯(cuò)。
但是,此人想要凌駕于眾人之上,
試圖統(tǒng)治一切,王霸全軍,對(duì)所有的人
發(fā)號(hào)施令。然而,就有這么一位,我知道,咽不下這口氣!
雖然不死的神祗使他成為槍手,
但卻不曾給他肆意謾罵的權(quán)利!”
聽(tīng)罷這番話,卓越的阿基琉斯惡狠狠地盯著他,答道:
“好家伙!倘若我對(duì)你惟命是從,而不管你是否在
信口開(kāi)河,那么,人們就會(huì)罵我,罵我是膽小鬼和窩囊廢。
告訴別人去做這做那吧,不要再對(duì)我
發(fā)號(hào)施令!阿基琉斯再也不想聽(tīng)從你的指揮。
此外,我還有一事相告,并要你牢記在心:
我的雙手將不會(huì)為那位姑娘而戰(zhàn),既不和你,
也不和其他任何人打斗。你們把她給了我,你們又從我這邊
帶走了她。
但是,對(duì)我的其他財(cái)物,堆放在飛快的黑船邊,
不經(jīng)我的許可,你連一個(gè)指兒都不許動(dòng)。
不信的話,你可以放手一試,也好讓旁人看看,
頃刻之間,你的黑血便會(huì)噴洗我的槍頭!”
就這樣,倆人出言兇暴,舌戰(zhàn)了一場(chǎng)后,
站起身子,解散了這次阿開(kāi)亞人的集會(huì),在云聚的海船旁。
裴琉斯之子返回營(yíng)棚和線條勻稱的海船,
同行的還有墨諾伊提俄斯之子和他們的伙伴。
與此同時(shí),阿特柔斯之子傳令拖船,把一條快船拖下大海,
配撥了二十名槳手,讓人抬著祭神的奠物,
豐足的牲品,手牽著美貌的克魯塞伊絲,
登上木船;精明能干的俄底修斯同行前往,作為督辦。
一切收拾停當(dāng),海船朝著洋面駛?cè)ァ?br/>
灘沿上,阿特柔斯之子傳令全軍潔身祭神。
他們洗去身上的污濁,把臟物扔下大海,
供上豐盛的祭品,在荒漠大洋的邊岸,
用肥壯的公牛和山羊,祝祭神明阿波羅;
熏煙挾著陣陣的香氣,裊繞著升上青天。
就這樣,他們?cè)谲姞I(yíng)里奔走忙碌。但是,阿伽門農(nóng)
卻無(wú)意停止?fàn)幎罚膊辉浵葧r(shí)對(duì)阿基琉斯發(fā)出的威脅,
命令塔耳蘇比俄斯和歐魯巴忒斯,
他的兩位使者和勤勉的助手:
“去吧,速往裴琉斯之子阿基琉斯的營(yíng)棚,
牽回美貌的布里塞伊絲。倘若
他不讓你們執(zhí)令,我將親往帶走那位姑娘,
引著大隊(duì)的兵勇,從而大大加重他的悲難?!?br/>
言罷,他遣走使者,嚴(yán)酷的命令震響在二位的耳畔。
他們行進(jìn)在擁抱荒漠大海的灘沿,
違心背意,來(lái)到慕耳彌冬人的營(yíng)區(qū)和海船邊,
發(fā)現(xiàn)阿基琉斯正坐在他的營(yíng)棚和烏黑的海船旁,
板著臉,使者的到來(lái)沒(méi)有使他產(chǎn)生絲毫的悅念。
懷著恐懼和敬畏之情,二位靜立
一邊,既不說(shuō)話,也沒(méi)有發(fā)問(wèn)。
然而,阿基琉斯心里明白,開(kāi)口說(shuō)道:
“歡迎你們,信使,宙斯和凡人的使者。來(lái)吧,走近些。
在我眼里,你倆清白無(wú)辜——該受責(zé)懲的是阿伽門農(nóng),
是他派遣二位來(lái)此,帶走布里塞伊絲姑娘。
去吧,高貴的帕特羅克洛斯,把姑娘領(lǐng)來(lái),
交給他們帶走。但是,倘若那一天真的來(lái)到
我們中間——那時(shí),全軍都在等盼我的出戰(zhàn),
為眾人擋開(kāi)可恥的毀滅——我要二位替我作證,
在幸福的神祗面前,在凡人、包括那位殘忍的王者
面前。毫無(wú)疑問(wèn),此人正在有害的狂怒中煎熬,
缺乏瞻前顧后的睿智,無(wú)力
保護(hù)苦戰(zhàn)船邊的阿開(kāi)亞兵漢?!?br/>
帕特羅克洛斯得令而去,遵從親愛(ài)的伴友,
以營(yíng)棚里領(lǐng)出美貌的布里塞伊絲,交給
二位帶走,后者動(dòng)身返回營(yíng)地,沿著阿開(kāi)亞人的海船;
姑娘盡管不愿離去,也只得曲意跟隨。阿基琉斯
悲痛交加,睜著淚水汪汪的眼睛,遠(yuǎn)離著伙伴,
獨(dú)自坐在灰藍(lán)色大洋的灘沿,仁望著渺無(wú)垠際的海水,
一次次地高舉起雙手,呼喚著他的過(guò)來(lái):
“我的母親,既然你生下一個(gè)短命的兒郎,
那俄林波斯山上炸響雷的宙斯便至少
應(yīng)該讓我獲得榮譽(yù),但他卻連一丁點(diǎn)兒都不給。
現(xiàn)在,阿特柔斯之子、強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)
侮辱了我,奪走了我的份禮,霸為己有?!?br/>
他含淚泣訴,高貴的母親聽(tīng)到了他的聲音,
其時(shí)正坐在深深的海底,年邁的父親身邊。
像一縷升空的薄霧,女神輕盈地踏上灰藍(lán)色的大海,
行至悲聲哭泣的兒子身邊,屈腿坐下,
伸手輕輕撫摸,出聲呼喚,說(shuō)道:
“我的兒,為何哭泣?是什么悲愁揪住了你的心房?
