“好了,夠了,你們兩個集合,”瑪麗安對休斯和希塔喊道。
他們兩個正在經(jīng)歷一個簡單的雙人劍的形式。當他們聽到瑪麗安的命令時,他們立刻停下來,收起練習刀,開始向她走去。在那個大塊頭女人的監(jiān)督下,經(jīng)過近一個小時的艱苦練習后,他們倆都大汗淋漓,氣喘吁吁。
“好吧,是時候來點不同的了。如果你們兩個一直重復同樣的東西,你們都會養(yǎng)成壞習慣,”瑪麗安解釋道。
“太好了,我準備好真正的東西了。不要再胡鬧了,”希塔興奮地喊道。
瑪麗安扔給她一個快速懷疑的一瞥,然后繼續(xù)。
“好吧,杰拉爾德,上來,”瑪麗安叫道。
那個小個子男人正坐在一塊被踐踏的草地邊上,那塊草地是瑪麗安聲稱的訓練場。聽到愛人的聲音,他從正在讀的書上抬起頭,帶著吃驚的表情。
“誰我?”他驚訝地問。
“尤雅,親愛的。過來這里,”瑪麗安困惑地翻了翻白眼,告訴他。
杰拉爾德站起來,把他的書放在他一直用作座位的板條箱上。然后,他不情愿地拖著自己加入了瑪麗安和她的學生?,旣惏步o了他一個問候的微笑,然后帶著深思的表情看了看休斯和希塔。
“好吧,那么休斯,你將和杰拉哈德對打。別讓他騙了你,他不像他看起來那么沒用,”她一邊告訴大妖精,一邊伸出她的練習刀讓杰拉赫德拿著。
“我會仔細觀察他,他不會愚弄我的,”休斯回答道,他期待地笑了笑。
自從幾個月前他第一次挑戰(zhàn)杰拉爾德以來,他就一直想和他較量一番。盡管他的對手看起來有點不確定。杰拉爾德茫然地盯著劍看了幾秒鐘,然后伸手接過劍。
“你確定這是個好主意嗎?對于像他們這樣的初學者來說,這可能是一個太大的挑戰(zhàn),”他自信地問瑪麗安。
“那就對他寬容一點,”她回答道,同時開心地傻笑著
“哎,那我呢?”希塔憤怒地插話道。
年輕的紅發(fā)女郎一臉懊惱,雙臂交叉在胸前。她顯然對被忽視感到惱火。
“你可以去那邊坐著,等著輪到你,”瑪麗安輕蔑地回答。
然后,她朝杰拉爾德坐的板條箱方向推了那個小得多的女人一把。希塔皺著眉頭,但還是照她說的做了。盡管她一路上都在抱怨自己。
“現(xiàn)在規(guī)則將和你與希塔對打時一樣。我會給擊倒對手失去平衡或觸球的分數(shù)。我想杰拉爾德對你來說會是個更大的挑戰(zhàn),休斯。他的風格有些不同,”瑪麗安解釋道。
“嘿,不是每個人都是前雇傭兵。我從一個真正的決斗大師那里學到了劍術(shù),即使我不是一個非常好的學生,”杰拉哈德說,他用一只手開玩笑地在空中揮舞著他的劍。
“我明白,沃夏太太,”休斯一邊觀察他的對手一邊回答。
杰拉爾德快速一笑,后退了幾步,舉起他的劍擺出一個姿勢。休斯也采取了立場,但他的臉上有皺眉。他沒有認出杰拉爾德使用的姿勢。這與他以前見過的任何一個都非常不同。他甚至沒有用雙手握住他的劍。
“你準備好了嗎,休斯?”杰拉爾德問大妖精。
“是的——黨衛(wèi)軍,我準備好了,”休斯懶洋洋地回答。
然后毫無預警的大妖精攻擊了。休斯向前猛沖,試圖充分利用他的大妖精速度,但杰拉哈德已經(jīng)滑到一邊。大妖精的攻擊沒有傷害到他,杰拉哈德自己的劍刃砍向了休斯。
休斯驚訝地睜大了眼睛,不得不在意想不到的反擊下立即閃開,以免撞上它。受驚的大妖精迅速后退一步,以便他有時間弄清楚剛剛發(fā)生了什么。他以前從未見過這樣的舉動。
“嗯,你很快,”杰拉爾德若有所思地說。
“你比看起來更狡猾,”休斯回答道。
“嗯,謝謝?”他的被逗樂的對手回答道,他小心翼翼地繞著大妖精轉(zhuǎn)圈。
當希塔戰(zhàn)斗時,她充滿活力和勇氣,而當瑪麗安戰(zhàn)斗時,她優(yōu)雅而不可阻擋。杰拉爾德和他們都不一樣。他一直在移動,但也一直在觀察。
