\\WWw、qВ5、coM//
一瞬間,一切準(zhǔn)備停當(dāng),按照科珀諾爾的主意便做起來了.市民們.學(xué)子們和法院書記們一齊動(dòng)手.選定大理石桌子對(duì)面的小教堂為表演怪相的舞臺(tái).把門楣上面那扇漂亮的花瓣格子窗的一塊玻璃砸碎,露出一個(gè)石框的圓洞,約好每個(gè)競(jìng)賽者從這圓洞伸出腦袋.馬馬虎虎摞起來不知從何處弄來兩只大酒桶,只要爬上桶去便可能夠得著那個(gè)圓洞了.為了保持怪相新鮮和完整的印象,還規(guī)定每個(gè)競(jìng)選人-無論是男或是女(因?yàn)榭赡苓x出一個(gè)女教皇來),先得把頭蒙起來,并躲在小教堂里面,不到正式露面不得去掉蒙頭.沒有一會(huì)兒,小教堂里擠滿了參賽的人,小教堂的門隨即關(guān)上了.
科珀諾爾在座位上命令一切,指揮一切,安排一切.在喧鬧聲中,紅衣主教也不好受,也狼狽不堪,推說有事要張羅,還得去做晚禱,便帶著他的全部人馬,提前退場(chǎng)了.他駕到時(shí),全場(chǎng)群眾激動(dòng)不已,大家對(duì)它的離去卻無動(dòng)于衷.只有吉約姆.里姆一個(gè)人覺察到主教大人的潰逃.民眾的注意力,如太陽運(yùn)行一般,始自大廳的一端,在正中停頓片刻,如今已移到另一端了.曾停留于大理石桌子和錦緞看臺(tái)的注意力,現(xiàn)在該輪到路易十一小教堂了.打從這時(shí)起,可以在這里肆意胡鬧了.全場(chǎng)只有弗朗德勒人和賤民而已.
怪相競(jìng)賽正式開始了.第一張露出窗洞的臉孔,眼皮翻起,呈現(xiàn)出血紅的顏色,張著血盆大口,額頭皺得像我們腳上穿的帝國(guó)騎兵式的靴子,大家一瞧,爆發(fā)出一陣難以抑制的狂笑,這幫村鎮(zhèn)百姓會(huì)被他當(dāng)成神仙哩.話說回來,這座大廳不正是奧林匹斯山嗎,就這一點(diǎn),誰都沒有格蘭古瓦筆下那可憐的朱庇特更清楚的了.接踵而來的是第二個(gè).第三個(gè),爾后又是一個(gè),接著又再一個(gè).笑聲,快活的跺腳聲,一陣高過一陣的始終不絕于耳,這情景給人某種飄飄然的特殊感覺,具有一種令人陶醉和迷惑的力量,并且只能意會(huì),無法名狀,是難以向我們今天的讀者,我們沙龍的讀者言傳的.請(qǐng)諸位看官想象一下:接踵出現(xiàn)的場(chǎng)面,形形色色,奇形怪狀,從三角形直至梯形,從圓錐體直至多面體,各種幾何圖形,不一而足;這一連串面相的表情,從悲憤直至淫蕩,占盡世上所有的表情,應(yīng)有盡有;這一連串面相所體現(xiàn)的年齡,從皺巴巴的初生嬰兒到老紋的垂死老太婆,各種年齡都有;這種種面相還表現(xiàn)了一切宗教上的神怪幻影,從農(nóng)牧神到鬼王別西卜;表現(xiàn)一切動(dòng)物的古怪形狀,從咧嘴至尖喙,從豬頭至馬面.請(qǐng)諸位看官想象一下,巴黎新橋的所有柱頭像,即在日耳曼.皮隆手下化為石頭的那些夢(mèng)魘,個(gè)個(gè)復(fù)活過來,輪流走到您跟前,用惡狠的眼睛盯著你看;也想象一下,威尼斯狂歡節(jié)的各種各樣假面具,一個(gè)個(gè)接連出現(xiàn)在您的夾鼻眼鏡底下.總之,這是一個(gè)人間面相萬花筒!