告訴我,不要把它藏在心里,好讓你我都知道?!?br/>
捷足的阿基瓊斯長(zhǎng)嘆一聲,答道:
“你是知道的,你是知道此事的,為何還要我對(duì)你言告?
我們?cè)M(jìn)兵塞貝,厄提昂神圣的城,
一連九天,神的箭雨橫掃著聯(lián)軍。
及至第十天,阿基琉斯出面召聚集會(huì)——
白臂女神赫拉眼見(jiàn)著達(dá)奈人成片地倒下,
生發(fā)了憐憫之情,把集會(huì)的念頭送進(jìn)了他的心坎。
當(dāng)眾人走向會(huì)場(chǎng),聚合完畢后,
捷足的阿基琉斯站立起來(lái),在人群中放聲說(shuō)道:
“阿特柔斯之子,由于戰(zhàn)事不順,我以為,
倘若尚能幸免一死,倘若戰(zhàn)爭(zhēng)和瘟疫
正聯(lián)手毀滅阿開(kāi)亞人,我們必須撤兵回返。
不過(guò),先不必著忙,讓我們就此問(wèn)問(wèn)某位通神的人,某位先知,
哪怕是一位釋夢(mèng)者——因?yàn)閴?mèng)也來(lái)自宙斯的神力——
讓他告訴我們福伊波斯·阿波羅為何盛怒至此,
是因?yàn)槲覀兒雎粤四炒芜€愿,還是某次豐盛的祀祭;如果
真是這樣,那么,倘若讓他聞到烤羊羔和肥美的山羊的熏煙,
他就或許會(huì)在某種程度上中止瘟疫帶給我們的磨難。”
阿基琉斯言畢下座,人群中站起了塞斯托耳之子
卡爾卡斯,釋辨鳥(niǎo)蹤的里手,最好的行家。
他博古通今,明曉未來(lái),憑藉
福伊波斯·阿波羅給他的卜占之術(shù),
把阿開(kāi)亞人的海船帶到了伊利昂。
懷著對(duì)眾人的善意,卡爾卡斯起身說(shuō)道:
“阿基琉斯,宙斯鐘愛(ài)的壯勇,你讓我卜釋,
遠(yuǎn)射手、王者阿波羅的憤怒,我將
謹(jǐn)遵不違。但是,你得答應(yīng)并在我面前起誓,
你將真心實(shí)意地保護(hù)我,用你的話語(yǔ),你的雙手。
我知道,我的釋言會(huì)激怒一位強(qiáng)者,他統(tǒng)治著
阿耳吉維人[],而所有的阿開(kāi)亞兵勇全都?xì)w他指揮。
阿耳吉維人:Argeioi,“家住阿耳戈斯的人”,常泛指希臘人。
對(duì)一個(gè)較為低劣的下人,王者的暴怒絕非兒戲。
即使當(dāng)時(shí)可以咽下怒氣,他仍會(huì)把
怨恨埋在心底,直至如愿以償?shù)臅r(shí)候。
認(rèn)真想想吧,你是否打算保護(hù)我?!?br/>
聽(tīng)罷這番話,捷足的阿基琉斯答道:
“勇敢些,把神的意思釋告我們,不管你知道什么。
我要對(duì)宙斯鐘愛(ài)的阿波羅起誓——那位你,卡爾卡斯,
在對(duì)達(dá)奈人卜釋他的意志時(shí)對(duì)之祈禱的天神——
只要我還活著,只要還能見(jiàn)到普照大地的陽(yáng)光,
深曠的海船旁就沒(méi)有人敢對(duì)你撒野。
沒(méi)有哪個(gè)達(dá)奈人敢對(duì)你動(dòng)武,哪怕你指的是阿伽門農(nóng),
此人現(xiàn)時(shí)正自詡為阿開(kāi)亞人中最好的雄杰!”
