国产一二三四在线观看,欧美黑人粗硬大在线看,一级毛片在线看在线播放,精品外国呦系列在线观看,日本aa大片在线播放免费看,亚洲产国偷v产偷v自拍自拍,99精品久久99久久久久久

浪媽媽與兒子性交 導(dǎo)讀韓非約前年一前年是中

    導(dǎo)讀

    韓非(約前280年一前233年),是中國(guó)戰(zhàn)國(guó)時(shí)期著名的哲學(xué)家、思想家、散文家。原為韓國(guó)貴族,同李斯一起受業(yè)與荀子,并繼承和發(fā)展了荀子的法術(shù)思想,同時(shí)又吸取了以前的法家學(xué)說(shuō),最終成為法家的代表人物。他生活在空前動(dòng)蕩的戰(zhàn)亂時(shí)代,多次上書(shū)韓王改革政治,變法圖強(qiáng),但一直未被采納,于是發(fā)憤著書(shū)立說(shuō),以求聞達(dá)。秦始皇十分欣賞他的學(xué)識(shí),便遺書(shū)韓王邀其出使秦國(guó)。因李斯、姚賈嫉妒他的才學(xué),在秦國(guó)遭此二人誣害,最后被毒死于獄中。其代表著作《韓非子》。

    《韓非子》一書(shū),重點(diǎn)宣揚(yáng)了“以法為主”,法、術(shù)、勢(shì)相結(jié)合的理論,全面地總結(jié)了戰(zhàn)國(guó)時(shí)期新興地主階級(jí)與奴隸主貴族斗爭(zhēng)的歷史經(jīng)驗(yàn),回答了新興地主階級(jí)在戰(zhàn)國(guó)末期所面臨的課題,他創(chuàng)立的法家學(xué)說(shuō),達(dá)到了先秦法家理論的最高峰,為秦國(guó)統(tǒng)一六國(guó)提供了理論武器,同時(shí)也為中國(guó)第一個(gè)中央集權(quán)國(guó)家的誕生提供了理論基礎(chǔ)。

    《韓非子》一書(shū)今存五十五篇,約十余萬(wàn)字,大部分是韓非自己的作品。當(dāng)時(shí),韓非子攻擊主張“仁愛(ài)”的儒家思想,提倡法治,鼓勵(lì)重賞、重罰、重農(nóng)、重戰(zhàn)四個(gè)政策。書(shū)中還闡述了君主如何才能管好臣子百姓、富國(guó)強(qiáng)兵、穩(wěn)坐江山乃至稱(chēng)王稱(chēng)霸的“帝王之學(xué)”。除了講法術(shù)、權(quán)勢(shì)等主要內(nèi)容外,也談到了一些帝王應(yīng)該注意的道德修養(yǎng)、政治策略等。書(shū)中還有一些韓非對(duì)人情世道的感慨,對(duì)《論語(yǔ)》、《老子》的剖析等,內(nèi)容異常豐富。

    韓非的文章說(shuō)理精密,描寫(xiě)大膽,文鋒犀利,語(yǔ)言幽默,推證事理,切中要害,于平實(shí)中見(jiàn)奇妙,具有耐人尋味、警策世人的藝術(shù)效果。本書(shū)不僅是先秦諸子百家思想的一朵奇葩,而且也是一部立論鮮明、寓意深遠(yuǎn)、氣勢(shì)磅礴的散文代表作,在思想上和藝術(shù)上都達(dá)到了很高的水平。值得一提的是,《韓非子》書(shū)中記載了大量膾炙人口的寓言故事,有“自相矛盾”、“老馬識(shí)途”“守株待兔”、“濫竽充數(shù)”、“諱疾忌醫(yī)”等等。這些生動(dòng)的寓言故事,因其蘊(yùn)含著深雋的哲理,至今被人們廣泛運(yùn)用。成為我國(guó)文學(xué)創(chuàng)作史上的寶貴財(cái)富。

    《韓非子》是先秦法家集大成之杰作,在古代哲學(xué)、文學(xué)史上也極富盛譽(yù)。它和道家、儒家、墨家、兵家、名家、陰陽(yáng)家等學(xué)派的著作交相輝映,共同編織了燦爛奪目的中國(guó)古代優(yōu)秀傳統(tǒng)文化彩虹。本稿選其精華文章予以呈現(xiàn)。

    目錄

    一、初見(jiàn)秦

    二、難言

    三、愛(ài)臣

    四、主道

    五、有度

    六、二柄

    七、揚(yáng)權(quán)

    八、孤憤

    九、說(shuō)難

    十、和 氏

    00十一、亡征

    十二、三守

    十三、說(shuō)林上

    十四、說(shuō)林下

    十五、觀行

    十六、用人

    十七、內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)上七術(shù)

    十八、內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)下六微

    十九、外儲(chǔ)說(shuō)左上

    二十、外儲(chǔ)說(shuō)左下

    二十一、難勢(shì)

    二十二、定法

    二十三、詭使

    二十四、六反

    二十五、五蠹

    二十六、顯學(xué)

    二十七、忠孝

    二十八、心度

    二十九、制分

    一、初見(jiàn)秦

    【原文】

    臣聞:“不知而言,不智;知而不言,不忠?!睘槿顺迹恢耶?dāng)死①,言而不當(dāng)亦當(dāng)死。雖然,臣愿悉言所聞,唯大王裁其罪②。

    【注釋】

    ①當(dāng):判決。

    ②大王:指秦昭王。

    【譯文】

    我聽(tīng)說(shuō):“不知道就亂說(shuō),是不聰明;知道了卻不愿說(shuō),是不忠誠(chéng)?!弊龀甲拥?,不忠誠(chéng)應(yīng)當(dāng)判死罪,說(shuō)了如果不得當(dāng)也應(yīng)當(dāng)判死罪。即使這樣,我還是愿意把我的見(jiàn)解全都說(shuō)出來(lái),望大王來(lái)判定我見(jiàn)解的罪過(guò)。

    【原文】

    臣聞:天下陰燕陽(yáng)魏①,連荊固齊②,收韓而成從③,將西面以與秦強(qiáng)為難④。臣竊笑之。世有三亡,而天下得之,其此之謂乎!臣聞之曰:“以亂攻治者亡,以邪攻正者亡,以逆攻順者亡?!苯裉煜轮畮?kù)不盈,囷倉(cāng)空虛,悉其士民,張軍數(shù)十百萬(wàn),其頓首戴羽為將軍斷死于前不至千人⑤,皆以言死。白刃在前,斧锧在后,而卻走不能死也。非其士民不能死也,上不能故也。言賞則不與,言罰則不行,賞罰不信,故士民不死也。今秦出號(hào)令而行賞罰,有功無(wú)功相事也。出其父母懷衽之中,生未嘗見(jiàn)寇耳,聞戰(zhàn),頓足徒裼,犯白刃,蹈爐炭,斷死于前者皆是也。夫斷死與斷生者不同,而民為之者,是貴奮死也。夫一人奮死可以對(duì)十,十可以對(duì)百,百可以對(duì)千,千可以對(duì)萬(wàn),萬(wàn)可以克天下矣。今秦地折長(zhǎng)補(bǔ)短,方數(shù)千里,名師數(shù)十百萬(wàn)。秦之號(hào)令賞罰、地形利害,天下莫若也。以此與天下⑥,天下不足兼而有也。是故秦戰(zhàn)未嘗不克,攻未嘗不取,所當(dāng)未嘗不破⑦,開(kāi)地?cái)?shù)千里,此其大功也。然而兵甲頓,士民病,蓄積索,田疇荒,園倉(cāng)虛,四鄰諸侯不服,霸王之名不成。此無(wú)異故,其謀臣皆不盡其忠也。