縱情狂歡愈來愈弗朗德勒式了.即使特尼埃來作畫也不能詳盡的加以描述.請(qǐng)諸位再想象一下薩爾瓦多.羅札所作的酒神節(jié)大戰(zhàn)的場(chǎng)面吧.什么學(xué)子,什么御使,什么市民,什么男人,什么女人,全都煙消云散;克洛潘.特魯伊甫也罷,吉爾.勒科尼也罷,四個(gè)利弗爾瑪麗也罷,羅班.普斯潘也罷,全無影無蹤了;只見一片烏煙瘴氣,放蕩不羈,一切全都消失了.整個(gè)大廳亂七八糟,烏煙瘴氣的場(chǎng)所,張張嘴巴狂呼亂叫,雙雙眼睛電光閃閃,個(gè)個(gè)臉孔丑態(tài)百出,人人裝腔作勢(shì).一切都在吵吵鬧鬧,一切都在狼嚎狗叫.猙獰怪異的面孔,一張接一張來到花瓣格子窗洞,咬著牙,張著許多怪模怪樣的面孔,就好比有多少根丟入熊熊烈火中的柴棒.從這沸騰的人群中,有如鍋爐中的蒸汽,冒出一種嘈雜聲,刺耳,尖銳,凄厲,就象蚊蠅振翅那樣噓噓作響.
哇!真可怕!
看一看那張臉孔!
一點(diǎn)也不稀奇!
下一個(gè)!
吉爾梅特.莫若爾皮,看看那個(gè)公牛頭,如果少了兩只角就跟你老公一樣了!
又來了一個(gè)!
畜生!這有什么古怪的呢?
嗬啦嘿!這是弄虛作假!只要露出他本來的面目就行了!
這個(gè)死鬼佩瑞特.加爾博特!她也真能做得出!
絕了!真絕!
我快窒息了!
看這一個(gè),耳朵都伸不出來了!
等等,等等.
不過,此時(shí)也該給我們的老友約翰說句公道話.在怪相競(jìng)賽中,只見他還在柱子頂端上,就像一個(gè)見習(xí)水手待在角帆上一般.他怒不可遏,身子亂擺亂動(dòng),嘴巴張得很,發(fā)出一種人家聽不見的叫聲,叫聲并非被強(qiáng)烈的喧囂聲所掩蓋,而是其叫聲大概達(dá)到了尖銳聲可聞的極限,按索弗爾的算法是一萬二千次振動(dòng),按照比奧的算法是八千次.
至于格蘭古瓦,經(jīng)受了一段傷心之后又泰然地挺直了腰干,不向厄運(yùn)低頭,第三次對(duì)那班演員,對(duì)那些會(huì)說話的機(jī)器說:繼續(xù)演下去!接著便在大理石臺(tái)子前大步地踱來踱去,甚至心血來潮,想到教堂的窗洞炫耀一下自己身手,哪怕只是為了向這幫忘恩負(fù)義的民眾做做鬼臉.討個(gè)開心也好.可轉(zhuǎn)念一想:那可不行,這有失我們的顏面,別去計(jì)較了!我們要斗爭(zhēng)到底!他反復(fù)地告誡自己:我要用詩對(duì)民眾的影響力把他們奪加來.等著瞧吧,看誰壓倒誰,是怪相呢,還是文學(xué)?
唉!只有他自己在孤芳自賞了!
甚至比剛才還更糟,他現(xiàn)在看到的只是人們的脊背.
我說錯(cuò)了,那個(gè)頗有耐性曾接受過他的問詢的胖子,依然面朝著戲臺(tái)待在那里.至于吉斯蓋特和莉葉娜德,早已經(jīng)逃之夭夭了.
格蘭古瓦被這唯一觀眾的忠心感動(dòng)了,遂走近他跟前,輕輕搖了搖他的胳膊,并跟他說話,因?yàn)檫@位大好人靠在欄桿上有點(diǎn)睡著了.
先生,真是謝謝您.格蘭古瓦說道.
先生,謝我什么?胖子打了一個(gè)呵欠,回答道.
我看得出來,是那些嘈雜的吵鬧聲使你厭煩.詩人接著說.不過,不要著急:您的大名將留芳萬代!請(qǐng)問尊姓大名?
雷諾.夏托,巴黎小堡的掌璽官,隨時(shí)愿意向你提供幫助.
先生,您在這兒是詩神繆斯的唯一的代表.
您太見外了,先生.小堡的掌璽官回答道.