聽(tīng)罷這番話,好心的卜者鼓起勇氣,直言道:
“聽(tīng)著,神的怪罪,不是因?yàn)槲覀儧](méi)有還愿,也不是因?yàn)闆](méi)有舉
行豐盛的祀祭,
而是因?yàn)榘①らT農(nóng)侮辱了他的祭司,
不愿交還他的女兒并接受贖禮。
因此,神射手給送來(lái)了苦痛,并且還將繼續(xù)
折磨我們。他將不會(huì)消解使達(dá)奈人丟臉的瘟疫,
直到我們把那位眼睛閃亮的姑娘交還她的親爹,
沒(méi)有代價(jià),沒(méi)有贖禮,還要給克魯塞賠送一份神圣而豐厚的
牲祭。這樣,我們才可能平息他的憤怒,使他回心轉(zhuǎn)意?!?br/>
卡爾卡斯言畢下座,人群中站起了阿特柔斯之子,
統(tǒng)治著遼闊疆域的英雄阿伽門農(nóng)。
他怒氣咻咻,黑心里注滿怨憤,
雙目熠熠生光,宛如燃燒的火球,
兇狠地盯著卡爾卡斯,先拿他開(kāi)刀下手:
“災(zāi)難的預(yù)卜者!你從未對(duì)我說(shuō)過(guò)一件好事,
卻總是樂(lè)衷于卜言災(zāi)難;你從未說(shuō)過(guò)
吉利的話.也不曾卜來(lái)一件吉利的事?,F(xiàn)在,
你又對(duì)達(dá)奈人卜釋起神的意志,聲稱
遠(yuǎn)射神之所以使他們備受折磨,
是因?yàn)槲揖懿唤邮芑刳H克魯塞伊絲[]姑娘的
克魯塞伊絲:確切地說(shuō),Chruseis只是一個(gè)指稱,而不是人名,意為“克
魯塞斯的女兒”。
光燦燦的贖禮。是的,我確實(shí)想把她
放在家里;事實(shí)上,我喜歡她勝過(guò)克魯泰奈斯特拉,
我的妻子,因?yàn)闊o(wú)論是身段或體形,
還是內(nèi)秀或手工,她都毫不差遜。
盡管如此,我仍愿割愛(ài),如果此舉對(duì)大家有利。
我祈望軍隊(duì)得救,而不是它的毀滅。不過(guò),
你們得給我找一份應(yīng)該屬于我的戰(zhàn)禮,以免
在所有的阿耳吉維人中,獨(dú)我一人缺少戰(zhàn)爭(zhēng)賜給的榮譽(yù)——
這,何以使得?
你們都已看見(jiàn),我失去了我的戰(zhàn)禮。”
聽(tīng)罷這番話,捷足的戰(zhàn)勇、卓越的阿基琉斯答道:
“阿特柔斯之子,最尊貴的王者,世上最貪婪的人——你想過(guò)
沒(méi)有,
眼下,心胸豪壯的阿開(kāi)亞人如何能支給你另一份戰(zhàn)禮?
據(jù)我所知,我們已沒(méi)有大量的庫(kù)存;
得之于掠劫城堡的戰(zhàn)禮都已散發(fā)殆盡,
而要回已經(jīng)分發(fā)出去的東西是一種不光彩的行徑。
不行。現(xiàn)在,你應(yīng)該把姑娘交還阿波羅;將來(lái),倘若
宙斯允許我們蕩劫墻垣精固的特洛伊,
我們阿開(kāi)亞人將以三倍、四倍的報(bào)酬償敬!”
聽(tīng)罷這番話,強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)答道:
“不要耍小聰明,神一樣的阿基琉斯,不要試圖胡弄我,
雖然你是個(gè)出色的戰(zhàn)勇。你騙不了我,也說(shuō)服不了我。
你想干什么?打算守著你自己的戰(zhàn)禮,而讓我空著雙手,
干坐此地嗎?你想命令我把姑娘交出去嗎?
不!除非心胸豪壯的阿開(kāi)亞人給我一份新的戰(zhàn)禮,
按我的心意選來(lái),如我失去的這位一樣楚楚動(dòng)人。
倘若辦不到,我就將親自下令,反正得弄到一個(gè),
不是你的份兒,便是埃阿斯的,或是俄底修斯的。
我將親往提取——?jiǎng)优l(fā)火去吧,那位接受我造訪的伙計(jì)!
夠了,這些事情我們以后再議?,F(xiàn)在,
我們必須撥出一條烏黑的海船,拖人閃光的大海,
配備足夠的槳手,搬上豐盛的祀祭——
別忘了那位姑娘,美貌的克魯塞伊絲。
須由一位首領(lǐng)負(fù)責(zé)解送,或是埃阿斯,
或是伊多墨紐斯,或是卓越的俄底修斯
也可以是你自己,裴琉斯之子,天底下暴戾的典型
以主持牲祭,平息遠(yuǎn)射手的恨心?!?br/>
聽(tīng)罷這番話,捷足的阿基琉斯惡狠狠地看著他,吼道:
“無(wú)恥,徹頭徹尾的無(wú)恥!你貪得無(wú)厭,你利益熏心!
憑著如此德性,你怎能讓阿開(kāi)亞戰(zhàn)勇心甘情愿地聽(tīng)從
你的號(hào)令,為你出海,或全力以赴地殺敵?
