本章副標(biāo)題:破舊迎新的袁大師
“愚者大人,你跟你的同胞說了什么能讓他們這么失魂落魄???”
“正義閣下,我就是向他們介紹了一下我們正義事業(yè)中的一個小小的環(huán)節(jié)?!?br/>
“愚者大人,走私軍火也算是正義事業(yè)中的一個小小的環(huán)節(jié)嗎?”
“正義閣下……”坐在副駕駛位子上的袁大師坐直了身子,目光炯炯地看著小錢德勒先生道,“乘著這段時間你真的該跟那個什么吉爾教授讀一讀那些什么著作了。尤里,我們要透過現(xiàn)象看本質(zhì)……”
“小姨,我們要透過現(xiàn)象看本質(zhì)。鴻漸他真的是一位不錯的年輕人!”
“蕙蘭,你先等等。怎么見了他一面之后就稱呼人家鴻漸了呢?”
“這不是……你就別管那么多了,他邀請我們明天去他的文化沙龍,有很多紐約當(dāng)?shù)氐淖骷視鱿?。?br/>
“明天是19號星期天啊……不行,我要去基督教青年會的教堂做禮拜,正好去見見紐約當(dāng)?shù)豗..和Y..的教友們,聽說里面還有不少華人呢?!?br/>
魏明珠小姐口中的Y..就是基督教青年會(YoungMensChristianAssociation),1844年6月6日由英國商人喬治-威廉創(chuàng)立于英國倫敦,創(chuàng)立的初衷是希望通過堅定信仰和推動社會服務(wù)活動來改善青年人精神生活和社會文化環(huán)境。
到了1855年,在Y.的基礎(chǔ)上,在倫敦又成立了Y..基督教女青年會。這兩者在十九世紀(jì)末都傳入了賽里斯,宋二小姐歸國之后的第一份職業(yè),就是到上海當(dāng)?shù)氐幕浇膛嗄陼?dāng)英語教師。
既然連賽里斯都有這兩個玩意兒,那么美利堅和南洋自然也有分會。對于當(dāng)時中上階層的年輕人來說如果本人是基督徒的話,這倒是一個不錯的交友組織,
實(shí)際上,在美留學(xué)生和華僑第二代和第三代當(dāng)中有很多人加入了這兩個組織。
當(dāng)然啦,這年頭高等華人成為基督徒是非常正常的事情。幸好袁鴻漸的大曾伯祖父袁燕倏原本是一位孝子,外加還有一個小膽子,知道自己老子最討厭這洋玩意兒,這要是入了洋教恐怕是要和自己斷絕父子關(guān)系來著,所以哪怕在滬江大學(xué)這所教會學(xué)堂里面呆了四年都沒有成為基督徒。出國到了紐約之后又撒歡地玩了三年,更沒工夫加入基督教青年會了。
“蕙蘭,你和我一起去吧?”
“小姨,可是我已經(jīng)答應(yīng)人家了,怎么能毀約呢?你還是跟我去沙龍吧。”
“哼,也不知道那家伙給你灌了什么迷魂湯??傊沂遣蝗サ?。我累了,回自己房間了?!?br/>
“小姨……哎!”
到了第二天上午,魏明珠小姐果然一個人去了教堂,一直到中午時分還沒有回來。黃蕙蘭女士只好獨(dú)自去了袁燕倏在哈德遜河旁的豪華公寓。
“顧夫人,見到你可是太高興了?!?br/>
“袁先生,我還要謝謝你的邀請呢?!?br/>
我們的袁大師瞅了瞅女賓的身后,有些疑惑地問道:“顧夫人,今天你還是一個人嗎?”
黃蕙蘭女士尷尬地道:“袁先生,真是不好意思。我那位‘朋友’身體還是有點(diǎn)不舒服,所以很抱歉沒有來。”
“這樣啊……”袁燕倏終于感覺有些不對了,不過也不能讓客人呆在門口,只好強(qiáng)笑道,“沒關(guān)系的,下次還有機(jī)會。顧夫人,請進(jìn)來吧?!?br/>
他殷勤地幫著公使夫人脫掉了大衣交給了一旁的侍者,又親自領(lǐng)著她來到了客廳,揚(yáng)聲介紹道:“女士們,先生們,今天我很榮幸地青島們中國駐美公使夫人”
在場的客人主要就是文學(xué)圈的那幫人,他們聞言也全都很有禮貌地站了起來。
“顧夫人,讓我為你介紹一下,這位是美國當(dāng)代著名作家……”
“這位是美國當(dāng)代著名女作家……”
“這位是美國當(dāng)代著名年輕作家……”
“這位是美國還有英國當(dāng)代著名詩人……”
“這位是美國當(dāng)代著名恐怖作家……”
“這位是美國當(dāng)代著名愛情作家……”
“這位是美國當(dāng)代著名愛情作家的朋友,也是我的律師……”
“這位是……”袁燕倏指著艾紐卡小姐姐介紹道,“我的秘書,艾紐卡-蘿歇爾小姐?!?br/>
黃蕙蘭看了看長相絕對不比自己小姨差的小龍女,心情有些復(fù)雜。不過她只是心里嘆了一口氣,還是伸出手道:“你好,蘿歇爾小姐?!?br/>
“你好,公使夫人?!?br/>
一輪寒暄之后,黃蕙蘭就坐到了主位之上,她也是經(jīng)常參加文化沙龍的大小姐,因此收拾了一下心情,笑著問道:“各位在聊些什么呢?”
一旁的美國當(dāng)代著名愛情作家海倫-布朗小姐興致勃勃地接口道道:“顧夫人,尼奧正要念他新作的一首詩呢。”
眾所周知,我們的袁大師不但非常謙虛而且十分誠實(shí),他馬上糾正道:“這首詩不是我寫的,而是我們賽里斯的一位將軍創(chuàng)作的,我只不過是把它翻譯成英文罷了?!?br/>
美國還有英國當(dāng)代著名詩人TS-艾略特卻不同意他這種說法,反駁道:“翻譯詩歌本身就是一種再創(chuàng)作,何況又是從神秘的東方漢字翻譯成現(xiàn)代英語。我等不及想聽了,袁先生,快念吧?!?br/>
眾人也紛紛地附和道:“是啊,尼奧。開始吧?!?br/>
袁燕倏微微一笑道:“既然如此,那我就獻(xiàn)丑了。”
他來到了客廳中央,把手插在褲子口袋里面踱了幾步,然后又閉目醞釀了一下情緒。
最后我們的袁大師才低下頭用渾厚無比的男中音低吟道:“遙遠(yuǎn)的泰山,展現(xiàn)出陰暗的身影……”
他的頭顱稍稍抬高,語調(diào)也變得輕快一點(diǎn)地念白道:“厚重的基礎(chǔ),支撐起淺薄的高層……”
“假如某一天……”他突然抬起頭環(huán)顧客廳中的眾人,這次口中用抑揚(yáng)頓挫的調(diào)子朗誦道,“有人將那乾坤顛倒……”
過了那么一會,他突然從褲兜中抽出雙手直指上方,鏗鏘有力地高喊道:“陳舊的傳統(tǒng),必將遭逢地裂山崩!”
,