只有您賞臉聽了這出戲,您感覺怎么樣?格蘭古瓦接著說.
嗬!嗬!肥胖的掌璽官迷迷糊糊的答道,事實(shí)上有點(diǎn)信口開河.
這種贊賞,格蘭古瓦只好也就滿意了,因?yàn)樗麄兊恼勗捦蝗槐灰魂嚴(yán)坐Q般掌聲和地動(dòng)山搖的歡呼聲打斷了.狂人教皇終于被選出來了!
絕了!絕了!絕了!四面八方民眾一齊叫著.
果然,此時(shí)從花瓣格子窗的圓洞伸出來的那個(gè)怪相,巧奪天工,舉世無以.狂歡激發(fā)了民眾的各種想象力,什么才算是最理想的怪誕面相,他們心目中都有個(gè)譜,但是至今從窗洞鉆出來的那些五角形.六角形.不規(guī)則形狀的面相,不能符合他們的心理要求,此時(shí)突然出現(xiàn)了一個(gè)奇妙無比的丑相,把全場(chǎng)觀眾看得眼花繚亂,一舉奪魁是十拿九穩(wěn)的了.科珀諾爾君親自鼓掌喝彩;克洛潘.特魯伊甫參加了比賽,他那張丑得無可比擬的臉,也只好甘拜下風(fēng).我們也是自愧不如.我們不想在這里向看官描述那個(gè)四面體的鼻子,那張馬蹄形的嘴巴,那只被茅草似的棕色眉毛所堵塞的細(xì)小左眼,一個(gè)大瘤完全遮住了右眼,那上下兩排殘缺不全.宛如城堡垛子似的亂七八糟的牙齒,那沾滿漿渣.上面露著一顆象牙般大門牙的嘴唇,那像開叉似的下巴,特別是面部充滿應(yīng)有的所有的表情.如果可能,請(qǐng)諸位看官把這一切綜合起來想一想吧!
全場(chǎng)一齊歡呼.大家急忙向小教堂涌去,高舉著狂人教皇抬了出來.這時(shí),大家一看,驚訝的無以復(fù)加,嘆為觀止:原來這副怪相竟然是他的真面目!
更恰如其分地說,他本人就是世上所有丑相的組合體.一個(gè)大腦袋,紅棕色頭發(fā)豎起;兩個(gè)肩膀之間聳著一個(gè)偌大的駝背,與其相對(duì)應(yīng)的是前面雞胸隆凸;大腿與小腿,七扭八歪,不成個(gè)架勢(shì),兩腿之間只有膝蓋才能勉強(qiáng)并攏.從正面瞧去,就像兩把只有刀把接合在一起的月牙形的大鐮刀;寬大的腳板,巨大無比的手掌;并且,卻有一種難以描述的體態(tài)存在這樣一個(gè)身軀中:精力充沛,矯健敏捷,勇氣非凡.力與美,都來自和諧,這是永恒的法則使然,但這是例外,例外得離奇!這就是教皇,狂人們剛剛選中的教皇.
這純粹是打碎后又胡亂焊接起來的一個(gè)巨人.
這樣一個(gè)獨(dú)眼巨人一出現(xiàn)在小教堂的門檻上,一動(dòng)也不動(dòng),體寬與身高不相上下,墩墩實(shí)實(shí),如同某一偉人所言,底之平方,穿著那件一半紅一半紫的大氅,綴滿銀色鐘形花紋,尤其是他那盡善盡美的丑相,民眾一下子認(rèn)出了他,,大聲叫起來:
是卡齊莫多,那個(gè)頂呱呱的敲鐘人!是卡齊莫多,圣母院那個(gè)響當(dāng)當(dāng)?shù)鸟勛?獨(dú)眼龍卡齊莫多!瘸子卡齊莫多!太妙了!太妙了!
可見這可憐家伙的綽號(hào)多如牛毛,隨便挑就是.
孕婦們一定要小心啊!學(xué)子們叫道.
想當(dāng)孕婦的也得當(dāng)心!約翰跟著叫道.
那些婆娘們害怕得掩起了臉孔.
哎喲!這只丑八怪猩猩!一個(gè)女人說.
又大又惡又丑!另一個(gè)女人道.
真是惡魔一個(gè).第三個(gè)添上一句.
住在圣母院近旁太倒霉了,整夜整夜都聽到他在檐槽上轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去的聲響.