就我而言,把我?guī)У酱说氐?,不是和特洛伊槍?br/>
打仗的希愿。他們沒(méi)有做過(guò)對(duì)不起我的事情,
從未搶過(guò)我的牛馬,從未在土地肥沃。
人了強(qiáng)壯的弗西亞糟蹋過(guò)我的莊稼。
可能嗎?我們之間隔著廣闊的地域,
有投影森森的山脈,呼嘯奔騰的大海。為了你的利益——
真是奇恥大辱——我們跟你來(lái)到這里,好讓你這狗頭
高興快慰,好幫你們——你和墨奈勞斯——從特洛伊人那里
爭(zhēng)回臉面!對(duì)這一切你都滿不在乎,以為理所當(dāng)然。
現(xiàn)在,你倒揚(yáng)言要親往奪走我的份子,
阿開(kāi)亞人的兒子們給我的酬謝——為了她,我曾拼命苦戰(zhàn)。
每當(dāng)我們攻陷一座特洛伊城堡[],一個(gè)人財(cái)兩旺的去處,
特洛伊城堡:指特洛伊或特羅阿得地區(qū)的城鎮(zhèn)。
我所得的戰(zhàn)禮從來(lái)沒(méi)有你的豐厚。
苦戰(zhàn)中,我總是承擔(dān)最艱巨的
任務(wù),但在分發(fā)戰(zhàn)禮時(shí),
你總是吞走大頭,而我卻只能帶著那一點(diǎn)東西。
那一點(diǎn)受我珍愛(ài)的所得,拖著疲軟的雙腿,走回海船。
夠了!我要返回家鄉(xiāng)弗西亞——乘坐彎翹的海船
回家,是一件好得多的美事。我不想忍聲吞氣,
呆在這里,為你積聚財(cái)富,增添庫(kù)存!”
聽(tīng)罷這番話,民眾的王者阿伽門農(nóng)答道:
“要是存心想走,你就盡管溜之大吉!我不會(huì)
求你留在這里,為了一己私利。我的身邊還有其他戰(zhàn)勇,
他們會(huì)給我?guī)?lái)榮譽(yù)——當(dāng)然,首先是宙斯,他是我最強(qiáng)健的
護(hù)佑。
宙斯鐘愛(ài)的王者中,你是我最痛恨的一個(gè);
爭(zhēng)吵、戰(zhàn)爭(zhēng)和搏殺永遠(yuǎn)是你心馳神往的事情。
如果說(shuō)你非常強(qiáng)健,那也是神賜的厚禮。
帶著你的船隊(duì),和你的伙伴們一起,登程回家吧;
照當(dāng)你的王者,統(tǒng)治慕耳彌冬人去吧!我不在乎你這個(gè)人,
也不在乎你的憤怒。不過(guò),你要記住我的警告:
既然福伊波斯·阿波羅要取走我的克魯塞伊絲,
我將命令我的伙伴,用我的船只,
把她遣送歸還。但是,我要親往你的營(yíng)棚,帶走美貌的
布里塞伊絲,你的戰(zhàn)禮。這樣,你就會(huì)知道,和你相比,
我的權(quán)勢(shì)該有多么莽烈!此外,倘若另有犯上之人,畏此
先例,
諒他也就不敢和我抗?fàn)?,平享我的威?yán)?!?br/>
如此一番應(yīng)答,激怒了裴琉斯的兒子。多毛的
胸腔里,兩個(gè)不同的念頭爭(zhēng)扯著他的心魂:
是拔出胯邊鋒快的銅劍,
撩開(kāi)擋道的人群,殺了阿特柔斯之子,
還是咽下這口怨氣,壓住這股狂烈?
正當(dāng)他權(quán)衡著這兩種意念,在他的心里和魂里,
從劍鞘里抽出那柄碩大的銅劍,雅典娜
從天而降——白臂女神赫拉一視同仁地
鐘愛(ài)和關(guān)心著他倆,故而遣她下凡——
站在裴琉斯之子背后,伸手抓住他的金發(fā),
只是對(duì)他顯形,旁人全都一無(wú)所見(jiàn)。
驚異中,阿基琉斯轉(zhuǎn)過(guò)身子,一眼便認(rèn)出了
帕拉絲·雅典娜——那雙閃著異樣光彩的眼睛。
他開(kāi)口說(shuō)話,用長(zhǎng)了翅膀的言語(yǔ):
“帶埃吉斯[]的宙斯的孩子,為何現(xiàn)時(shí)降臨?想看看
埃吉斯:叫一是一種神用的兵器,相當(dāng)于凡人的盾牌或供防護(hù)的生牛皮。
阿特柔斯之子,看看阿伽門農(nóng)的驕橫跋扈嗎?
告訴你——我以為,老天保佑,此事終將成為現(xiàn)實(shí):
此人的驕橫將會(huì)送掉他的性命!”
