香港大學的演講大廳。
美國人懷特博士正在講解他的基因遺傳信息課程。
講臺下擠滿了黑壓壓的各國學子們,他們聚精會神,正聽得津津有味。
講演大廳正對講臺出口處的門虛掩著,門縫中露出謝俊彷徨而不知所措的臉。
謝俊了解自己導師的習慣,所以她并沒有打擾導師課程的意思,而是靜靜地站在門后。
她知道,懷特博士在上課時,即使天塌下來了,也不會影響導師的專心致志。而且,他對于任何打擾自己課程的人,唯一的情緒就是憤怒。
大廳中回蕩著懷特博士那特有的,慢條斯理的德州口音,德州人就是因為口音以及他們生活的固有節(jié)奏而被人熟知。當然,也有人會抱怨他們太過于平靜的生活方式。
一切是如此的熟悉和親切,謝俊感覺自己似乎又回到了孜孜求學的當年。
此時,懷特博士正講到DNA作為現(xiàn)代存儲介質(zhì)的問題。
”誰能主動告訴我,你的個人書柜里存儲了多少本書?“
懷特博士的課歷來是比較活潑的,學生們回答問題的熱情也非常熱烈。
”我有100多本,可我?guī)缀醵紱]有讀完過“
”也就幾十本吧“
”上帝,看完他們得花費我?guī)啄甑臅r間!“
”如果以家庭為單位計算,我的書房里面應(yīng)該有幾千本的書籍“
人群中發(fā)出”哇哦!“的驚呼聲,顯然,這位回答問題的同學,家境一定頗為不錯。
”O(jiān)K,看來這個班的同學,成為窮教授的機率遠高于搖滾樂手了“
課堂上愉快的笑聲回應(yīng)了懷特博士的幽默。他嚴謹而幽默的講學風格,顯然也是受同學們歡迎的原因之一。
”一本小說大概就是1MB字節(jié)。那么,哪位可以告訴我美國最大的國會圖書館的館藏大概是多少呢?“
整個課堂沉默的時間并不長。
”1000萬冊!“一名來自法國的俊朗男生回答道。
“我剛用手機軟件查到的”他調(diào)皮地向鄰座的女孩們眨了眨眼睛,他的機智引起大家的一陣笑聲。
“這位MR.聰明先生,請繼續(xù)換算一下,那是多少字節(jié)呢?“
“約10太字節(jié)“這位英俊的小伙子看來不僅外貌優(yōu)秀,頭腦的反應(yīng)速度也并不簡單。
“邁克先生,完全正確,成績考核我會給你一個A+的“懷特博士也調(diào)皮地向邁克眨了眨眼睛。
課堂氣氛更加輕松而愉快起來。
“有了這樣直觀的比較,我想告訴大家的是,DNA分子是一種更加令人難以置信的密集存儲介質(zhì)”
“1克DNA能夠存儲的量,大約是2拍字節(jié),“
”也就是說,是一個美國國會圖書館館藏圖書量的200倍!”
課堂上再次爆發(fā)出一陣不小的騷動聲。
,