    【注釋】

    ①燕(yān):諸侯國(guó)名,在今河北省北部和遼寧省南部。

    ②荊:楚國(guó)的別稱(chēng)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)的范圍包括今湖北省全部、湖南省大部、河南省南部以及安徽、江西、浙江、江蘇等省的部分地區(qū)。

    ③韓:諸侯國(guó)名,在今河南省中部、山西省東南部。從(zòng):通“縱”,南北為縱,這里指合縱。

    ④秦:諸侯國(guó)名,占有今陜西省大部和甘肅東南部及四川、河南部分區(qū)。

    ⑤至:通“止”。

    ⑥與:通“舉”。

    ⑦當(dāng):通“擋”。

    【譯文】

    我聽(tīng)說(shuō):天下各國(guó)以趙國(guó)為中心,北邊連結(jié)燕國(guó),南邊連結(jié)魏國(guó),又在聯(lián)合楚國(guó),固與齊國(guó)的團(tuán)結(jié),收羅韓國(guó),組成了串連南北的合縱聯(lián)盟,準(zhǔn)備向西來(lái)與秦國(guó)竭力作對(duì)。我私下里在譏笑他們。世界上有三種使國(guó)家滅亡的情況,而天下各國(guó)都有了,大概就是指的這種合縱攻秦的情形吧!我聽(tīng)說(shuō)過(guò)這樣的話:“拿混亂的國(guó)家去進(jìn)攻安定的國(guó)家,就要滅亡;拿邪惡的國(guó)家去進(jìn)攻正義的國(guó)家,就要滅亡;拿倒行逆施的國(guó)家去進(jìn)攻順應(yīng)天道人心的國(guó)家,就要滅亡。”現(xiàn)在天下各國(guó)的國(guó)庫(kù)里財(cái)物不充足,糧倉(cāng)里空空蕩蕩,卻征集了他們所有的民眾,部署的軍隊(duì)號(hào)稱(chēng)上百萬(wàn),其中在將軍面前磕頭宣誓、愿意頭戴羽毛替將軍到前線決一死戰(zhàn)的人多得不止上千,他們口頭上都說(shuō)要去拼死。但等到敵人閃亮的刀口出現(xiàn)在面前的時(shí)候,即使斧頭、砧板等腰斬的刑具放在后面時(shí)刻準(zhǔn)備處決逃兵,他們還是要退卻逃跑而不能拼死。這并不是它們的民眾不能拼死作戰(zhàn),而是因?yàn)榱鶉?guó)的君主不能使他們拼死的緣故啊。這些君主說(shuō)要獎(jiǎng)賞卻不給,說(shuō)要懲罰卻不執(zhí)行,賞罰不講信用,所以士兵不肯拼死啊?,F(xiàn)在秦國(guó)頒布法令而實(shí)行賞罰,有功無(wú)功都驗(yàn)看事實(shí)來(lái)論定。所以秦國(guó)的民眾從他們父母的懷抱之中獨(dú)立出來(lái)以后,有生以來(lái)也從未看見(jiàn)過(guò)敵人,但聽(tīng)說(shuō)要打仗,就勇敢地跺腳赤膊,冒著敵人閃亮的刀劍,踏著敵人設(shè)置的燒紅的爐炭,在前線決一死戰(zhàn)的到處都是。那決心拼死和茍且貪生是不一樣的,然而秦國(guó)的民眾情愿與敵人拼死,這是因?yàn)榍貒?guó)的國(guó)君推崇奮勇死戰(zhàn)啊。一個(gè)人奮力死戰(zhàn),可以抵抗十個(gè)敵人;十個(gè)人奮力死戰(zhàn),可以抵抗一百個(gè)敵人;一百個(gè)人奮力死戰(zhàn),可以抵抗一千個(gè)敵人;一千個(gè)人奮力死戰(zhàn),可以抵抗一萬(wàn)個(gè)敵人;一萬(wàn)個(gè)人奮力死戰(zhàn),就可以征服天下了?,F(xiàn)在秦國(guó)的土地截長(zhǎng)補(bǔ)短,方圓有幾千里,名震天下的精銳部隊(duì)有上百萬(wàn)。秦國(guó)的法令賞罰、地形的便利,天下沒(méi)有哪一個(gè)國(guó)家能及得上。憑這些去攻取天下,天下各國(guó)還不夠秦國(guó)吞并與占有。所以秦國(guó)作戰(zhàn)從來(lái)沒(méi)有不勝利的,攻城略地從來(lái)沒(méi)有不取得的,阻擊的敵人從來(lái)沒(méi)有不被打敗的,擴(kuò)大了幾千里疆土,這是秦國(guó)的豐功偉績(jī)啊。但是現(xiàn)在秦國(guó)的兵器鎧甲破爛不堪,士兵疲勞困倦,積蓄用光,農(nóng)田荒蕪,糧倉(cāng)空虛,四面相鄰的諸侯國(guó)都不歸服,稱(chēng)霸稱(chēng)王的功名不能成就。這沒(méi)有別的緣故,是因?yàn)樗牟邉澯?jì)謀的大臣都不能竭盡他們的忠誠(chéng)啊。

    【原文】

    且臣聞之曰:“戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗①,曰慎一曰,茍慎其道,天下可有?!焙我灾淙灰?昔者紂為天子②,將率天下甲兵百萬(wàn)③,左飲于淇溪④,右飲于洹溪⑤,淇水竭而洹水不流,以與周武王為難⑥。武王將素甲三千,戰(zhàn)一曰,而破紂之國(guó),禽其身⑦,據(jù)其地而有其民,天下莫傷。知伯率三國(guó)之眾以攻趙襄主于晉陽(yáng)⑧,決水而灌之三月,城且拔矣,襄主鉆龜筮占兆⑨,以視利害,何國(guó)可降。乃使其臣張孟談。于是乃潛行而出,反知伯之約,得兩國(guó)之眾以攻知伯,禽其身,以復(fù)襄主之初。今秦地折長(zhǎng)補(bǔ)短,方數(shù)千里,名師數(shù)十百萬(wàn)。秦國(guó)之號(hào)令賞罰、地形利害,天下莫如也。以此與天下⑩,可兼而有也。臣昧死愿望見(jiàn)大王,言所以破天下之從、舉趙、亡韓、臣荊魏、親齊燕、以成霸王之名、朝四鄰諸侯之道。大王誠(chéng)聽(tīng)其說(shuō),一舉而天下之從不破,趙不舉,韓不亡,荊、魏不臣,齊、燕不親,霸王之名不成,四鄰諸侯不朝,大王斬臣以徇國(guó)(11),以為王謀不忠者也。

