第910章
“您......您真的是太子殿下?您沒有誆我吧?”玄奘不敢置信。
李塵見對(duì)方不信,也不墨跡,直接從懷中掏出天子令,而后遞給玄奘。
玄奘接過去,呆呆地看著這象征著極致權(quán)力與地位的令牌。
大唐百姓誰(shuí)都知道,這天子令,在整個(gè)大唐內(nèi)只有李世民有,若是沒有皇帝的準(zhǔn)許,任何人都不可能得到這玩意兒,見天子令如見皇帝親臨。
現(xiàn)在,這明晃晃的天子令就在眼前,那上面的皇家標(biāo)志是絕對(duì)做不了假的,也不可能有人敢作假。
因此,玄奘幾乎是立刻跪在地上,顫抖著道:“草民......草民玄奘不知殿下在此,多有冒犯,還望殿下恕罪!太子殿下千歲千千歲!”
“草民......草民是代罪之身,違背了我大唐律法,草民不敢奢求殿下的原諒,只希望殿下能夠不要禍及草民的父母家人......”
望著他那驚慌失措的樣子,李塵微微嘆了口氣。
“玄奘,你不必如此驚慌,本宮并沒有怪罪你的意思。你雖然觸犯了我大唐律法,但那不過是件小事,并非是什么原則性的問題?!?br/>
“我父皇是下令不許大唐子民隨意進(jìn)入西域,但那是針對(duì)普通百姓而言,但你在本宮眼中,可并非是普通百姓?!?br/>
“你乃是精通佛學(xué)的得道高僧,本宮早就久仰你的大名,若是沒有你,我大唐的佛學(xué)便是不完整的。”
李塵這一番話,不光震驚了玄奘,就連東方朔都驚呆了。
在東方朔看來(lái),這玄奘不過是一個(gè)普通的小和尚,雖然有進(jìn)入西域精研佛法的雄心壯志,但也不值得如此夸贊吧?太子殿下究竟是吃了什么迷魂藥,竟會(huì)如此夸贊一個(gè)名不見經(jīng)傳的小和尚?
但東方朔也知道,太子殿下雖然年紀(jì)輕,但對(duì)很多事都非常有見解,若不是有十足的把握,太子殿下是絕對(duì)不會(huì)如此決斷的。
正因?yàn)樾适潜焕顗m看重的人,連帶著東方朔對(duì)他的態(tài)度都變得不一樣起來(lái)。
而玄奘更是驚呆了,他做夢(mèng)都不知道,自己竟然有一天能夠得到太子的垂青。
同時(shí)他也不明白,太子為什么會(huì)如此看重自己,就連玄奘都覺得太子殿下對(duì)自己這種態(tài)度,是不是有些小題大做了?
實(shí)際上,這并不是李塵小題大做,而是玄奘真的有這么大的價(jià)值。
首先,玄奘有創(chuàng)立學(xué)說的能力。
他所創(chuàng)立的五種姓說,進(jìn)一步發(fā)揮了印度戒賢一系五種姓說,即把一切眾生劃分為聲聞種姓、緣覺種姓、如來(lái)種姓、不定種姓、無(wú)種姓,認(rèn)為根據(jù)人的先天素質(zhì)可以決定修道的結(jié)果。
他所創(chuàng)立的唯識(shí)論,主張世界上的一切皆非獨(dú)立存在的,而是由人們的意識(shí)變現(xiàn)出來(lái)的,即所謂“唯識(shí)所變”。最根本的意識(shí)稱作“阿賴耶識(shí)”,是世界各種事物、現(xiàn)象的一切“種子”,是宇宙的本源。
玄奘在印度提出了“真唯識(shí)量”,回國(guó)以后,除翻譯了因明的主要著作外,并對(duì)因明辯論、論證的性質(zhì)作了精細(xì)的發(fā)揮,深化了因明立量的方法,又地立破的理論進(jìn)行了精細(xì)的分析。
其次,玄奘翻譯佛經(jīng),傳播學(xué)說,對(duì)佛學(xué)的貢獻(xiàn)不言而喻。
從玄奘由翻譯而傳播的學(xué)說看來(lái),綱舉目張充分反映了公元五世紀(jì)以后印度佛學(xué)的全貌。
當(dāng)時(shí)印度那爛陀寺等處的佛學(xué),已顯然分為因明、對(duì)法、戒律、中觀和瑜伽等五科,玄奘差不多全部譯出,可以說那爛陀寺最盛時(shí)期所傳承的佛學(xué)精華,基本上已都由玄奘譯傳于中土了。
再次,玄奘所創(chuàng)立的《大唐西域記》堪稱是一本奇書。
除去佛學(xué)不談,玄奘口述,辯機(jī)記錄的游記《大唐西域記》,是研究印度、尼泊爾、巴基斯坦、孟加拉國(guó)以及中亞等地古代歷史地理之重要資料,對(duì)后世也都有著極其深遠(yuǎn)的影響。
玄奘西行加強(qiáng)了東西方的陸上聯(lián)系,及古華夏和天竺,促進(jìn)了東西方的文化交流。不僅為華夏的佛教文化做出了卓越貢獻(xiàn),同時(shí)還為華夏天竺兩國(guó)人民的文化交流奠定了夯實(shí)的基礎(chǔ)。
從那以后,佛教完整教義傳入了華夏,彌補(bǔ)了自西漢佛教傳入華夏教義的不完整,豐富了華夏宗教文化,大大促進(jìn)了佛教在華夏的發(fā)展。
在華夏譯經(jīng)史上,玄奘結(jié)束了一個(gè)舊時(shí)代,開辟了一個(gè)新時(shí)代。玄奘的翻譯工作,在兩國(guó)文化交流史上,無(wú)疑起到了相互了解、相互學(xué)習(xí)的作用。
這些功績(jī),隨便列出一條,那都是足以開宗立廟的存在。
這也無(wú)怪乎為何后人吳承恩會(huì)將玄奘以唐僧為原型加入他的創(chuàng)作當(dāng)中,玄奘對(duì)于佛學(xué)及大唐的貢獻(xiàn),足以讓后世代代傳頌,無(wú)人可以替代!