G樓內(nèi)一片漆黑,僅有少許光線透過(guò)墻壁上零星排列的骯臟窗戶透入。厚厚的灰塵積聚在窗臺(tái)上。諾亞用袖子擦了擦鼻子,然后邁向大廳。
幸運(yùn)的是,這座建筑的設(shè)計(jì)并不像與世為敵。一條小路呈方形螺旋狀向中心蜿蜒而去。
然而,不太幸運(yùn)但有些可預(yù)見的是,房間編號(hào)從1開始。當(dāng)諾亞走到90多號(hào)時(shí),光線完全消失了。他在黑暗中摸索著,沿著墻壁的指引前行。每當(dāng)他的指尖觸到木頭而不是石頭時(shí),他就在心中加一。
有些地方曾經(jīng)點(diǎn)燃過(guò)火把,但是現(xiàn)在都熄滅了。諾亞正打算回頭找光源時(shí),伸出的左手卻碰到了石頭。
他摸索著四周,盲目地把手伸向墻壁。他們擦過(guò)易碎的木頭。他站在一條死胡同中,正對(duì)著一扇門。
“一百?!敝Z亞推開門,門吱呀一聲打開。一道細(xì)小的光線從教室中央的天花板上射下,天花板上有一個(gè)洞,陽(yáng)光可以從那里透進(jìn)來(lái)。
光線恰好足夠照亮教室中的陰影。舊木椅散落在地上,大多數(shù)都損壞了或者無(wú)法使用。房間盡頭,一個(gè)嚴(yán)重歪斜的黑板后面,掛著一個(gè)已經(jīng)腐爛的講臺(tái)。
房間中央擺放著幾張長(zhǎng)桌,上面鋪滿了厚厚的灰塵。諾亞用手指劃過(guò)一張桌子,然后嘆了口氣。他走上講臺(tái),好幾次差點(diǎn)被廢棄的木頭絆倒,然后轉(zhuǎn)身面向空蕩蕩的教室。
“有一件事要告訴我,我的出勤率不是很高,”諾亞自言自語(yǔ)道。他用手指敲擊講臺(tái),然后低下頭,四處尋找粉筆。除了破碎的木頭和金屬,地板上一無(wú)是處。諾亞嘆了口氣?!昂冒桑辽龠€有一個(gè)教室。我曾與更糟糕的人一起工作過(guò)?!?br/>
諾亞將一張桌子推到窗邊的細(xì)小光線前。他坐下來(lái),拿出書,翻閱著那些潦草的字跡,試圖理解其中的意思。
于是,他開始等待。
繼續(xù)等待。
他的一只腳被石頭磨破了。幾秒鐘后,溫暖的橙色燈光從門口灑進(jìn)來(lái),一個(gè)年輕女子走進(jìn)了房間。她的頭發(fā)是諾亞見過(guò)的最清澈的藍(lán)色,與她的眼睛相得益彰。一個(gè)小火球漂浮在她的手上,照亮了道路。
她愣住了,與諾亞對(duì)視。
“你在這里做什么?”她問(wèn)道。
“我相信我是來(lái)上課的?!敝Z亞回答,他的目光鎖定在閃爍的火球上。
女孩微微皺眉。“維米爾?”
“不,我——哦。是的。這就是我。”
“伊莎貝爾,你在和誰(shuí)說(shuō)話?”一個(gè)肌肉發(fā)達(dá)的金發(fā)男孩把她推開,然后走進(jìn)房間。他也愣住了,當(dāng)他看到諾亞時(shí),他睜大了眼睛。“哇哦?!?br/>
“什么?”諾亞低頭看著自己的衣服問(wèn)道?!拔业姆I(lǐng)上有臟東西嗎?”
“我從未見過(guò)他來(lái)上課,”伊莎貝爾嘀咕道。
難以置信。這些人是我的學(xué)生嗎?我?guī)缀跻退麄兺g了。
“從技術(shù)角度來(lái)說(shuō),他確實(shí)沒有,”男孩說(shuō)道?!斑@節(jié)課應(yīng)該在四十分鐘前開始。”
諾亞臉色蒼白。“啊。比沒有好,不是嗎?”
“你看起來(lái)……不太一樣,”伊莎貝爾微微皺眉說(shuō)道。“你打算玩什么把戲?”
“沒有任何把戲!”諾亞驚呼道。“我只是來(lái)教書的。你必須原諒任何奇怪的事情。我在外面被東西擊中了一下,有點(diǎn)輕微的記憶喪失。”
“好吧,”男孩慢吞吞地說(shuō)。“當(dāng)然。嗯,那我們現(xiàn)在要離開了?!?br/>
“不,”諾亞說(shuō)著,從座位上站起來(lái),將書裝回皮套里?!拔业媒陶n?!?br/>
我必須解答我所有的問(wèn)題。
“你遲到了,”伊莎貝爾提醒他。
“但我確實(shí)出現(xiàn)了。你也出現(xiàn)了。這意味著我必須上課——這節(jié)課還要多久?”
“兩個(gè)小時(shí),”男孩瞇著眼睛說(shuō)道。
“那還有一個(gè)小時(shí)二十分鐘?!?br/>
“你甚至不記得課程時(shí)間,”男孩指出。
“在我們談話時(shí),我甚至都忘了你的名字?!?br/>
“托德。”
“太好了。伊莎貝爾和托德。告訴我,剩下的課在哪里?”