休斯向前邁了一小步,對手走到了一邊,稍微調(diào)整了一下姿態(tài)。大妖精后退了一步,杰拉爾德也再次移動。
休斯皺了皺眉,因為他意識到他的對手甚至在他行動之前就準備反擊他。他不知道該怎么辦,所以他決定沖進去。
休斯開始了另一次閃電般的攻擊,但這一次當杰拉爾德移動以轉(zhuǎn)移他的攻擊時,他已經(jīng)準備好并轉(zhuǎn)移了。他的第一次進攻是佯攻,為第二次進攻做準備。
杰拉爾德做了個鬼臉,但還是成功擋住了第二擊。布萊克奈爾發(fā)動了一連串快速的攻擊,試圖擊倒他的對手。然而,一臉狂亂的格哈特設(shè)法避開或轉(zhuǎn)移了他所有的攻擊。
越來越不耐煩的休斯感到一陣憤怒,并介入嘗試另一次攻擊,不料杰拉爾德中途遇到他,用球棒把他的刀片打倒。該男子隨后在休斯失去平衡的情況下,給了他一記結(jié)實但可控的重擊。
“杰拉爾德得分,”瑪麗安宣布。
“天譴——黨衛(wèi)軍!”大妖精發(fā)出嘶嘶聲,他放下了他的劍。
當他發(fā)出嘶嘶聲時,他的憤怒稍微平息了,他開始專注于自己的呼吸。他發(fā)現(xiàn)像他的主人和其他強盜一樣的咒罵幫助他平息了他的憤怒,而現(xiàn)在它需要平息。
他控制住了自己的憤怒,并為此付出了代價。光是想想就差點讓他又生氣了。
他犯那個錯誤已經(jīng)有一段時間了。然而真正讓他惱火的是,與他和艾克或瑪麗安的比賽不同,和杰拉爾德的比賽實際上是一場勢均力敵的比賽。如果他沒有失去控制,他可能真的贏了。
“我得一分,你得零分,”杰拉赫德得意地笑著對大妖精說道。
“說夠了,開始第二輪,”瑪麗安大聲插話道。
“我會讓你回來的,小家伙,”休斯告訴杰拉爾德,他再次舉起他的劍,擺好姿勢。
這個非常規(guī)的強盜和大妖精又打了幾個回合。休斯輸?shù)袅饲皫讏霰荣悾髞硭O(shè)法適應了杰拉爾德的風格,并贏得了兩次比賽。他只是通過不斷改變攻擊方向來擊敗杰拉爾德預測他的能力。
最終,在雙方都變得筋疲力盡、汗流浹背之后,瑪麗安叫停了這場比賽??吹搅硗鈨蓚€人都吃完了,希塔起身走了過去。
“嗯,我以為你會比那更糟,”她告訴杰拉爾德。
然而杰拉爾德并沒有受到侮辱。他只是給了她一個自鳴得意的傻笑。
“如果我真的是一個可怕的決斗家,我不會在這里,或者一個通緝犯。我會死在拜倫那個混蛋手里。相反,我為這個世界做了一件大好事,把那個三次被詛咒的養(yǎng)的兒子早早地送進了墳墓,”杰拉爾德高興地回答。
“你不應該吹噓自己在某方面并不糟糕,而是應該追求卓越。你需要像休斯一樣多練習,我不知道你怎么會認為你的小報復值得流放?!爆旣惏哺嬖V他的。
“這不是小家子氣。拜倫傷害了我的家人,毀了我姐姐的名聲。在公平的決斗中擊敗他,當我看著他的眼睛時,用我的劍穿過他的心臟,這是我一生中最美好的時刻,”他回答道。
“有一個殺人犯的兒子沒有傷害你的家人嗎?”瑪麗安干巴巴地回答。
“決斗在埃洛里亞可能是非法的,但它仍然被認為是結(jié)束爭端的一種體面的方式。所以我可能是個罪犯,但我不是普通的罪犯。此外,如果我沒有這樣做,我永遠不會遇到你,”他帶著挑逗的笑容回答道。
“哦,我讓這一切都值了,是嗎?不要試圖轉(zhuǎn)移你的銀舌惡魔。有時候,我發(fā)誓你是一個貴族,而不僅僅是一個商人的兒子,”瑪麗安笑著說。
“哈,我敢打賭你的賞金確實很少。只有真正危險的罪犯才能得到豐厚的賞金,”希塔以一種居高臨下的口氣告訴杰拉赫德。
“這是三個銀幣,但別擔心我有一個增加它的計劃。我要謀殺一群無辜的村民,然后把他們的尸體扔在最近的賞金辦公室前,”杰拉爾德瞪著希塔諷刺地說。
“哼,我是對的,這幾乎沒什么,”年輕女子吹噓道。
“如果我不小心,就會被陌生人吊死。它也比你擁有的多,因為你是這里唯一一個完全沒有的人,”杰拉爾德回答。
