且說(shuō)天皇時(shí)代,某朝后宮妃嬪眾多,內(nèi)中有一更衣。出身微寒,卻蒙皇上萬(wàn)般恩寵。另幾個(gè)出身高貴的妃子,剛?cè)雽m時(shí),便很是自命不凡,以為定然能蒙皇上加恩;如今,眼見(jiàn)這出身低微的更衣反倒受了恩寵,便十分忌恨,處處對(duì)她加以誹謗。與這更衣地位同等的、或者出身比她更低微的更衣,自知無(wú)力爭(zhēng)寵,無(wú)奈中更是萬(wàn)般怨恨。這更衣朝夕侍候皇上,別的妃子看了自然都妒火中燒。也許是眾怨積聚太多吧,這更衣心緒郁結(jié),便生起病來(lái),只得?;啬锛艺{(diào)養(yǎng)?;噬弦?jiàn)了,更是舍她不下,反而更加憐愛(ài),也不顧眾口非議,一心只是對(duì)這更衣佝情。此般寵愛(ài),必將淪為后世話柄。即便朝中的顯貴,對(duì)此也大都不以為然,彼此間時(shí)常側(cè)目議論道:“這等專寵,實(shí)在令人吃驚!唐朝就因有了這種事而終于天下大亂。”這內(nèi)宮的事,不久也逐漸傳遍全國(guó),民間聽(tīng)了怨聲載道,認(rèn)為這實(shí)在是十分可憂的,將來(lái)免不了會(huì)出楊貴妃引發(fā)的那種大禍。更衣處于如此境地,苦惱不堪,內(nèi)心也甚為憂懼,唯賴皇上深思,尚能在宮中謹(jǐn)慎度日。
這更衣早已謝世的父親曾居大綱言之位。母親也出身名門望族,眼見(jiàn)人家女兒雙親俱全,享盡榮華富貴,就指望自己女兒也不落人后;因而每逢參加慶吊等儀式,她總是竭盡心力、百般調(diào)度,裝得十分體面。只可惜朝中沒(méi)有重臣庇護(hù),如若發(fā)生意外,勢(shì)必?zé)o力自保,心中也就免不了感到凄涼。
或許是前世的因緣吧,這更衣卻生下一容貌非凡、光彩如玉、舉世無(wú)雙的皇子?;噬系弥螅庇?jiàn)這孩子,忙教人抱進(jìn)它來(lái)一看之下,果是一個(gè)清秀異常的小星子。
大皇子為右大臣的女兒弘徽殿女御所生,母家是尊貴的外戚,順理成章,他自然就成了人人愛(ài)戴的東宮太子。論相貌,他卻不及這小皇子清秀俊美。因此皇上對(duì)于大皇子,盡管珍愛(ài),但相比之下總顯得平常,而對(duì)于這小皇子,卻視若掌上明珠,寵愛(ài)無(wú)比。看作上無(wú)私予的寶貝。
小皇子的母親是更衣,她有著不尋常的身份,品格也十分高貴,本不必像普通低級(jí)女官一樣,在日常生活中侍候皇上。而皇上對(duì)她的寵愛(ài)非同尋常,以至無(wú)法顧及常理,只是一味地要她留在身邊,幾乎片刻不離。每逢并宴作樂(lè),以及其它佳節(jié)盛會(huì),也總是首先宣召這更衣。有時(shí)皇上起床遲了,便不讓其回宮室里去,整個(gè)一天干脆就將這更衣留在身邊。這般日夜侍候,按更衣的身份而論,也似乎太輕率了。自小皇子出生后,皇上對(duì)這更衣更是十分重視,使得大皇子的母親弘徽殿女御心生疑忌;如此下去,來(lái)日立為太子的,恐怕就是這小皇子了。
弘徽殿女御入宮最早,況且她已生男青女,皇上對(duì)她的看重,非一般的妃子可比。因此獨(dú)有弘徽殿的疑忌,令皇上憂悶,心里也很是不安。
更衣愈受皇恩寵愛(ài),然而貶斥、誹謗她的人也愈多。她身單體弱,宮中又沒(méi)有外戚從旁相助,因此皇上越加寵愛(ài),她越是憂懼不安。她所住的宮院叫桐壺,從此院去皇上常住的清涼殿,必須經(jīng)過(guò)許多妃嬪的宮室。她在兩者間頻繁來(lái)往,眾妃嬪看在眼里,心里極不舒暢,也是自然的。有時(shí)來(lái)往得太過(guò)頻繁,這些妃嬪就惡意作弄她,在板橋上或過(guò)廊里放些齷齪污穢的東西,使得迎送桐壺更衣的宮女們經(jīng)過(guò)時(shí),衣裙被弄得齷齪不堪;有時(shí)她們又相互私約,將桐壺更衣必須經(jīng)過(guò)的走廊兩頭有意鎖閉,使她進(jìn)退不是,窘迫異常。如此等等,花樣百出,桐壺更衣因此痛苦不堪。皇上得知常發(fā)生此等事情,對(duì)她更是憐惜有加,遂讓清涼殿后面后涼殿里的一個(gè)更衣另遷別處,騰出房間以供桐壺更衣作值宿時(shí)的休息室。那個(gè)遷出去的更衣,從此對(duì)桐壺更衣懷恨在心,也就更不用言說(shuō)了。