聽(tīng)罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道:
“我從天上下來(lái),為的是平息你的憤怒,但愿你能聽(tīng)從
我的勸言。白臂女神赫拉給了我這趟差事,
因她一視同仁地鐘愛(ài)和關(guān)心著你倆。
算了吧,停止?fàn)幎?,不要手握劍把?br/>
雖然你可出聲辱罵,讓他知道事情的后果。
我有一事相告,記住,此事定將成為現(xiàn)實(shí):
將來(lái),三倍于此的光燦燦的禮物將會(huì)放在你的面前,
以抵銷他對(duì)你的暴虐。不要?jiǎng)游?,?tīng)從我倆的規(guī)勸。”
聽(tīng)罷這番話,捷足的阿基琉斯答道:
“女神,我完全遵從——只要你們二位有所指令,凡人必須
服從,
盡管怒滿胸懷。如此對(duì)他有利。
一個(gè)人,如果服從神的意志,神也就會(huì)聽(tīng)到他的祈愿?!?br/>
言罷,他用握著銀質(zhì)柄把的大手
將碩大的銅劍推回劍鞘,不想違抗
雅典娜的訓(xùn)言。女神起程返回俄林波斯,
帶埃吉斯的宙斯的宮殿,和眾神聚首相見(jiàn)。
其時(shí),裴琉斯之子再次對(duì)阿特桑斯之子亮開(kāi)嗓門,
夾頭夾腦地給他一頓臭罵,怒氣分毫不減:
“你這嗜酒如命的家伙,長(zhǎng)著惡狗的眼睛,一顆雌鹿的心!
你從來(lái)沒(méi)有這份勇氣,把自己武裝,和伙伴們一起拼搏,
也從未匯同阿開(kāi)亞人的豪杰,阻殺伏擊。
在你眼里,此類事情意味著死亡;與之相比,
巡行在寬闊的營(yíng)區(qū),撞見(jiàn)某個(gè)敢于和你頂嘴的壯勇,下令
奪走他的戰(zhàn)禮——如此作為,在你看來(lái),才算安全。
痛飲兵血的昏王!你的部屬都是些無(wú)用之輩,
否則,阿特柔斯之子,這將是你最后一次霸道橫行!
這里,我有一事奉告,并要對(duì)它莊嚴(yán)起誓,
以這支權(quán)杖的名義——木杖再也不會(huì)生出
枝葉,因?yàn)樗延离x了山上的樹(shù)干;
它也不會(huì)再抽發(fā)新綠,因?yàn)殂~斧已剝?nèi)ニ钠l,
剔去它的青葉?,F(xiàn)在,阿開(kāi)亞人的兒子們
把它傳握在手,按照宙斯的意志,維護(hù)
世代相傳的定規(guī)。所以,這將是一番鄭重的誓告:
將來(lái)的某一天,阿開(kāi)亞人的兒子們,是的,全軍將士都會(huì)
翹首盼望阿基琉斯;而你,眼看著士兵們成堆地倒死在
殺人狂赫克托耳手下,雖然心中焦惱,
卻只能仰天長(zhǎng)嘆。那時(shí),你會(huì)痛悔沒(méi)有尊重阿開(kāi)亞全軍
最好的戰(zhàn)勇,在暴怒的驅(qū)使下撕裂自己的心懷!”
言罷,裴琉斯之子把金釘嵌飾的權(quán)杖
扔在地上,彎身下坐;對(duì)面,阿特柔斯之子
怒火中燒,惡狠狠地盯著他。其時(shí),口才出眾的
奈斯托耳在二者之間站立,嗓音清亮的
親愛(ài)的伴友,
以營(yíng)棚里領(lǐng)出美貌的布里塞伊絲,交給
二位帶走,后者動(dòng)身返回營(yíng)地,沿著阿開(kāi)亞人的海船;
姑娘盡管不愿離去,也只得曲意跟隨。阿基琉斯
悲痛交加,睜著淚水汪汪的眼睛,遠(yuǎn)離著伙伴,
獨(dú)自坐在灰藍(lán)色大洋的灘沿,仁望著渺無(wú)垠際的海水,
一次次地高舉起雙手,呼喚著他的過(guò)來(lái):
“我的母親,既然你生下一個(gè)短命的兒郎,
那俄林波斯山上炸響雷的宙斯便至少
應(yīng)該讓我獲得榮譽(yù),但他卻連一丁點(diǎn)兒都不給。
現(xiàn)在,阿特柔斯之子、強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)
侮辱了我,奪走了我的份禮,霸為己有。”
他含淚泣訴,高貴的母親聽(tīng)到了他的聲音,
其時(shí)正坐在深深的海底,年邁的父親身邊。
像一縷升空的薄霧,女神輕盈地踏上灰藍(lán)色的大海,
行至悲聲哭泣的兒子身邊,屈腿坐下,
伸手輕輕撫摸,出聲呼喚,說(shuō)道:
“我的兒,為何哭泣?是什么悲愁揪住了你的心房?
告訴我,不要把它藏在心里,好讓你我都知道?!?br/>
捷足的阿基瓊斯長(zhǎng)嘆一聲,答道:
“你是知道的,你是知道此事的,為何還要我對(duì)你言告?