    【注釋】

    栗:通“傈”。

    紂:名受辛,商朝末代帝王,被周武王打敗后自殺。

    將:與“率”同義,率領(lǐng)。

    ④淇溪:即今河南省東北部的淇水。

    ⑤洹溪:即今河南省北部的安陽(yáng)河。

    ⑥周武王:姬發(fā),他繼承了父親文王的遺志,帶兵東征,消滅了商紂王,建立了西周王朝。

    ⑦禽:通“擒”。

    ⑧知伯:即智伯,指荀瑤,春秋末期晉國(guó)的六卿之一。趙襄主:即趙襄子,名無(wú)恤,戰(zhàn)國(guó)初期晉國(guó)六卿之—。

    ⑨鉆龜:鉆鑿龜殼,指占卜。

    ⑩與:通“舉”。

    (11)徇(xùn):巡行,示眾。

    【譯文】

    并且,我聽(tīng)說(shuō)過(guò)這樣的話:“誠(chéng)惶誠(chéng)恐,一天比一天謹(jǐn)慎,如果能夠謹(jǐn)慎地遵循那正確的政治原則,那么天下就可以被他占有了。”憑什么知道它會(huì)這樣呢?從前紂當(dāng)天子,帶領(lǐng)了天下百萬(wàn)大軍,東邊在淇溪喝水,西邊在洹溪喝水,淇溪中的水被喝干了,而洹溪中的水也少得不能流動(dòng)了,他拿這樣龐大的軍隊(duì)來(lái)和周武王為敵。周武王帶領(lǐng)了穿著為周文王服喪的白色鎧甲的士兵三千人,在甲子曰戰(zhàn)斗了一天,便攻破了紂王的國(guó)都,活捉了他本人,占據(jù)了他的國(guó)土而擁有了他的民眾,天下沒(méi)有一個(gè)人憐憫他。智伯率領(lǐng)了智氏、韓氏、魏氏三國(guó)的軍隊(duì)到晉陽(yáng)去攻打趙襄子,決開(kāi)晉水河堤來(lái)灌沒(méi)晉陽(yáng)城達(dá)三個(gè)月之久,晉陽(yáng)城將要被攻克了,趙襄子鉆鑿龜殼、抽取蓍草占問(wèn)兆紋卦象,來(lái)預(yù)測(cè)吉兇,看應(yīng)該投降給哪一個(gè)國(guó)家。于是就派遣了他的臣子張孟談。在這個(gè)時(shí)候,張孟談才偷偷地溜出了晉陽(yáng)城,使韓、魏兩家背叛了與智伯締結(jié)的盟約,獲得了韓、魏兩家的軍隊(duì)來(lái)攻打智伯,活捉了他本人,因而恢復(fù)了趙襄子原有的地位。現(xiàn)在秦國(guó)的領(lǐng)土截長(zhǎng)補(bǔ)短,方圓有幾千里,名震天下的精銳部隊(duì)有上百萬(wàn)。秦國(guó)的法令賞罰、地形的便利,天下沒(méi)有哪一個(gè)國(guó)家能及得上。憑這些去攻取天下,天下各國(guó)就可以兼并而占有了。我冒著死罪希望能拜見(jiàn)大王,陳說(shuō)一下用來(lái)破壞崤山以東六國(guó)的合縱聯(lián)盟、攻取趙國(guó)、滅掉韓國(guó)、使楚國(guó)和魏國(guó)臣服、使齊國(guó)和燕國(guó)來(lái)親附、從而成就稱(chēng)霸稱(chēng)王的功名、使四方諸侯來(lái)朝拜的謀略。大王如果真的聽(tīng)從了我的話,采取了這一行動(dòng)而崤山以東六國(guó)的合縱聯(lián)盟不能破壞,趙國(guó)不能攻下,韓國(guó)不能滅掉,楚國(guó)、魏國(guó)不來(lái)稱(chēng)臣,齊國(guó)、燕國(guó)不來(lái)親附,稱(chēng)霸稱(chēng)王的功名不能成就,四方諸侯不來(lái)朝拜,請(qǐng)大王把我殺了在國(guó)內(nèi)巡行示眾,把我當(dāng)作不忠心為大王謀劃的人好了。

    二、難 言

    【原文】

    臣非非難言也,所以難言者:言順比滑澤①,洋洋然②,則見(jiàn)以為華而不實(shí)③;敦厚恭祗④,鯁固慎完⑤,則見(jiàn)以為拙而不倫⑥;多言繁稱(chēng),連類(lèi)比物⑦,則見(jiàn)以為虛而無(wú)用;總微說(shuō)約⑧,徑省而不節(jié)⑨,則見(jiàn)以為劌而不辯⑩;激急親近(11),探知人情,則見(jiàn)以為譖而不讓(12);閎大廣博,妙遠(yuǎn)不測(cè)(13),則見(jiàn)以為夸而無(wú)用;家計(jì)小談,以具數(shù)言,則見(jiàn)以為陋;言而近世,辭不悖逆(14),則見(jiàn)以為貪生而諛上;言而遠(yuǎn)俗,詭躁人間(15),則見(jiàn)以為誕(16);捷敏辯給(17),繁于文采,則見(jiàn)以為史(18);殊釋文學(xué)(19),以質(zhì)性言(20),則見(jiàn)以為鄙(21);時(shí)稱(chēng)《詩(shī)》、《書(shū)》,道法往古(22),則見(jiàn)以為誦(23)。此臣非之所以難言而重患也(24)。

    【注釋】

    ①順比:流暢。 滑澤:美好潤(rùn)澤。

    ②洋洋緬(sǎ):指文章、議論洋洋灑灑、連續(xù)不窮。洋洋,盛大。,有編次。

    ③見(jiàn)以為:被認(rèn)為。見(jiàn),助動(dòng)詞。 華而不實(shí):有華色而無(wú)事實(shí)。

    ④恭祗(zhī):肅敬。

    ⑤鯁固:正直。 慎完:誠(chéng)懇、鯁直。慎,真心。完,保全。

    ⑥倫:條理。

    ⑦連類(lèi)比物:指舉例說(shuō)明之意。類(lèi),類(lèi)比。

    ⑧總微說(shuō)約:總結(jié)微言大義,直接簡(jiǎn)約地說(shuō)出精要之處。

    ⑨徑:捷速也。

    ⑩劌(quì):暗昧、不明之意。

    (11)激急親近:指激烈急切而接近事理人情。

    (12)譖(zèn):進(jìn)讒言。

    (13)妙:高遠(yuǎn)之意。

    (14)辭不悖逆:指言詞委曲恭順,不過(guò)激。

    (15)詭躁:華而不實(shí)。此指用華而不實(shí)的言論蠱惑人。

    (16)誕:荒誕不經(jīng)。

    (17)辯給:指口辯急捷。

    (18)史:文多而質(zhì)少謂之史。亦即文辭華麗而無(wú)實(shí)。

    (19)殊釋?zhuān)簵壗^、放棄之意。

    (20)質(zhì)性:質(zhì)樸無(wú)文。

    (21)鄙:鄙陋。

    (22)道法:效法之意。

    (23)誦:誦說(shuō)往事之意。

    (24)重患:即患得患失。

    【譯文】

    臣韓非并非口吃難言,臣之所以難言,是因?yàn)椋赫f(shuō)得流暢、潤(rùn)澤,洋洋灑灑,則會(huì)被認(rèn)為是華而不實(shí);說(shuō)得誠(chéng)懇、鯁直、敦厚、肅敬,則會(huì)被認(rèn)為是笨拙而無(wú)條理;多舉實(shí)例,運(yùn)用比喻,則會(huì)被認(rèn)為是空洞無(wú)物,沒(méi)有用處;把言辭的微言精義概括起來(lái),簡(jiǎn)潔明快,不修文辭,則會(huì)被認(rèn)為是晦澀難懂,不知所云;說(shuō)得激烈急切而又能接近人情事理,則又會(huì)被認(rèn)為是亂進(jìn)讒言,不知禮讓?zhuān)徽f(shuō)得宏大廣博,高深莫測(cè),則會(huì)被認(rèn)為是夸夸其談,于事無(wú)補(bǔ);說(shuō)得瑣碎具體,則會(huì)被認(rèn)為鄙陋;說(shuō)得委曲恭順、貼近世俗,則會(huì)被認(rèn)為是貪生怕死,阿諛?lè)畛校徽f(shuō)得玄遠(yuǎn)空洞,華而不實(shí),則會(huì)被認(rèn)為是荒誕不經(jīng);說(shuō)得才思敏捷,口若懸河,文采飛揚(yáng),則被認(rèn)為是文辭華麗而無(wú)實(shí);說(shuō)得質(zhì)樸自然,不修文辭,則被稱(chēng)為淺薄無(wú)知;言必《詩(shī)》、《書(shū)》,效法往古,則被認(rèn)為是以古非今。這就是臣之所以難言并患得患失的原因。