小皇子三歲時(shí)行穿裙儀式④排場(chǎng)并不亞于大皇子當(dāng)年。內(nèi)藏定和納殿傾其所有,大加操辦,儀式非常隆重,卻也招致了世人的種種非議,但待得看到這小皇子容貌出眾,舉止、儀態(tài)超凡脫俗,十足一個(gè)蓋世無(wú)雙的五人兒,人們心中對(duì)他的妒忌和非議才頓然退去。見(jiàn)識(shí)多廣的人見(jiàn)了他,都極為吃驚,瞠目注視道:“這等神仙似的人兒也會(huì)降至世間!”
是年夏天,小皇子母親桐壺更衣覺(jué)得身體欠安,便欲告假回娘家休養(yǎng),無(wú)奈皇上不忍,執(zhí)意不允。這更衣近年來(lái)慪慪常病,皇上已經(jīng)習(xí)慣了。于是對(duì)她說(shuō)道:“不妨?xí)呵彝趯m中休養(yǎng),看看情形再說(shuō)吧?!笨蛇@期間,更衣的病已日漸加重,不過(guò)五六日,身體已是衰如弱柳。母親太君心痛不已。向皇上哭訴乞假?;噬弦?jiàn)事已至此,方準(zhǔn)許其出宮。即使在這等時(shí)候,皇上也心存提防,恐其發(fā)生意外,令桐壺吃驚受辱。因此,決意讓小皇子留在宮中,更衣一人悄悄退出?;噬洗藭r(shí)也不便再作挽留,但因礙于身份,不能親自相送出宮,心中難免又是一陣難言之痛。這更衣原本花容月貌,到這時(shí)已是芳容消損,自己心中也是百感交加,卻又無(wú)力申述,實(shí)在只剩得奄奄一息了?;噬弦?jiàn)此情景,茫然無(wú)措,一面啼泣,一面歷敘舊情,重申盟誓??蛇@更衣已不能言語(yǔ)、兩眼無(wú)神、四肢癱軟,僅能昏昏沉沉躺著?;噬鲜譄o(wú)策,只得匆匆出室,忙命左右備車回去;但終覺(jué)舍她不下,不禁又走進(jìn)這更衣的房中來(lái),又不允其出宮了。他對(duì)這更衣說(shuō)道:“你我曾山盟海誓:即便有一天,大限來(lái)時(shí),我們倆也應(yīng)雙雙同行。你不至于舍我而去吧!”這更衣深覺(jué)感情濃厚,使斷斷續(xù)續(xù)地吟道:
“大限來(lái)時(shí)悲長(zhǎng)別,
殘燈將盡嘆個(gè)窮。
早知今日……”說(shuō)到此時(shí),想要再說(shuō)下去,無(wú)奈身疲力軟,已是痛楚難當(dāng)、氣息奄奄了?;噬线€執(zhí)意將她留住宮中,親自守視病情。只是左右奏道:“那邊祈禱今日開(kāi)始,高僧都已請(qǐng)到,已定于今晚啟懺……”便催促皇上動(dòng)身。無(wú)可奈何,皇上只得允其出宮回娘家里去。
卻說(shuō)桐壺更在離宮之后,皇上滿懷悲痛,難以入睡,只覺(jué)長(zhǎng)夜漫漫,憂心似焚;派去探病的使者也遲遲未返,不禁長(zhǎng)吁短嘆。使者到達(dá)那更衣家外,只聽(tīng)得里面號(hào)啕大哭。家人哭道:“夜半過(guò)后就去世了!”使者垂頭喪氣而返,如實(shí)奏告皇上。皇上聞此噩耗,心如刀割,神智恍恍格愧,只得將自己籠閉一室,枯坐凝思。
小皇子年幼喪母,皇上很想將他留住身邊??蓡史械氖亲恿舸埃瑹o(wú)此先例,只得準(zhǔn)其出居外家。小皇子年紀(jì)尚幼,見(jiàn)眾宮女啼啼哀號(hào),父皇也淚流不止,心中只是奇怪。他哪能想到平常父母子女別離,已是悲哀斷腸之事,更何況同遭死別生離呢?