希塔環(huán)顧了一下四周,皺起了眉頭,但當她看到休斯時,她笑了。
“休斯也沒有,”她反駁道。
“你又一次無知了。他有一個;所有大妖精的頭上都有五個銀幣的賞金。出于某種原因,人們不喜歡和他們做鄰居。如果當?shù)剞r(nóng)民能找到一些事情來責怪他們,他們的賞金甚至會更高。我想如果他繼續(xù)和我們在一起,他的賞金會增加很多。他甚至可能會出名,或者聲名狼藉,”杰拉爾德解釋道。
“高額賞金可不是什么好事,”瑪麗安皺著眉頭補充道。
“哦,那你呢?”希塔饒有興趣地問道。
“沒關(guān)系,”瑪麗安生硬地回答。
“這個問題我可以回答。當雇傭她的伯爵拒絕付給她的雇傭公司應得的報酬時,她被懸賞捉拿。相反,他認為捏造一些罪名并懸賞她的人頭會更便宜。這是一筆相當可觀的五枚金牌獎金,”杰拉爾德解釋道,并開心地瞥了一眼瑪麗安。
“這還不到他實際欠我的十分之一,”瑪麗安厭惡地回答道。
“我可以用那筆錢買一棟豪宅!”希塔驚訝地喊道。
“好吧,反正是半個像樣的房子,只要它相當小,”杰拉爾德糾正她。
“總有一天,我會得到比這更多的賞金。每個人都會害怕我,”希塔驕傲地宣布。
杰拉爾德疑惑地看了她一眼,瑪麗安擔心地皺起了眉頭。
“別說了,希塔。輪到你和我決斗了,”她對年輕的女人說。
瑪麗安和希塔開始對打,那個大塊頭女人控制了另一個沒有經(jīng)驗的拳手。訓練結(jié)束后,休斯去帳篷里休息了幾分鐘。既然他已經(jīng)完成了訓練,是時候進行一些訓練了。
大妖精走到他帳篷旁邊的一塊地方,斯坎普正在那里生悶氣。他知道妖精會在那里,因為那是休斯把他綁起來的地方。他給自己戴上了一個皮項圈,并系上了一條繩子。然后他把繩子繞在一根柱子上的釘子上,這根釘子太高了,斯坎普夠不著。
當然,小妖精可以通過咬斷繩子或者其他方式逃脫,但是休斯已經(jīng)說得很清楚了,如果他這么做的話,他會把這個小家伙的眼睛挖出來吃掉。繩子只是提醒健忘的小妖精,他不應該移動。
當休斯靠近時,斯坎普可憐地哀嚎著,但是大妖精不在乎。他忽略了妖精,而是專注于兔子的毛皮。今天他給了斯坎普把它們刮干凈,準備晾干的任務。
休斯憤怒地發(fā)出嘶嘶聲,因為他注意到妖精的進展緩慢,而斯坎普對他的反應退縮了。大妖精知道這個懶惰的小矮子只是想通過裝可憐來逃避工作。瓦爾斯可能讓他逃脫了,但休斯不可能。
"不吃完就不給你吃的!"他提醒妖精,然后轉(zhuǎn)身走開。
幾天過去了,沒有任何令人興奮的事情發(fā)生。然而,休斯能夠讓Scamp表現(xiàn)得至少有紀律。他甚至開始讓瓦爾斯帶他去散步,只要偵察兵答應對這個妖精嚴格要求。這個人可能在撒謊,但是休斯不在乎那么多。
最終,她和她選擇的護衛(wèi)們離開的時間快到了。她在她用作總部的農(nóng)舍里召集了一次會議,檢查最后的準備工作。她通常的副手在那里,包括:艾克,紅狗,伏沙,和其他一些人。
嚴格來說,布萊克奈爾沒有被邀請,但也沒人說他沒有被邀請。就這樣,他一路跟著他的主人,然后在一扇窗戶外面占了一個位置。從那里,他敏感的耳朵可以完美地聽到里面所說的一切,盡管人類會有問題。
“明天我將帶著幾十個人離開。正如我之前告訴你的,我不在的時候,紅狗會留在這里代替我指揮,而伏沙將作為他的副手,”赫拉德告訴她的爪牙。
她坐在一張簡單的木椅上,一張相配的桌子放在她面前。其他人都松散地站在她面前。
“我不能說我喜歡你帶這么少的人離開的想法。我們在達格點有強大的敵人,”紅狗皺著眉頭回答道。
“我同意。沃里克發(fā)誓要殺了你,如果他在城里,他的人會比你的人多,”瑪麗安點頭補充道。
“那又怎么樣?一直都是這樣。在此之前,我每次都吃四打。只是最近我甚至有了更多,當我們到達時,我要做的第一件事就是招聘。我知道在哪里可以找到一些值得信賴的人,”她回答道。