    【原文】

    故文王說(shuō)紂而紂囚之;翼侯炙;鬼侯臘;比干剖心;梅伯醢①,夷吾束縛;而曹羈奔陳②;伯里子道乞③;傅說(shuō)轉(zhuǎn)鬻④;孫子臏腳于?。粎瞧鹗掌诎堕T(mén),痛西河之為秦,卒枝解于楚;公叔痤言國(guó)器⑤,反為悖,公孫鞅奔秦;關(guān)龍逢斬⑥;萇宏分胣⑦;尹子于棘⑧;司馬子期死而浮于江;田明辜射⑨;宓子賤、西門(mén)豹不斗而死于人手⑩;董安于死而陳于市(11),宰予不免于田常(12),范雎折脅于魏(13)——此十?dāng)?shù)人者,皆世之仁賢忠良有道術(shù)之士也,不幸而遇悖亂暗惑之主而死。然則雖賢圣不能逃死亡避戮辱者何也?則愚者難說(shuō)也;故君子難言也。且至言忤于耳而倒于心(14),非賢圣莫能聽(tīng),愿大王熟察之也。

    【注釋】

    ①醢(hǎi):中國(guó)古代的一種酷刑,即把人剁成肉醬。

    ②曹羈奔陳:曹羈是曹?chē)?guó)大臣,多次向曹?chē)?guó)國(guó)君進(jìn)諫不聽(tīng),遂投奔陳國(guó)而去。

    ③伯里子:即百里奚。

    ④轉(zhuǎn)鬻:多次被他人雇傭。鬻,指?jìng)蜃觥?br/>
    ⑤國(guó)器:國(guó)家的寶器。公孫痤(cuó)在重病將死之際,向魏惠王推薦自己的車(chē)夫公孫鞅(即商鞅),說(shuō)他是國(guó)家的宅器,希望惠王重用他。但魏惠王不以為然,反而說(shuō)公孫痤昏了頭,居然讓他將國(guó)家大事交給一個(gè)趕車(chē)的車(chē)夫。商鞅在魏國(guó)得不到重用,便西行人秦,終于使秦國(guó)成就了霸業(yè)。

    ⑥關(guān)龍逢:是夏桀的大臣。夏桀做酒池肉林,腐敗奢華,關(guān)龍逢進(jìn)諫,被夏桀殺害。

    ⑦胣(chī):裂腹。

    ⑧(jìng):阱的異體字,陷阱。

    ⑨辜射:即因犯罪而被射殺之意。辜,指罪過(guò)、犯罪。

    ⑩尹子、司馬子期、田明、宓(fú)子賤、西門(mén)豹,以上四人之事均未見(jiàn)于其他史籍,其事不詳。

    (11)董安于:趙國(guó)趙簡(jiǎn)子的大臣。 陳:陳尸。

    (12)田常:田常殺掉效忠國(guó)君的齊國(guó)大臣宰予,又殺死齊簡(jiǎn)公,篡奪齊國(guó)的政權(quán)。

    (13)折脅:范雎在魏國(guó)曾遭魏齊舍人毆打,被打得肋骨骨折,裝死才逃過(guò)一劫。

    (14)忤:逆也。

    【譯文】

    所以,周文王向商紂王進(jìn)言反而被紂王囚禁;翼侯被處以炙刑;鬼侯被處以臘刑;比干被剖心;梅伯被處以醢刑;夷吾被囚禁;而曹羈被迫投奔陳國(guó);百里奚亡命于宛,沿路行乞;傅說(shuō)淪為傭做;孫臏在魏國(guó)慘遭臏刑;吳起在岸門(mén)落淚,痛心河西之地將為秦國(guó)所有,(一片愛(ài)國(guó)忠心)卻落得客死他鄉(xiāng),最終被楚國(guó)肢解而亡:公孫痤向國(guó)君進(jìn)言,推薦國(guó)家棟梁之才,卻被說(shuō)成是昏亂無(wú)知,而公孫鞅也終于投奔了秦國(guó);關(guān)龍逢被斬首;萇宏被裂腹而死;尹子被害于棘;司馬子期身死而浮尸江上;田明因罪被射殺;宓子賤、西門(mén)豹放棄抗?fàn)幎烙谒酥郑欢灿谏硭蓝愂谑?,宰予終不免死于田常之手;范雎在魏國(guó)慘遭毆打,遭折肋之苦?!@十余人,都是世間賢能忠良,懂得治術(shù)的有道之士,不幸而遇到悖亂昏庸的君主而或死或亡。那么,即使是圣賢之人卻也仍然不能逃脫死亡和被侮辱的厄運(yùn),是為什么呢?這就是因?yàn)橛薮赖木麟y以勸說(shuō)呀!故此,士大夫(君子)難言呀!況且至言往往逆耳又不合君主的心思,非賢明的圣人君主不能采納,請(qǐng)大王深思。

    三、愛(ài) 臣

    【原文】

    愛(ài)臣太親,必危其身;人臣太貴,必易主位;主妾無(wú)等,必危嫡子;兄弟不服,必危社稷。臣聞千乘之君無(wú)備,必有百乘之臣在其側(cè),以徙其民而傾其國(guó);萬(wàn)乘之君無(wú)備,必有千乘之家在其側(cè),以徙其威而傾其國(guó)。是以奸臣蕃息①,主道衰亡。是故諸侯之博大,天子之害也;群臣之太富,君主之?dāng)∫病⑾嘀苤鞫?guó)家,此君人者所外也。萬(wàn)物莫如身之至貴也,位之至尊也,主威之重,主勢(shì)之隆也。此四美者,不求諸外,不請(qǐng)于人,議②而得之矣。故曰人主不能用其富,則終于外也。此君人者之所識(shí)也。

    【注釋】

    ①蕃息:繁殖滋長(zhǎng)。

    ②議:通“義”,合宜。

    【譯文】

    君主與寵幸的臣子關(guān)系太密切,一定會(huì)危害自身;臣子太顯貴,一定會(huì)輕慢君主的權(quán)位;君主的妻妾沒(méi)有等級(jí)差別,一定會(huì)危及正妻所生的兒子;君主的兄弟不服從君主,一定會(huì)危害國(guó)家。我聽(tīng)說(shuō)有千駕馬車(chē)的君主如不防備,一定會(huì)有那些擁有百駕馬車(chē)的臣子在身邊,他們會(huì)遷移君主的國(guó)民,傾覆國(guó)家;有萬(wàn)駕馬車(chē)的國(guó)君,如不防備,就一定有那些擁有千駕馬車(chē)的權(quán)貴在他身邊,這樣會(huì)動(dòng)搖君主的威望,傾覆國(guó)家。所以,讓奸惡的臣子繁殖滋長(zhǎng),君主的統(tǒng)治一定會(huì)衰亡。因此,各諸侯強(qiáng)盛壯大,這是對(duì)皇帝的危害;各位臣子官員太富貴,這是君王的失敗。通過(guò)將軍、宰相等官員管理,而使國(guó)家昌盛,這是統(tǒng)領(lǐng)人民的君主應(yīng)排斥的。天下萬(wàn)物,最珍貴的,都比不上生命;最尊貴的,都比不上君主的地位;最重要的,都比不上君主的威;最昌隆的,都比不上君主的氣勢(shì)。這四樣美好的東西,不必向外尋求,不必從別人那里得到,君主自己合宜把握就能得到。所以說(shuō)君主不能夠利用他所擁有的財(cái)富,那最終會(huì)被外人結(jié)束。這是君主要牢記的。

    【原文】

    昔者紂之亡,周之卑,皆從諸侯之博大也;晉之分也,齊之奪也,皆以群臣之太富也。夫燕、宋之所以弒其君者,皆以類(lèi)也。故上比之殷、周,中比之燕、宋,莫不從此術(shù)也。是故明君之蓄其臣也,盡之以法,質(zhì)①之以備。故不赦死,不宥②,赦死宥刑,是謂威淫,社稷將危,國(guó)家偏威③。是故大臣之祿雖大,不得藉威城市;黨與雖眾,不得臣士卒。故人臣處國(guó)無(wú)私朝,居軍無(wú)私交,其府庫(kù)不得私貸于家。此明君之所以禁其邪。是故不得四從④,不載奇兵,非傳⑤非遽,載奇兵革,罪死不赦。此明君之所以備不虞⑥者也。