悲傷也有個(gè)限度,最后只得按照喪禮,舉行火葬。太君戀戀不舍,悲泣哀號(hào)道:“讓我與女兒一同化做灰塵吧!”她擠上送葬的眾詩(shī)女的車子,來(lái)到愛(ài)宕的火葬場(chǎng),那里莊嚴(yán)的葬禮正在舉行。此時(shí)的太君,自木必說(shuō)心情是何等的傷‘勵(lì)!她嗚咽難言,勉強(qiáng)說(shuō)道:“看著她,只想著平目的音容笑貌,便仿佛她還活著,真切地見(jiàn)到她變成了灰燼,才相信她已非這世間的人了?!闭f(shuō)罷,哭得幾乎從車上跌了下來(lái)。眾傳女忙來(lái)攙扶,萬(wàn)般勸解。她們道:“早就擔(dān)心會(huì)弄到這般地步的?!?br/>
不久,宮中的欽差來(lái)了。宣讀圣旨道:“追封銅壺更衣為三位。此番宣旨又引起了一陣號(hào)陶。皇上回想這更衣在世時(shí),不曾作女御,總覺(jué)得異常抱歉,所以追封,對(duì)她晉升一級(jí)。不想這追封又引得許多的怨忌。知情達(dá)理的人,尚認(rèn)為這更衣容貌秀麗、優(yōu)雅可愛(ài)、性情溫淑、和藹可親,的確無(wú)可指責(zé)。只因往昔皇上寵愛(ài)太過(guò),所以遭人妒恨。如今已不幸身亡,皇上身邊的女官們記起她品格之高貴、心地之善良,都不勝惋惜。所謂“生前城可惜,死后皆可愛(ài)?!边@古歌必是為此情此景而興的了。
時(shí)光流逝,桐壺更衣死后,每次例行法事,皇上總派人前往吊唁。撫慰也總是格外優(yōu)厚。雖已事過(guò)境遷,但皇上悲情依舊,實(shí)在難以排遣。他不再宣召別的妃子待寢,只是朝夕以淚洗面、隱愁忍痛。身邊的侍臣見(jiàn)此,都憂然嘆息、相對(duì)垂淚。宮中只有弘徽殿等人,始終不肯容忍桐壺更衣,并說(shuō)道:“作了陰間的鬼,還令人不得安寧,這般寵愛(ài)也真是難解啊!”皇上雖有大皇子傳側(cè),可是心中仍是惦著小皇子,還時(shí)常派遣親信女官及乳母等到外家探詢。
時(shí)值深秋。一日黃昏,朔風(fēng)乍起,使人頓覺(jué)寒氣透骨。面對(duì)這番情景,皇上忽然憶起昔日舊事,倍覺(jué)神傷,遂派了韌負(fù)⑤和命婦到外家存問(wèn)小皇子音信。二人即刻登車前往。此時(shí)正逢皓月當(dāng)空,皇上徘徊宮中,仰頭望月,追憶往昔情形:每逢月夕花晨,宮中必有絲竹管弦之聲。那時(shí)桐壺更衣或則彈琴,清脆的音色、沁人肺腑;或則吟詩(shī),婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng)、不同凡響。她的聲音笑貌,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),仿佛就在眼前。然而幻影雖濃,又哪抵得過(guò)一瞬的現(xiàn)實(shí)呢?
待那韌負(fù)和命婦到達(dá)外家,車子進(jìn)門方定,只見(jiàn)庭院寥落,四周一片凄涼。這深樓老宅原本桐壺太君溫居之所,為了調(diào)養(yǎng)這如玉的桐壺女兒,也曾經(jīng)略加裝修,維持過(guò)一時(shí)的體面??墒亲愿滤篮?,這寡婦日夜為亡女悲傷飲泣,已無(wú)治理庭院之心,所以雜草叢生、花木凋零。今日寒風(fēng)蕭瑟,這庭院便倍顯冷落凄涼。只剩了一輪秋月,如銀盤般向繁茂的雜草遍灑清輝。