方言在家鄉(xiāng)用的時候,覺得稀松平常,仿佛呼吸的一部分。
離開家鄉(xiāng),方言就成了鄉(xiāng)音,就成了念想。
在陌生的城市,哪怕待了再多年,聽到自家的方言,會從骨子里冒出溫暖。
有一回坐地鐵,聽見對面兩個人說起了家鄉(xiāng)話。也沒說什么很特別的,無非是一會兒要去趕高鐵,要補票很瑣碎的事。但是聽起來特別舒服,以至于多坐了好幾站才反應(yīng)過來。
對于在國外長居的旅人,更是如此。超市里、公園里、大街上,若是聽到家鄉(xiāng)話,那種感覺,用熨貼舒坦、激動澎湃不足以形容。
同樣的字,只是發(fā)音的小不同,足以觸發(fā)記憶,牽動情緒,左右行為。
同學(xué)們請用“孤”字組詞。
西孤。
這位同學(xué)上海話不錯
顧客你們書店有沒有猴了萌?
員工a麻煩您再說一遍。
顧客猴了萌,就是猴了萌的猴了萌。
員工a您等一下,我查一下系統(tǒng)。
員工b紅樓夢還要查系統(tǒng)?(詫異臉)
。