    【注釋】

    ①質(zhì):端正。

    ②宥(yòu):寬恕。

    ③偏威:指大臣取得威勢(shì)。

    ④四從:四,“駟”。從,從車(chē)。

    ⑤傳(zhuàn):驛站或驛站之間的車(chē)馬。

    ⑥虞(yú):貽誤,把錯(cuò)誤遺留下去,耽誤【譯文】當(dāng)年紂的滅亡,周的衰落,都是從諸侯的強(qiáng)盛壯大開(kāi)始的;晉國(guó)被瓜分,齊國(guó)田氏掌權(quán),都因?yàn)楦鞔蟪继挥辛?。燕、宋的人民殺了他們主子的原因,都是屬于這一類(lèi)的。所以,跟古代的殷、周比,跟近代的燕、宋比,沒(méi)有不是因?yàn)檫@個(gè)原因的。所以,嚴(yán)明的君主養(yǎng)蓄他的臣子,讓他們都懂得法度的道理,以端正他們的思想來(lái)作防備。所以不應(yīng)赦免死罪,不應(yīng)寬恕刑罰。赦免死罪,寬恕刑罰,稱(chēng)之為威淫,國(guó)家將會(huì)有危害,國(guó)家大臣會(huì)取得威勢(shì)。因而國(guó)家大臣即使有很大的官祿,也不能借此在城市中逞威風(fēng);同黨的人即使多,也不能役使士兵。所以大臣在處理國(guó)政時(shí),不應(yīng)利用朝政為己謀私利,在軍隊(duì)中不能有私交,國(guó)庫(kù)的財(cái)物不能借貸回家私人使用。這是嚴(yán)明的君主禁止歪風(fēng)邪氣的原因。所以不能坐四匹馬拉的并跟著隨從的車(chē),不能運(yùn)奇異的兵器,如果不是驛站的車(chē)馬、快車(chē),卻裝載有奇異兵器的就革職,犯有死罪也不赦免。這是圣明君主要防備而不能貽誤的。

    四、主 道①

    【原文】

    道者②,萬(wàn)物之始、是非之紀(jì)也。是以明君守始以知萬(wàn)物之源,治紀(jì)以知善敗之端。故虛靜以待③,令名自命也④,令事自定也。虛則知實(shí)之情,靜則知?jiǎng)诱哒?。有言者自為名,有事者自為形,形名參同,君乃無(wú)事焉,歸之其情。故曰:君無(wú)見(jiàn)⑤其所欲,君見(jiàn)其所欲,臣自將雕琢;君無(wú)見(jiàn)其意,君見(jiàn)其意,臣將自表異。故曰:去好去惡,臣乃見(jiàn)素⑥;去舊去智,臣乃自備⑦。故有智而不以慮,使萬(wàn)物知其處;有行而不以賢,觀臣下之所因⑧;有勇而不以怒,使群臣盡其武。

    【注釋】

    主道:主,君主。道:方法,準(zhǔn)則。主道指做君主的方法原則。

    ②道:我國(guó)古代道家所主張的一種無(wú)形而又無(wú)處不在的萬(wàn)事萬(wàn)物的本源之觀念。

    ③虛:客觀。靜:清靜、平靜。

    ④命:命名。

    ⑤見(jiàn)(xiàn):同“現(xiàn)”,表現(xiàn)。

    ⑥素:原來(lái)的面目或真實(shí)的一面。見(jiàn)(xiàn)素:表現(xiàn)出原來(lái)的面目。

    ⑦舊:偏見(jiàn),成見(jiàn)。備:小心謹(jǐn)慎。

    ⑧因:依據(jù),根據(jù)。

    【譯文】

    道,是萬(wàn)事萬(wàn)物的本源,是判定是非曲直的標(biāo)準(zhǔn)。因此,賢明的君主把握這個(gè)本源,就可以了解萬(wàn)物的來(lái)源;研究這個(gè)標(biāo)準(zhǔn),就可以了解事物成敗的原因。所以,君主要用客觀平靜的態(tài)度來(lái)對(duì)待事物,事物的名稱(chēng)要根據(jù)它的內(nèi)容去確定,事情的發(fā)展要讓它自身的性質(zhì)去決定。客觀,才能知道事物的真實(shí)情況;靜心,才能判斷行為是否正確。有觀點(diǎn)要陳述的人,自然會(huì)說(shuō)出來(lái);處理政事的人,自然會(huì)采取行動(dòng)。只要他們的言語(yǔ)和行動(dòng)經(jīng)過(guò)驗(yàn)證是一致的,君主就可不動(dòng)聲色,讓事物恢復(fù)為它們的本來(lái)面目。所以說(shuō),君主不能表露出自己的欲望,若表露出自己的欲望,臣子便會(huì)精心掩飾自己;君主不要暴露出自己的意圖,若暴露出自己的意圖,臣子就會(huì)阿諛?lè)畛?。所以說(shuō),君主只有隱藏自己的愛(ài)好和憎惡,才能看到臣子們真實(shí)的一面;君主去掉個(gè)人的偏見(jiàn)與智慧,臣子就會(huì)小心謹(jǐn)慎地工作。這樣一來(lái),君主有智慧也不用來(lái)思考,而使萬(wàn)物都處在它們應(yīng)處的位置上;君主有才能卻并不表現(xiàn)出來(lái),以便觀察臣子們行動(dòng)的依據(jù);君主雖然勇猛但并不亂發(fā)威風(fēng),使臣子能充分發(fā)揮他們的勇武。

    【原文】

    道①在不可見(jiàn),用在不可知;虛靜無(wú)事,以暗見(jiàn)疵。見(jiàn)而不見(jiàn)②,聞而不聞,知而不知。知其言以往,勿變勿更,以參合閱焉。官有一人,勿令通言,則萬(wàn)物皆盡。函掩其跡,匿其端,下不能原③;去其智,絕其能,下不能意。保吾所以往而稽同之,謹(jǐn)執(zhí)其柄而固握之。絕其望,破其意,毋使人欲之。不謹(jǐn)其閉④,不固其門(mén),虎乃將存。不慎其事,不掩其情,賊乃將生。弒其主,代其所,人莫不與,故謂之虎⑤。處其主織側(cè),為奸臣,聞其主之忒⑥,故謂之賊。散其黨,收其馀,閑其門(mén),奪其輔,國(guó)乃無(wú)虎。大不可量,深不可測(cè),同合刑名⑦,審驗(yàn)法式,擅為者誅,國(guó)乃無(wú)賊。