我們?cè)M(jìn)兵塞貝,厄提昂神圣的城,
一連九天,神的箭雨橫掃著聯(lián)軍。
及至第十天,阿基琉斯出面召聚集會(huì)——
白臂女神赫拉眼見(jiàn)著達(dá)奈人成片地倒下,
生發(fā)了憐憫之情,把集會(huì)的念頭送進(jìn)了他的心坎。
當(dāng)眾人走向會(huì)場(chǎng),聚合完畢后,
捷足的阿基琉斯站立起來(lái),在人群中放聲說(shuō)道:
“阿特柔斯之子,由于戰(zhàn)事不順,我以為,
倘若尚能幸免一死,倘若戰(zhàn)爭(zhēng)和瘟疫
正聯(lián)手毀滅阿開(kāi)亞人,我們必須撤兵回返。
不過(guò),先不必著忙,讓我們就此問(wèn)問(wèn)某位通神的人,某位先知,
哪怕是一位釋夢(mèng)者——因?yàn)閴?mèng)也來(lái)自宙斯的神力——
讓他告訴我們福伊波斯·阿波羅為何盛怒至此,
是因?yàn)槲覀兒雎粤四炒芜€愿,還是某次豐盛的祀祭;如果
真是這樣,那么,倘若讓他聞到烤羊羔和肥美的山羊的熏煙,
他就或許會(huì)在某種程度上中止瘟疫帶給我們的磨難?!?br/>
阿基琉斯言畢下座,人群中站起了塞斯托耳之子
卡爾卡斯,釋辨鳥(niǎo)蹤的里手,最好的行家。
他博古通今,明曉未來(lái),憑藉
福伊波斯·阿波羅給他的卜占之術(shù),
把阿開(kāi)亞人的海船帶到了伊利昂。
懷著對(duì)眾人的善意,卡爾卡斯起身說(shuō)道:
“阿基琉斯,宙斯鐘愛(ài)的壯勇,你讓我卜釋,
遠(yuǎn)射手、王者阿波羅的憤怒,我將
謹(jǐn)遵不違。但是,你得答應(yīng)并在我面前起誓,
你將真心實(shí)意地保護(hù)我,用你的話語(yǔ),你的雙手。
我知道,我的釋言會(huì)激怒一位強(qiáng)者,他統(tǒng)治著
阿耳吉維人[],而所有的阿開(kāi)亞兵勇全都?xì)w他指揮。
阿耳吉維人:Argeioi,“家住阿耳戈斯的人”,常泛指希臘人。
對(duì)一個(gè)較為低劣的下人,王者的暴怒絕非兒戲。
即使當(dāng)時(shí)可以咽下怒氣,他仍會(huì)把
怨恨埋在心底,直至如愿以償?shù)臅r(shí)候。
認(rèn)真想想吧,你是否打算保護(hù)我?!?br/>
聽(tīng)罷這番話,捷足的阿基琉斯答道:
“勇敢些,把神的意思釋告我們,不管你知道什么。
我要對(duì)宙斯鐘愛(ài)的阿波羅起誓——那位你,卡爾卡斯,
在對(duì)達(dá)奈人卜釋他的意志時(shí)對(duì)之祈禱的天神——
只要我還活著,只要還能見(jiàn)到普照大地的陽(yáng)光,
深曠的海船旁就沒(méi)有人敢對(duì)你撒野。
沒(méi)有哪個(gè)達(dá)奈人敢對(duì)你動(dòng)武,哪怕你指的是阿伽門農(nóng),
此人現(xiàn)時(shí)正自詡為阿開(kāi)亞人中最好的雄杰!”
聽(tīng)罷這番話,好心的卜者鼓起勇氣,直言道:
“聽(tīng)著,神的怪罪,不是因?yàn)槲覀儧](méi)有還愿,也不是因?yàn)闆](méi)有舉
行豐盛的祀祭,
而是因?yàn)榘①らT農(nóng)侮辱了他的祭司,
不愿交還他的女兒并接受贖禮。
因此,神射手給送來(lái)了苦痛,并且還將繼續(xù)
折磨我們。他將不會(huì)消解使達(dá)奈人丟臉的瘟疫,
直到我們把那位眼睛閃亮的姑娘交還她的親爹,
沒(méi)有代價(jià),沒(méi)有贖禮,還要給克魯塞賠送一份神圣而豐厚的
牲祭。這樣,我們才可能平息他的憤怒,使他回心轉(zhuǎn)意?!?br/>
卡爾卡斯言畢下座,人群中站起了阿特柔斯之子,
統(tǒng)治著遼闊疆域的英雄阿伽門農(nóng)。
他怒氣咻咻,黑心里注滿怨憤,
雙目熠熠生光,宛如燃燒的火球,
兇狠地盯著卡爾卡斯,先拿他開(kāi)刀下手:
“災(zāi)難的預(yù)卜者!你從未對(duì)我說(shuō)過(guò)一件好事,
卻總是樂(lè)衷于卜言災(zāi)難;你從未說(shuō)過(guò)
吉利的話.也不曾卜來(lái)一件吉利的事?,F(xiàn)在,
你又對(duì)達(dá)奈人卜釋起神的意志,聲稱
遠(yuǎn)射神之所以使他們備受折磨,
是因?yàn)槲揖懿唤邮芑刳H克魯塞伊絲[]姑娘的
克魯塞伊絲:確切地說(shuō),Chruseis只是一個(gè)指稱,而不是人名,意為“克
魯塞斯的女兒”。
光燦燦的贖禮。是的,我確實(shí)想把她
放在家里;事實(shí)上,我喜歡她勝過(guò)克魯泰奈斯特拉,
我的妻子,因?yàn)闊o(wú)論是身段或體形,
還是內(nèi)秀或手工,她都毫不差遜。
盡管如此,我仍愿割愛(ài),如果此舉對(duì)大家有利。
我祈望軍隊(duì)得救,而不是它的毀滅。不過(guò),
你們得給我找一份應(yīng)該屬于我的戰(zhàn)禮,以免
在所有的阿耳吉維人中,獨(dú)我一人缺少戰(zhàn)爭(zhēng)賜給的榮譽(yù)——
這,何以使得?
