收回思緒,手指輕輕撫過嘴唇,雖然發(fā)音尚有些古怪,其實(shí)已經(jīng)能夠連貫的說出日語了,不在別人面前開口說話,這應(yīng)該算是一種小孩子的游戲,或者說孩子氣的偏執(zhí),沒有任何目的和原因,只是很單純的將一件東西藏起來,并樂在其中。
如果生活日日重復(fù),內(nèi)容一成不變,身體就會(huì)習(xí)慣,生活就會(huì)像呼吸那樣自然吧。
那么,我的生活是否是忙碌的?
菊地從來不逼我背書,上午的課,往往十分隨性。
這個(gè)時(shí)代能夠有的書,除了唐詩集子,其他的,在我看來都如同嚼蠟,但經(jīng)由菊地的講解,那原本生澀的文言體漢學(xué)著作或半是漢文半是假名混雜出現(xiàn)的日文書集,竟也可以妙趣橫生。我想他一定是個(gè)博學(xué)睿智的人,唐以前中國歷史上的典故、詩詞歌賦言談間隨口拈來,而日本本身的文學(xué)和歷史更是如數(shù)家珍,可是這樣一個(gè)儒雅安逸的人為什么會(huì)愿意來此深山中為師?
不過如何也與我無關(guān),若有所思的看了眼正捧著《白居易詩集抄》細(xì)讀的菊地。
視線往下移,眉眼彎了彎,那本詩集很難得吧,好像家里的漢書都是唐朝中期以前的。
說到詩歌,菊地似乎很仰慕《尚書》中對(duì)詩的評(píng)價(jià)——“詩言志”,指人們通過詩來抒發(fā)自己的思想、抱負(fù)和志向。 自 我 可在我看來,那種‘高調(diào)’的東西都帶有詩人的主觀局限性,并且會(huì)隨著時(shí)間的推移或湮沒或面目全非。我認(rèn)為詩就是一種凝練精簡(jiǎn)如玉一般的語言,所謂的‘絕唱’,其形、神、意皆是境界,寥寥數(shù)字便造一個(gè)世界,讀之便若身臨其境、如在目前。
和歌是日本的詩歌,作為一個(gè)要在日本古代生活的人自然是要學(xué)習(xí)的,然而,也許因?yàn)椴皇悄刚Z的緣故,和歌很難令我產(chǎn)生共鳴,所幸菊地到也未規(guī)定什么,見我不感興趣,便只挑了些范例讓我閱讀。
如果一個(gè)動(dòng)作重復(fù)了幾萬幾十萬次之后會(huì)變成什么?
經(jīng)過我的親身體驗(yàn),答案是:當(dāng)量變積累到某種程度后一定會(huì)產(chǎn)生質(zhì)變,一個(gè)單一孤立的動(dòng)作完全可能升華為一種習(xí)慣、反射和本能。
身體先于意識(shí)記住了無限精確的礀勢(shì)、位置、力度和節(jié)奏,我本身好像就是手中的刀或弦上的箭,我的每一個(gè)細(xì)胞、每一條神經(jīng)都充分的活躍起來,又歸于安靜,我站在那里,可我的身體中蟄伏著下一個(gè)動(dòng)作和無數(shù)種可能,只待伺機(jī)而動(dòng)。
zj;
這樣練習(xí)的成果非常理想,一個(gè)簡(jiǎn)單的砍,或一個(gè)簡(jiǎn)單的拉弦,一促而就,輕而不散,如行云流水,無一絲煙火氣,當(dāng)然,視覺上應(yīng)該也很美觀吧,即使是我也不禁有些自得。
定子的丈夫是這座宅子的管事,姓福田,四十多歲,五官線條較為粗硬,身材方方正正,看上去很是嚴(yán)謹(jǐn)可靠,但據(jù)說私下里其實(shí)是‘妻奴’類型的‘好’男人。
這一日-->>