    【注釋】

    ①道:駕駛?cè)撼嫉姆椒ǎ粗螄?guó)的方法。

    ②而:通“如”,好像。

    ③原:推測(cè)根源。

    ④閉:門(mén)閂。

    ⑤虎:比喻想篡權(quán)的奸臣。

    ⑥忒:過(guò)失。

    ⑦刑名:法律。

    【譯文】

    君主治國(guó)的方法在于使臣子觀察不到,治國(guó)方法的運(yùn)用在于使臣子無(wú)法知道;君主要虛靜無(wú)為,用隱蔽的方法觀察群臣過(guò)失。君主看見(jiàn)了好像沒(méi)有看見(jiàn)一樣,聽(tīng)到了好像沒(méi)有聽(tīng)到一樣,知道了好像不知道一樣。知道臣子的言論以后,不加變更,以便參照驗(yàn)證他們是否言行一致。每個(gè)官職由一人擔(dān)任,不要使他們串通一氣,那么一切事物的真相就會(huì)顯露出來(lái)。君王要仔細(xì)地掩蓋自己的行蹤,隱藏自己的目的,使臣子無(wú)法推測(cè);君王要去除自己的智慧,不表現(xiàn)自己的才能,使臣子不能估計(jì)。君王保守自己的意圖而考核臣子是否與自己一致,謹(jǐn)慎地掌握權(quán)力并牢固地掌握它。斷絕臣子對(duì)權(quán)力的欲望,破除臣子對(duì)權(quán)力的妄想,不要讓臣子產(chǎn)生奪權(quán)的企圖。不謹(jǐn)慎地搞好自己的防守,不牢固地把守權(quán)力的大門(mén),像虎狼一樣的奸臣就會(huì)出現(xiàn)。若不慎重地處理事務(wù),不掩蓋真實(shí)的感情,叛賊就將產(chǎn)生。奸臣叛賊殺害君王,取代王位,人們也全部歸附他們,所以稱(chēng)他們?yōu)槊突?。在君王身邊?dāng)奸臣,鉆君王犯錯(cuò)誤的空子,所以稱(chēng)他們?yōu)榕奄\。驅(qū)散他們的黨羽,沒(méi)收他們的財(cái)產(chǎn),查封他們的府宅,搜捕他們的幫兇,國(guó)家就會(huì)消除“猛虎”。君王的權(quán)力大得不可估量,深得不可探測(cè),但與法律保持一致,審查驗(yàn)證法律,擅自胡作非為的人就懲辦,國(guó)家就會(huì)消除叛賊。

    【原文】

    人主之道,靜退以為寶。不自操事而知拙與巧,不自計(jì)慮而知福與咎。是以不言而善應(yīng),不約而善增。言已應(yīng)。則執(zhí)其契;事已增,則操其符①。符契之所合,賞罰之所生也。故群臣陳其言,君以其言授其事,事以責(zé)其功。功當(dāng)其事,事當(dāng)其言,則賞;功不當(dāng)其事,事不當(dāng)其言,則誅。明君之道,臣不得陳言而不當(dāng)。是故明君之行賞也,曖乎如時(shí)雨②,百姓利其澤;其行罰也,畏乎如雷霆,神圣不能解也。故明君無(wú)偷賞③,無(wú)赦罰。偷賞,則功臣?jí)櫌芷錁I(yè);赦罰,則奸臣易為非。是故誠(chéng)有功,則雖疏賤必賞;誠(chéng)有過(guò),則雖近愛(ài)必誅。疏賤必賞,近愛(ài)必誅,則疏賤者不怠,而近愛(ài)者不驕也。

    【注釋】

    ①契:古代一種憑證。在竹簡(jiǎn)或木片上刻字,分為兩半,雙方各執(zhí)一半,驗(yàn)證時(shí)將兩半相合。符:我國(guó)古代朝廷傳達(dá)命令或征調(diào)兵將用的一種憑證,多用竹木或銅玉制作,分為兩半,雙方各執(zhí)一半,驗(yàn)真假時(shí)可將兩半相合。

    ②曖:濃云密布的樣子,指雨水的豐沛,此處喻賞賜的優(yōu)厚。

    ③偷賞:隨隨便便賞賜。墮:通“惰”,懈怠,懶惰。

    【譯文】

    君主的治國(guó)方法貴在平靜而又謙讓。不親自處理事務(wù)而知道臣子的笨拙與巧妙;不親自謀劃思慮而知道臣子辦事的禍福成敗。所以君主不提出主張,臣子自然會(huì)提出好的意見(jiàn);不規(guī)定事情的要求,而臣子自然會(huì)盡力作出更多的功效。臣子提出的意見(jiàn),君主就當(dāng)作券契握在手里,臣子作出了功效,君主就當(dāng)作信符握在手里。像用契符相合一樣,考核臣子的言行是否相符,作為賞罰的根據(jù)。所以群臣向君主陳述意見(jiàn),君王根據(jù)陳述而交給他適當(dāng)?shù)娜蝿?wù),這些任務(wù)要求達(dá)到應(yīng)有的效果。達(dá)到的效果與交給的任務(wù)相符,完成的任務(wù)與陳述的主張相合,就給予獎(jiǎng)賞;效果與任務(wù)不符,任務(wù)與主張相違,就加以懲罰。賢明的君主的原則,是不容許臣子提出的主張與實(shí)際作為不符。所以賢明的君主施行獎(jiǎng)賞的時(shí)候,豐沛得就像及時(shí)雨一樣澆灌人心,百姓都受益于他的恩澤;君主施行懲罰的時(shí)候,嚴(yán)厲得就像雷霆一樣令人生畏,即使是神仙圣人也不能逃脫。所以,賢明的君主不隨隨便便地獎(jiǎng)賞,也不任意免除刑罰。隨隨便便地賞賜,則臣子就會(huì)懈?。蝗我饷獬塘P,奸臣就會(huì)為非作歹。因此,如果確實(shí)有功勞,即便是疏遠(yuǎn)卑賤的人也一定要給予賞賜;如果確實(shí)有過(guò)錯(cuò),即使是親近喜愛(ài)的人也一定要嚴(yán)懲!如此一來(lái),疏遠(yuǎn)卑賤之人就不會(huì)懈怠,而親近喜愛(ài)之人就不敢驕橫了。

    五、有 度①

    【原文】

    國(guó)無(wú)常強(qiáng),無(wú)常弱。奉法者②強(qiáng),則國(guó)強(qiáng);奉法者弱,則國(guó)弱。荊莊王并國(guó)二十六,開(kāi)地三千里;莊王之氓③社稷也,而荊以亡④。齊桓公并國(guó)三十,啟地三千里;桓公之氓社稷也,而齊以亡。燕寰王以河⑤為境,以薊為國(guó)⑥,襲⑦涿、方城,殘齊,平中山,有燕者重,無(wú)燕者輕;襄王之氓社稷也,而燕以亡。

    【注釋】

    ①有度:即有法度。

    ②奉法者:執(zhí)法的國(guó)君。

    ③氓:通“泯”,死亡。

    ④亡:衰弱。

    ⑤河:黃河。

    ⑥薊:燕國(guó)都城,今北京市西南。國(guó):國(guó)都。

    ⑦襲,以……為屏障。

    【譯文】

    國(guó)家沒(méi)有一直保持強(qiáng)大的,也沒(méi)有永遠(yuǎn)處于弱小的。作為執(zhí)法者的君主強(qiáng)大,那么國(guó)家就強(qiáng)大;作為執(zhí)法者的君主弱小,那么國(guó)家就衰弱。楚莊王兼并了二十六個(gè)小國(guó),國(guó)土擴(kuò)大了三千里,當(dāng)楚莊王去世后,楚國(guó)也就衰落了。齊桓公吞并了三十個(gè)小國(guó),國(guó)土擴(kuò)大了三千里,當(dāng)齊桓公去世后,齊國(guó)也就衰落了。燕昭襄王把黃河作為國(guó)界,把薊城定為國(guó)都,外圍有涿城方城作為屏障,聯(lián)合各國(guó)攻破齊國(guó),幫助趙國(guó)滅掉了中山國(guó),當(dāng)時(shí),和燕國(guó)結(jié)盟的國(guó)家就受到重視,沒(méi)有和燕國(guó)結(jié)盟的國(guó)家就受到輕視。燕昭襄王去世之后,燕國(guó)也就衰落了。

    【原文】

    故當(dāng)今之時(shí),能去私曲、就公法①者,民安而國(guó)治;能去私行、行公法者,則兵強(qiáng)而敵弱。故審得失有法度之制者,加以群臣之上,則主不可欺以詐偽;審得失有權(quán)衡②之稱(chēng)者,以聽(tīng)遠(yuǎn)事,是主不可欺以天下之輕重。今若以譽(yù)進(jìn)能,則臣離上而下比周③;若以黨舉官,則民務(wù)交④而不求用于法。故官之失能者,其國(guó)亂。以譽(yù)為賞、以毀為罰也,則好賞惡罰之人,釋公行、行私術(shù)、比周以相為也。