你們都已看見(jiàn),我失去了我的戰(zhàn)禮。”
聽(tīng)罷這番話,捷足的戰(zhàn)勇、卓越的阿基琉斯答道:
“阿特柔斯之子,最尊貴的王者,世上最貪婪的人——你想過(guò)
沒(méi)有,
眼下,心胸豪壯的阿開(kāi)亞人如何能支給你另一份戰(zhàn)禮?
據(jù)我所知,我們已沒(méi)有大量的庫(kù)存;
得之于掠劫城堡的戰(zhàn)禮都已散發(fā)殆盡,
而要回已經(jīng)分發(fā)出去的東西是一種不光彩的行徑。
不行?,F(xiàn)在,你應(yīng)該把姑娘交還阿波羅;將來(lái),倘若
宙斯允許我們蕩劫墻垣精固的特洛伊,
我們阿開(kāi)亞人將以三倍、四倍的報(bào)酬償敬!”
聽(tīng)罷這番話,強(qiáng)有力的阿伽門農(nóng)答道:
“不要耍小聰明,神一樣的阿基琉斯,不要試圖胡弄我,
雖然你是個(gè)出色的戰(zhàn)勇。你騙不了我,也說(shuō)服不了我。
你想干什么?打算守著你自己的戰(zhàn)禮,而讓我空著雙手,
干坐此地嗎?你想命令我把姑娘交出去嗎?
不!除非心胸豪壯的阿開(kāi)亞人給我一份新的戰(zhàn)禮,
按我的心意選來(lái),如我失去的這位一樣楚楚動(dòng)人。
倘若辦不到,我就將親自下令,反正得弄到一個(gè),
不是你的份兒,便是埃阿斯的,或是俄底修斯的。
我將親往提取——?jiǎng)优l(fā)火去吧,那位接受我造訪的伙計(jì)!
夠了,這些事情我們以后再議?,F(xiàn)在,
我們必須撥出一條烏黑的海船,拖人閃光的大海,
配備足夠的槳手,搬上豐盛的祀祭——
別忘了那位姑娘,美貌的克魯塞伊絲。
須由一位首領(lǐng)負(fù)責(zé)解送,或是埃阿斯,
或是伊多墨紐斯,或是卓越的俄底修斯
也可以是你自己,裴琉斯之子,天底下暴戾的典型
以主持牲祭,平息遠(yuǎn)射手的恨心?!?br/>
聽(tīng)罷這番話,捷足的阿基琉斯惡狠狠地看著他,吼道:
“無(wú)恥,徹頭徹尾的無(wú)恥!你貪得無(wú)厭,你利益熏心!
憑著如此德性,你怎能讓阿開(kāi)亞戰(zhàn)勇心甘情愿地聽(tīng)從
你的號(hào)令,為你出海,或全力以赴地殺敵?
就我而言,把我?guī)У酱说氐?,不是和特洛伊槍?br/>
打仗的希愿。他們沒(méi)有做過(guò)對(duì)不起我的事情,
從未搶過(guò)我的牛馬,從未在土地肥沃。
人了強(qiáng)壯的弗西亞糟蹋過(guò)我的莊稼。
可能嗎?我們之間隔著廣闊的地域,
有投影森森的山脈,呼嘯奔騰的大海。為了你的利益——
真是奇恥大辱——我們跟你來(lái)到這里,好讓你這狗頭
高興快慰,好幫你們——你和墨奈勞斯——從特洛伊人那里
爭(zhēng)回臉面!對(duì)這一切你都滿不在乎,以為理所當(dāng)然。
現(xiàn)在,你倒揚(yáng)言要親往奪走我的份子,
阿開(kāi)亞人的兒子們給我的酬謝——為了她,我曾拼命苦戰(zhàn)。
每當(dāng)我們攻陷一座特洛伊城堡[],一個(gè)人財(cái)兩旺的去處,
特洛伊城堡:指特洛伊或特羅阿得地區(qū)的城鎮(zhèn)。
我所得的戰(zhàn)禮從來(lái)沒(méi)有你的豐厚。
苦戰(zhàn)中,我總是承擔(dān)最艱巨的
任務(wù),但在分發(fā)戰(zhàn)禮時(shí),
你總是吞走大頭,而我卻只能帶著那一點(diǎn)東西。
那一點(diǎn)受我珍愛(ài)的所得,拖著疲軟的雙腿,走回海船。
夠了!我要返回家鄉(xiāng)弗西亞——乘坐彎翹的海船
回家,是一件好得多的美事。我不想忍聲吞氣,
呆在這里,為你積聚財(cái)富,增添庫(kù)存!”