“沒有休息,伙計(jì),”托德嘲笑道。“你為什么還要來(lái)?”
“去教書,”諾亞拍著桌子說(shuō)道?!昂冒桑瑑蓚€(gè)總比零好。請(qǐng)坐下?!?br/>
托德盯著他。“你不可能是認(rèn)真的。你真的要來(lái)教書嗎?”
“我的意思是,那是我的工作,不是嗎?”
“以前你從來(lái)沒有認(rèn)真過(guò),”伊莎貝爾說(shuō)?!拔也幌氡荒憬逃?xùn)?!?br/>
“這真是殘酷,”諾亞說(shuō)?!澳敲礊槭裁床辉囋嚕俊?br/>
“你是第一名,”伊莎貝爾說(shuō),仿佛這是世界上最明顯的事情。“而且我們也是一階?!?br/>
“我明白了,”諾亞說(shuō),盡管他實(shí)際上并沒有明白。
“你的技術(shù)確實(shí)不如我們高,”托德說(shuō)。他瞇起眼睛看著諾亞。“你之所以被雇傭,僅僅是因?yàn)槟闶橇滞思易宓囊粏T。看在眼里,只要你不浪費(fèi)我們的時(shí)間,我們就不會(huì)過(guò)多地抱怨你的無(wú)用。明白嗎?”
諾亞抿起嘴唇。
又是林威克。我需要弄清楚我與他們的關(guān)系是什么,因?yàn)樗麄冿@然很強(qiáng)大。如果他們發(fā)現(xiàn)我偷走了維米爾的身體那就糟糕了。
“恐怕不會(huì),”諾亞說(shuō)。“雖然我沒有天賦,但你有沒有想過(guò),我可能有一些你沒有的經(jīng)驗(yàn)?”
“不完全是,”伊莎貝爾說(shuō),雙臂交叉在胸前。“你怎么了?來(lái)吧,托德。我們離開這里吧?!?br/>
他們轉(zhuǎn)身。
“坐下,”諾亞喊道,每當(dāng)?shù)厍蛏系恼n堂變得太吵鬧時(shí),他就不得不依靠這個(gè)聲音。伊莎貝爾和托德轉(zhuǎn)身面向他,眼睛睜得大大的。
“什么?”托德問(wèn)道。
“接下來(lái)的一小時(shí)二十分鐘我有時(shí)間給你,”諾亞說(shuō)?!白O蛳?。無(wú)論如何,歡迎你離開,但之后我會(huì)向?qū)W校報(bào)告你的缺席情況?!?br/>
他們臉色都變白了,瞪著他的方向,拉出兩張滿是灰塵的桌子坐下。
好的。我希望學(xué)校會(huì)對(duì)逃課的學(xué)生進(jìn)行某種懲罰。在我弄清楚魔法究竟是如何運(yùn)作之前,這兩個(gè)人不會(huì)去任何地方。
“繼續(xù),”托德說(shuō),把下巴放在手掌上。“我以前從未見過(guò)你如此積極。你要教我們什么?那次你勾引了一個(gè)比你小五歲的女孩?”
諾亞清了清喉嚨?!安弧!?br/>
“她是你的學(xué)生之一,不是嗎?”伊莎貝爾笑著問(wèn)道?!斑@確實(shí)很大膽。我不敢相信學(xué)校沒有為你提供幫助?!?br/>
“我,”諾亞提高聲音說(shuō)道,以免他們?cè)俅未驍嗨?,“我?huì)談?wù)摲摹!?br/>
“大膽,”托德說(shuō)?!澳鞘切碌?。”
諾亞走到黑板前,用手指輕敲著黑板。他轉(zhuǎn)身面對(duì)他的學(xué)生?!胺氖鞘裁??”
托德和伊莎貝爾都笑了起來(lái)。
“你不可能是認(rèn)真的,”伊莎貝爾說(shuō),她因?yàn)樾Φ锰珔柡Χ飨铝搜蹨I。
諾亞只是挑起一邊眉毛。他等了幾秒鐘,讓他們將其從系統(tǒng)中取出,然后再次敲擊主板。“既然這么簡(jiǎn)單,那就回答問(wèn)題吧?!?br/>
“什么,我們現(xiàn)在是小孩子了嗎?符文可以讓我們聚集能量并使用魔法?!?br/>
很高興知道。
“那你呢,伊莎貝爾?”
“你想要什么?托德已經(jīng)告訴過(guò)你那是什么了?!?br/>
“我懂了。”
“他已經(jīng)迷失了,”托德嘀咕道。
“我發(fā)現(xiàn)你們倆都不知道自己在做什么,”諾亞繼續(xù)說(shuō)道。他用力敲打黑板,黑板從鉸鏈上掉下來(lái),摔在他身后的地上。兩個(gè)學(xué)生都愣住了。諾亞盡量不顯得驚訝。
他回頭看了一眼,當(dāng)他發(fā)現(xiàn)一支沒有引起他注意的粉筆時(shí),他的眼睛閃閃發(fā)亮。諾亞抓起粉筆,把黑板放回去?!澳銊倓偨o了我一個(gè)最沒有價(jià)值的定義。我沒有問(wèn)你符文有什么用。我問(wèn)你那是什么。