    【注釋】

    ①私曲:謀私利的行為,下文“私行”與此同義。就:近,引申為遵守。

    ②權(quán):秤錘。衡:秤桿。權(quán)衡:秤,比喻法度。

    ③比周:結(jié)黨為朋。

    ④務(wù)交:從事朋黨結(jié)交。

    【譯文】

    所以在當(dāng)今的時(shí)代,能夠舍棄謀取私利的行為而遵守國(guó)家法令的國(guó)家,人民就會(huì)安定團(tuán)結(jié),國(guó)家就會(huì)治理得很好;能夠杜絕謀求私利的行為而恪守國(guó)家法律的國(guó)家,軍隊(duì)就會(huì)強(qiáng)大,敵人就會(huì)弱小。所以,只要有檢查臣子是非得失的法律制度,用來(lái)駕馭群臣,那么君主就不會(huì)被臣下的狡詐虛偽所欺騙;只要有審查是非得失的標(biāo)準(zhǔn),用來(lái)聽(tīng)取遠(yuǎn)方的事情,那么君主就不會(huì)被天下輕重倒置的事情所欺騙。現(xiàn)在如果根據(jù)名聲推舉人才,那么群臣就會(huì)背著君主而在下面結(jié)黨營(yíng)私;如果根據(jù)朋黨關(guān)系推舉官吏,那么臣民就會(huì)熱衷于結(jié)交籠絡(luò),而不去按照法律憑功勞求得任用。因此如果官吏沒(méi)有才能,國(guó)家就會(huì)混亂。如果根據(jù)一個(gè)人的聲望施行獎(jiǎng)賞,根據(jù)別人的毀謗進(jìn)行處罰,那些喜愛(ài)獎(jiǎng)賞、厭惡處罰的臣子,就會(huì)放棄國(guó)家事務(wù),采取謀私的手段,互相勾結(jié),互相包庇。

    【原文】

    忘主外交,以進(jìn)其與①,則其下所以為上者薄②矣。交眾與多,外內(nèi)朋黨,雖有大過(guò),其蔽多矣。故忠臣危死于非罪,奸邪之臣安利于無(wú)功。忠臣危死而不以其罪,則良臣伏③矣;奸邪之臣安利不以功,則奸臣進(jìn)矣:此亡之本也。若是,則群臣廢法而行私重④。輕公法矣。數(shù)至能人之門(mén),不壹至主之廷;百慮私家之便,不壹圖主之國(guó)。屬④數(shù)雖多,非所以尊君也;百官雖具,非所以任國(guó)也。然則主有人主之名,而實(shí)托于群臣之家也。

    【注釋】

    ①與:交好,黨羽。

    ②為上者:替君主出力的人。薄:少。

    ③伏:退避。

    ④重:權(quán)勢(shì)。

    ⑤屬:徒屬,指君主所屬的官吏。

    【譯文】

    這些臣子忘掉君主的利益而在外搞朋黨私交,以便提拔他們的黨羽,那么他們的屬下能為君主出力辦事的人就少了。他們交游廣闊、黨羽眾多,里里外外結(jié)成朋黨,即使有很大的罪責(zé),為他們掩飾罪責(zé)的人也有很多。所以忠臣雖然沒(méi)有罪過(guò)而遭難被處死,奸臣即使沒(méi)有功勞卻安穩(wěn)得利。如果忠臣遭受危難,被處死,不是因?yàn)樗麄冇凶?,那么忠良就?huì)隱退;如果奸臣安穩(wěn)得利不是因?yàn)樗麄冇泄?,那么奸臣就?huì)更加得勢(shì),這就是國(guó)家衰亡的根本原因。如果是這樣,群臣就會(huì)拋棄法治,重視個(gè)人的權(quán)勢(shì)而輕視國(guó)法了。他們屢屢奔走于善于結(jié)黨營(yíng)私的“能人”門(mén)下,卻一次也不上朝;千方百計(jì)考慮私人的利益,卻從不為君主的國(guó)家著想。下屬官員的人數(shù)雖然多,但不是用來(lái)尊重國(guó)君的;各種官職雖然齊備,但不是用來(lái)?yè)?dān)當(dāng)國(guó)家大事的。如果這樣,那么君主雖然有君主的名稱(chēng),而實(shí)際上只能依附于臣子的私家勢(shì)力。

    【原文】

    夫人臣之侵其主也,如地形焉,即漸以往,使人主失端、東西易面而不自知。故先王立司南①以端朝夕。故明主使其群臣不游意于法之外,不為惠于法之內(nèi),動(dòng)無(wú)非法。法。所以凌過(guò)游外私也②;嚴(yán)刑,所以遂令懲下也。威不貳錯(cuò)③,制不共門(mén)。威、制共,則眾邪彰矣;法不信,則君行危矣;刑不斷,則邪不勝矣。故曰:巧匠目意中繩④,然必先以規(guī)矩為度⑤;上智捷舉中事,必以先王之法為比。

    【注釋】

    ①司南:古代測(cè)量方向的器具。

    ②凌:擊。過(guò)游:即上文“游意于法之外”,指越軌放縱的違法行為。外私:即上文“為惠于法之內(nèi)”,指謀取私利的行為。

    ③錯(cuò):通“措”。置,實(shí)施。

    ④意:測(cè)量。中(zhòng)繩:合乎墨線要求。

    ⑤規(guī):畫(huà)圓的器具。矩:畫(huà)方的器具。

    【譯文】

    臣子侵害他們的君主,好像地形迷惑走路的人那樣,逐漸發(fā)展變化,使君主迷失了方向,東西變換了方位,他自己還不知道。所以先王設(shè)置司南來(lái)確定早晚太陽(yáng)的方位。因此英明的君主使他的臣子們不在法律之外放縱越軌,不在法律之內(nèi)私施恩惠,一舉一動(dòng)都符合法律。法律是用來(lái)打擊違法、排除私利的;嚴(yán)刑,是用來(lái)貫徹君命、懲治臣下的。威勢(shì)不能由君臣二者同時(shí)擁有,權(quán)力不能由君臣雙方共同掌握。威勢(shì)、權(quán)力由君臣共有,各種壞人就地明目張膽地活動(dòng);不嚴(yán)格依法辦事,君主處理事情就危險(xiǎn)了;執(zhí)行刑罰不果斷,就不能制服奸邪。因此說(shuō):巧匠用眼睛測(cè)量,就合乎繩墨的要求,但一定要先用圓規(guī)、矩尺作測(cè)量的標(biāo)準(zhǔn);智慧絕高的人敏捷的行動(dòng)合于事理,也一定要用先王的法度作為準(zhǔn)繩。

    【原文】

    故繩直而枉木斫,準(zhǔn)夷而高科削①,權(quán)衡縣②而重益輕,斗石③設(shè)而多益少。故以法治國(guó),舉措而已矣。法不阿④貴,繩不撓⑤曲。法之所加,智者弗能辭,勇者弗敢爭(zhēng)。刑過(guò)不避大臣,賞善不遺匹夫。故矯上之失,詰下之邪,治亂決繆⑥,絀羨齊非⑦,一民之軌,莫如法。厲⑧官威民,退淫殆⑨,止詐偽,莫如刑。刑重,則不敢以貴易賤;法審,則上尊而不侵。上尊而不侵,則主強(qiáng)而守要,故先王貴之而傳之。人主釋法用私,則上下不別矣。