聽(tīng)罷這番話,民眾的王者阿伽門農(nóng)答道:
“要是存心想走,你就盡管溜之大吉!我不會(huì)
求你留在這里,為了一己私利。我的身邊還有其他戰(zhàn)勇,
他們會(huì)給我?guī)?lái)榮譽(yù)——當(dāng)然,首先是宙斯,他是我最強(qiáng)健的
護(hù)佑。
宙斯鐘愛(ài)的王者中,你是我最痛恨的一個(gè);
爭(zhēng)吵、戰(zhàn)爭(zhēng)和搏殺永遠(yuǎn)是你心馳神往的事情。
如果說(shuō)你非常強(qiáng)健,那也是神賜的厚禮。
帶著你的船隊(duì),和你的伙伴們一起,登程回家吧;
照當(dāng)你的王者,統(tǒng)治慕耳彌冬人去吧!我不在乎你這個(gè)人,
也不在乎你的憤怒。不過(guò),你要記住我的警告:
既然福伊波斯·阿波羅要取走我的克魯塞伊絲,
我將命令我的伙伴,用我的船只,
把她遣送歸還。但是,我要親往你的營(yíng)棚,帶走美貌的
布里塞伊絲,你的戰(zhàn)禮。這樣,你就會(huì)知道,和你相比,
我的權(quán)勢(shì)該有多么莽烈!此外,倘若另有犯上之人,畏此
先例,
諒他也就不敢和我抗?fàn)?,平享我的威?yán)?!?br/>
如此一番應(yīng)答,激怒了裴琉斯的兒子。多毛的
胸腔里,兩個(gè)不同的念頭爭(zhēng)扯著他的心魂:
是拔出胯邊鋒快的銅劍,
撩開(kāi)擋道的人群,殺了阿特柔斯之子,
還是咽下這口怨氣,壓住這股狂烈?
正當(dāng)他權(quán)衡著這兩種意念,在他的心里和魂里,
從劍鞘里抽出那柄碩大的銅劍,雅典娜
從天而降——白臂女神赫拉一視同仁地
鐘愛(ài)和關(guān)心著他倆,故而遣她下凡——
站在裴琉斯之子背后,伸手抓住他的金發(fā),
只是對(duì)他顯形,旁人全都一無(wú)所見(jiàn)。
驚異中,阿基琉斯轉(zhuǎn)過(guò)身子,一眼便認(rèn)出了
帕拉絲·雅典娜——那雙閃著異樣光彩的眼睛。
他開(kāi)口說(shuō)話,用長(zhǎng)了翅膀的言語(yǔ):
“帶埃吉斯[]的宙斯的孩子,為何現(xiàn)時(shí)降臨?想看看
埃吉斯:叫一是一種神用的兵器,相當(dāng)于凡人的盾牌或供防護(hù)的生牛皮。
阿特柔斯之子,看看阿伽門農(nóng)的驕橫跋扈嗎?
告訴你——我以為,老天保佑,此事終將成為現(xiàn)實(shí):
此人的驕橫將會(huì)送掉他的性命!”
聽(tīng)罷這番話,灰眼睛女神雅典娜答道:
“我從天上下來(lái),為的是平息你的憤怒,但愿你能聽(tīng)從
我的勸言。白臂女神赫拉給了我這趟差事,
因她一視同仁地鐘愛(ài)和關(guān)心著你倆。
算了吧,停止?fàn)幎?,不要手握劍把?br/>
雖然你可出聲辱罵,讓他知道事情的后果。
我有一事相告,記住,此事定將成為現(xiàn)實(shí):
將來(lái),三倍于此的光燦燦的禮物將會(huì)放在你的面前,
以抵銷他對(duì)你的暴虐。不要?jiǎng)游洌?tīng)從我倆的規(guī)勸?!?br/>
聽(tīng)罷這番話,捷足的阿基琉斯答道:
“女神,我完全遵從——只要你們二位有所指令,凡人必須
盡管怒滿胸懷。如此對(duì)他有利。
一個(gè)人,如果服從神的意志,神也就會(huì)聽(tīng)到他的祈愿?!?br/>
言罷,他用握著銀質(zhì)柄把的大手
將碩大的銅劍推回劍鞘,不想違抗
雅典娜的訓(xùn)言。女神起程返回俄林波斯,
帶埃吉斯的宙斯的宮殿,和眾神聚首相見(jiàn)。
其時(shí),裴琉斯之子