還帶著成群的貓.
總是在別人家的屋頂上.
他從煙囪給我們施魔法.
前天晚上,他從我家天窗上向我做鬼臉,我以為是個(gè)男人,差點(diǎn)沒把我嚇?biāo)?
我相信他是去赴群魔會(huì)的.有一回,他把一把掃帚丟在我家屋檐上了.
丑惡的駝子!
哎喲!卑鄙的靈魂!
呸!呸
然而男人卻個(gè)個(gè)欣喜若狂,拼命鼓掌.
成為眾人談?wù)摰闹行牡目R莫多,一直站在小教堂門檻上,神情陰沉而莊重,任憑人家欣賞.
有個(gè)學(xué)子-我想是羅班.普斯潘-走到他跟前,對(duì)著他的臉大笑,未免湊得太近了.卡齊莫多只是把他抱起,輕輕一拋,把他扔到十步開外.他這么干,一言不發(fā).
科珀諾爾君,驚嘆不已,也湊過去.
***!圣父啊!你真是世上最美的鬼.你不但在巴黎,就是在羅馬也配得當(dāng)教皇的.
說著說著,把手伸出去放在他肩膀上,看見卡齊莫多一動(dòng)也不動(dòng),又樂呵呵接下去說:
你真是一個(gè)怪家伙,我心里癢癢的,真想跟你去大吃大喝一頓,哪怕要我破費(fèi)一打嶄新的十二個(gè)圖爾銀幣也無所謂.你認(rèn)為這件事怎么樣?
卡齊莫多沒有回答.
媽的!莫非你是聾子?襪商說.
他的確是個(gè)聾子.
但是,他對(duì)科珀諾爾的親狎舉動(dòng)不耐煩了,牙齒咬得咯咯響,猛然一轉(zhuǎn)身,把那個(gè)弗朗德勒大漢嚇得連連倒退,像是一條猛犬招架不住一只貓似的.
因此,科珀諾爾滿懷崇敬,圍著這個(gè)怪物兜了一圈,半徑起碼有十五步距離.有個(gè)老嫗向科珀諾爾君連連解釋說,卡齊莫多是個(gè)聾子.
聾子!襪商發(fā)出弗朗德勒人特有的粗獷的笑聲,說道.***!他真是絕妙的教皇.
嘿!我認(rèn)識(shí)他.約翰叫起來.他為了能就近看看卡齊莫多,終于從柱頂上滑下來了.他是我哥哥的敲鐘人.-你好,卡齊莫多!
鬼人!羅班.普斯潘說道.剛才被他摔了一個(gè)跟斗,到現(xiàn)在全身還酸痛哩.他出現(xiàn),是個(gè)駝子;他走路,是個(gè)瘸子;獨(dú)眼龍;聾子.-唉!他的舌頭哪里去呢,這個(gè)波呂斐摩斯?
他愿意的時(shí)候還是說話的.老嫗說道.他是敲鐘時(shí)被震聾的.他不是啞巴.
他缺的就是這個(gè)啦.約翰評(píng)論道.
而且,還比瞎子多了一只眼睛.羅班.普斯潘加了一句.
不對(duì).獨(dú)眼比瞎子更不完美,欠缺什么,他心中是有數(shù)的.約翰頗有見識(shí)地說道.
此刻,所有的乞丐,聽差,扒手,都聚合起來跟學(xué)子們一道,列隊(duì)前往法院書記室,翻箱倒柜,弄來了狂人教皇的紙板三重冠和滑稽可笑的道袍.卡齊莫多任憑打扮,眼睛連眨都不眨一下,一副既順從又高傲的樣子.爾后,坐在一副五顏六色的擔(dān)架上,狂人幫會(huì)的十二名頭目馬上把他扛起來.這獨(dú)眼巨人放眼一看,畸形腳底下盡是人頭,個(gè)個(gè)眉清目秀,昂首挺拔,五官端正,一種苦楚而輕蔑的表情出現(xiàn)在他那憂郁的臉上.接著這支衣衫襤褸.吼聲不絕的游行隊(duì)伍開始行進(jìn),依照慣例,先在司法宮各長(zhǎng)廊轉(zhuǎn)了一圈,然后再到大街小巷去亂竄.
最新全本:、、、、、、、、、、