到現(xiàn)在,已經(jīng)有六年過(guò)去了……
我還從未講過(guò)這個(gè)故事。同伴們得知我返航,都為我活著回來(lái)而高興。我很悲傷。但是,我告訴他們:“我只是有點(diǎn)累?!?br/>
現(xiàn)在,我得到了稍許安慰,就是說(shuō)……還沒(méi)有完全平靜下來(lái)。我知道他已經(jīng)返回了他的星球上。因?yàn)槟翘炖杳鳎覜](méi)有找到他的身軀。其實(shí)他的身軀并不那么重……從此,我就喜歡在夜間傾聽(tīng)星星的笑聲,好像是能聽(tīng)到五億個(gè)鈴鐺的響聲……有件事情很重要。我給小王子畫(huà)的羊嘴套上,忘了加上皮帶!他不可能把它套在羊嘴上。有時(shí),我會(huì)想:“他的星球會(huì)發(fā)生什么事呢?大概小綿羊把花吃掉了吧……”
每想到這時(shí),我對(duì)自己說(shuō):“絕對(duì)不會(huì)的!小王子每天夜里都用玻璃罩子罩住他的花,而且他會(huì)把羊看管好的……”想到這種情況,我就非常高興。天上所有的星星也都輕柔地笑著。
有時(shí),我也很忐忑:“人有時(shí)難免會(huì)疏忽的,有一次后果就很難預(yù)料!如果某一天晚上他忘了罩玻璃罩子,或者小綿羊夜里不聲不響地跑出來(lái)……”想到這里,小鈴鐺都變成淚珠了!
這真是非常神奇。對(duì)你們這些也喜歡小王子的人來(lái)說(shuō),就像我一樣,無(wú)論在宇宙的什么地方,在某處我們不知道的地方,有一只我們永遠(yuǎn)也見(jiàn)不到的綿羊,吃掉了,或者沒(méi)有吃掉一朵玫瑰,一切都會(huì)截然不同。
望著天空,問(wèn)問(wèn)你們自己:綿羊究竟是吃了還是沒(méi)有吃掉花?那么你們就會(huì)發(fā)現(xiàn)所看到的一切都變了樣……任何一個(gè)大人將永遠(yuǎn)不會(huì)明白這個(gè)問(wèn)題竟如此重要!
對(duì)我來(lái)說(shuō),這是世界上最美也是最凄涼的風(fēng)景。它與前面某頁(yè)的插畫(huà)一樣。但我還是在這里重畫(huà)一次,以便加深你們的記憶。就是在這里,小王子出現(xiàn)在地球上,后來(lái),也正是在這里消失了的。
請(qǐng)你們仔細(xì)看看這個(gè)地方,以便你們有一天去非洲沙漠上旅行的時(shí)候,能夠準(zhǔn)確地辨認(rèn)出這個(gè)地方。如果你們到達(dá)這個(gè)地方,我請(qǐng)求你們不要匆匆而過(guò),請(qǐng)你們就在那顆星星底下等一等!如果這時(shí)有個(gè)小孩子出現(xiàn),他笑著,他有金黃色的頭發(fā),他拒絕回答問(wèn)題,你一定會(huì)猜得出他是誰(shuí)。如果這些發(fā)生了,請(qǐng)給我些安慰。不要讓我如此悲傷:給我寫(xiě)封信,告訴我他回來(lái)了。
「全文完」
chapter 27
it was then that the fox appeared.
and now six years have already gone by...
i have never yet told this story. the companions who met me on my return were well content to see me alive. i was sad, but i told them: "i am tired."now my sorrow is comforted a little. that is to say— not entirely. but i know that he did go back to his planet, because i did not find his body at daybreak. it was not such a heavy body... and at night i love to listen to the stars. it is like five hundred million little bells...
but there is one extraordinary thing... when i drew the muzzle for the little prince, i forgot to add the leather strap to it. he will never have been able to fasten it on his sheep. so now i keep wondering: what is happening on his planet perhaps the sheep has eaten the flower...
at one time i say to myself: "surely not! the little prince shuts his flower under her glass globe every night, and he watches over his sheep very carefully..." then i am happy. and there is sweetness in the laughter of all the stars.
but at another time i say to myself: "at some moment or other one is absent-minded, and that is enough! on some one evening he forgot the glass globe, or the sheep got out, without making any noise, in the night..." and then the little bells are changed to tears...
here, then, is a great mystery. for you who also love the little prince, and for me, nothing in the universe can be the same if somewhere, we do not know where, a sheep that we never saw has— yes or no— eaten a rose...
look up at the sky. ask yourselves: is it yes or no has the sheep eaten the flower and you will see how everything changes...
and no grown-up will ever understand that this is a matter of so much importance!
this is, to me, the loveliest and saddest landscape in the world. it is the same as that on the preceding page, but i have drawn it again to impress it on your memory. it is here that the little prince appeared on earth, and disappeared.
look at it carefully so that you will be sure to recognise it in case you travel some day to the african desert. and, if you should come upon this spot, please do not hurry on. wait for a time, exactly under the star. then, if a little man appears who laughs, who has golden hair and who refuses to answer questions, you will know who he is. if this should happen, please comfort me. send me word that he has come back.