“這些菜鳥需要有人監(jiān)督才能熬過這個冬天,而且也無法向北方進軍,”艾克對紅狗說。
“沒錯,我想這確實限制了你能帶多少人,”紅狗皺著眉頭承認道。
“生活中的一切都是這樣或那樣的賭博,但夠了。我不是叫你們來質(zhì)疑我的決定的,”赫拉德冷冷地告訴他們,她從座位上抬頭盯著他們。
“是的,女主人,”紅狗立刻立正回答。
“除了我的貼身警衛(wèi),我還會帶上你和瑪希迪姆,”赫拉德告訴艾克。
“為什么是我和法師?他會很慢,我在達格點這種地方?jīng)]什么用處,”老偵察兵皺著眉頭回答。
“哦,你像往常一樣錯了老頭。你在那里對我有用處。你的名字在某些圈子里仍然有分量,如果只有上帝知道為什么,那將幫助我鼓起一些肌肉,”她沾沾自喜地回答。“至于法師,他要求來,并承諾這將是值得我的麻煩。他想試著挖一些黑人巫師來交換筆記?!?br/>
“嗯,Dagge
poi
t可能是他最好的選擇。通常有一兩個法師在附近,但是他在那個坑里找到的任何一個人都可能足夠聰明,知道該用棍子的哪一端指向敵人。作為一名戰(zhàn)斗法師,你不需要太多的頭腦,”瑪麗安評論道。
"他認為這是值得的,誰知道呢,也許他是對的。"赫拉德不屑一顧地聳聳肩說。
然后,當她把椅子往后推,站起來時,聽到了一聲尖叫。在短暫地看了一眼她的副手們后,她走到了附近的窗口。躲在外面的大妖精聽到了她的到來。他迅速竄到一邊的灌木叢中,然后一動不動。
“我明天一早就帶著黎明離開,所以要確保你們都準備好了。當我回來的時候,沒有人能夠挑戰(zhàn)我對這片土地的所有權(quán),這僅僅是個開始!”她對著窗外的空氣宣布。
然后她轉(zhuǎn)過身來,看著紅狗。
“當我回來的時候,我希望這個地方適合一個女王,所以沒有懈怠,”她告訴他,她邪惡地笑了笑?!艾F(xiàn)在你走吧。我有事情要做,我相信你也有自己的顧慮。”
她被解雇后,每個人都迅速離開了,以免惹惱他們的老板。紅狗在走出房門前,不確定地看了她一眼。他不確定她關(guān)于修理這個地方的命令有多嚴肅,但如果她注意到他的擔心,她不會費心去啟發(fā)他。
休斯繼續(xù)在窗外的灌木叢中坐了幾秒鐘,直到所有人都看不見了。正當他要起床時,他聽到屋里有聲音。
“很快,就全是我的了!”赫拉德充滿愛意地低聲對自己說,然后在期待中貪婪地笑著。
很快,咯咯的笑聲消失了,只有里面?zhèn)鱽淼暮粑?。休斯小心翼翼地站起來,躡手躡腳地走了。
盡管對方表示懷疑,但他確信她對自己的計劃有信心。部落越強大,他自己的地位就越高,所以休斯認可了她的野心。
她顯然也非常期待勝利。休斯有時候就是這樣,站在你敵人的尸體旁感覺太棒了。感覺就像有人在撓你的腦袋,而你只想保持微笑…
大妖精站了起來,繞著大樓飛奔。在艾克開始懷疑他在做什么之前,他必須回到營地。他一邊走,一邊觀察著營地里那些似乎對他過于關(guān)注的人,他還思考著剛剛聽到的話。
女主人赫拉德提到過艾克會和她一起去,但是沒有人提到過他。休斯發(fā)現(xiàn)自己真希望能和艾克一起去這個叫做達格點的人類地方。
營地周圍的事情開始變得無聊,他有點想再次看到人類的城市。他作為一個妖精在其中住了很多年,最后還是在晚上在街上游蕩。
有了艾克給他的衣服,休斯子認為他再做類似的事情不會有太大的麻煩。只是現(xiàn)在他可以想到天黑后更令人興奮的事情去做,他知道他可以找到比垃圾更美味的東西吃。
這座城市也會充滿不屬于他部落的目標,因此他沒有理由退縮。終于可以放松了。紀律是重要的,但這并不意味著他不能享受樂趣。
休斯想象著這一切,急切地顫抖著。他幾乎已經(jīng)嘗到了血的味道。
,