    【注釋】

    ①準(zhǔn):量平的器具。夷,平。高科:凸出的部分。

    ②縣:通“懸”。

    ③斗石:容量單位。十斗為一石,一百二十斤。

    ④阿(ē):阿附,迎合。

    ⑤撓:屈曲,引申為遷就。

    ⑥繆:通“謬”。

    ⑦絀:通“黜(chǜ),削減。羨:多余。

    ⑧厲:整治。

    ⑨殆.通“怠”。

    【譯文】

    所以墨繩拉直了,彎曲的木頭就會(huì)被砍直;水平尺放平了,凸出的土包就會(huì)被削平;把秤懸掛起來(lái)稱(chēng)東西,量重的便要減些給量輕的;用斗、石等量具來(lái)量東西,多的就要減些給少的。所以,用法度治國(guó),也不過(guò)是合乎法律的就推廣,不合法的就棄舍不做罷了。法律不偏袒地位高貴的人,正如墨繩不遷就彎曲的東西。依法施加的制裁,聰明的人不能用言辭狡辯,勇猛的人也不敢憑武力抗?fàn)?。懲罰罪過(guò),不因他是大臣而回避;獎(jiǎng)賞功勞,也不因他是普通人而遺漏。所以,要矯正君主的過(guò)失,處罰臣下的奸邪,治理紛亂,判斷謬誤,削減多余,糾正錯(cuò)誤,統(tǒng)一人民的行為規(guī)范,沒(méi)有什么比法律更好的了。要整飭吏治,在人民中建立威望,消除荒淫怠惰的行為,禁止欺詐虛偽的風(fēng)氣,沒(méi)有什么比刑罰更好的了。刑罰重,人們就不敢因?yàn)樽约旱匚桓哔F而輕視低賤的人;法度嚴(yán)明,君主就受到尊重而不被侵犯。君主受到尊重而不被侵犯,就會(huì)變得強(qiáng)大,能掌握住依法治國(guó)的要領(lǐng),所以先王看重法度,把它傳給后代。君主如果放棄法治,憑自己的偏愛(ài)而把國(guó)事交給臣子,那么君王與臣子就沒(méi)有分別了。

    六、二 柄

    【原文】

    明主之所導(dǎo)制其臣者①,二柄而已矣。二柄者,刑、德也。何謂“刑、德”?曰:殺戮之謂“刑”,慶賞之謂“德”。為人臣者畏誅罰而利慶賞,故人主自用其刑德,則群臣畏其威而歸其利矣。故世之奸臣則不然②,所惡,則能得之其主而罪之;所愛(ài),則能得之其主而賞之。今人主非使賞罰之威利出于己也,聽(tīng)其臣而行其賞罰,則一國(guó)之人皆畏其臣而易其君、歸其臣而去其君矣。此人主失刑德之患也。夫虎之所以能服狗者,爪牙也,使虎釋其爪牙而使狗用之,則虎反服于狗矣。

    人主者,以刑德制臣者也。今君人者釋其刑德而使臣用之,則君反制于臣矣。故田常上請(qǐng)爵祿而行之群臣,下大斗斛而施于百姓③,此簡(jiǎn)公失德而田常用之也④,故簡(jiǎn)公見(jiàn)弒。子罕謂宋君曰⑤:“夫慶賞賜予者,民之所喜也,君自行之;殺戮刑罰者,民之所惡也,臣請(qǐng)當(dāng)之?!庇谑撬尉潭雍庇弥仕尉?jiàn)劫⑥。田常徒用德而簡(jiǎn)公弒,子罕徒用刑而宋君劫。故今世為人臣者兼刑德而用之,則是世主之危甚于簡(jiǎn)公、宋君也,故劫殺擁蔽之⑦。主非失刑德而使臣用之⑧,而不危亡者,則未嘗有也。

    【注釋】

    ①導(dǎo):通“道”,由。

    ②故:通“顧”,可是,但是。則:卻。

    ③下:下層,指在民間。斛(hǘ):量容積的器具,古代十斗為一斛。

    ④簡(jiǎn)公:春秋時(shí)齊悼公的兒子,名壬。公元前485年,悼公被殺,他被立為齊國(guó)國(guó)君,在位四年,為田常所殺。德:獎(jiǎng)賞大權(quán)。

    ⑤子罕:春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋國(guó)有兩個(gè)子罕,這里指戰(zhàn)國(guó)時(shí)的皇喜,姓戴,氏皇,名喜,字子罕。

    ⑥見(jiàn)劫:被劫持,指君權(quán)被強(qiáng)奪。

    ⑦擁:通“壅”,堵塞,隔絕。

    ⑧非:是“兼”的壞字,當(dāng)作“兼”。

    【譯文】

    英明的君主用來(lái)控制他臣下的手段,不過(guò)是兩種權(quán)柄罷了。這兩種權(quán)柄,就是“刑”和“德”。什么叫做“刑”、“德”呢?就是:殺戮的權(quán)力叫做“刑”,獎(jiǎng)賞的權(quán)力叫做“德”。做臣下的害怕殺頭懲罰而貪圖獎(jiǎng)勵(lì)賞賜,所以,君主如果親自使用那刑賞的大權(quán),那么群臣就害怕君主用刑的威勢(shì)而追求君主行賞的好處了。但是當(dāng)代的奸臣卻不是這樣,對(duì)他所憎惡的人,就能從他君主那里取得刑賞大權(quán)來(lái)懲治他們;對(duì)他所喜歡的人,就能從他君主那里取得刑賞大權(quán)來(lái)獎(jiǎng)賞他們。現(xiàn)在如果君主不是使賞罰的威勢(shì)和好處出于自己,而聽(tīng)任他的臣下去行使自己的賞罰大權(quán),那么全國(guó)的民眾就都害怕他的臣子而看輕他們的君主、歸附他的臣子而背離他們的君主了。這是君主失去刑賞大權(quán)的禍害啊。老虎之所以能夠制服狗,是因?yàn)樗哪_爪和牙齒,假使老虎去掉了它的腳爪和牙齒而讓狗來(lái)使用它們,那么老虎反而要被狗制服了。

    君主,是依靠刑賞大權(quán)來(lái)控制臣下的?,F(xiàn)在君主如果拋棄了自己的刑賞大權(quán)而讓臣下去使用它,那么君主反而要被臣下控制了。過(guò)去田常在朝廷向君主求取爵位、俸祿而把它賜給群臣,在民間加大斗、斛來(lái)把糧食施舍給百姓,這是齊簡(jiǎn)公喪失了獎(jiǎng)賞大權(quán)而田常使用了它,所以齊簡(jiǎn)公被殺掉了。子罕對(duì)宋桓侯說(shuō):“獎(jiǎng)賞恩賜這種事,是民眾所喜歡的,請(qǐng)您自己去施行它吧;殺戮刑罰這種事,是民眾所憎惡的,請(qǐng)讓我來(lái)承擔(dān)它吧?!庇谑撬位负钍チ擞眯痰臋?quán)力而子罕使用了它,所以宋桓侯被劫持了。田常單單用了獎(jiǎng)賞的權(quán)力,簡(jiǎn)公就被殺掉了;子罕單單用了刑罰的權(quán)力,宋桓侯就被劫持了。所以,當(dāng)今社會(huì)上做臣子的兼有了刑罰和獎(jiǎng)賞兩種大權(quán)來(lái)使用它們,那么當(dāng)今君主的危險(xiǎn)就比齊簡(jiǎn)公、宋桓侯更厲害了,所以現(xiàn)在的臣子劫持、殺害、隔絕、蒙蔽他們的君主。君主同時(shí)失去了刑罰和獎(jiǎng)賞兩種大權(quán)而讓臣下去使用它們,卻又不危險(xiǎn)滅亡的,那是從來(lái)沒(méi)有過(guò)的啊。

    七、揚(yáng) 權(quán)

    【原文】

    天有大命,人有大命①。夫香美脆味,厚酒肥肉,甘口而病形②;曼理皓齒③,說(shuō)情而損精④。故去甚去泰,身乃無(wú)害。權(quán)不欲見(jiàn)⑤,素?zé)o為也⑥。事在四方,要在中央。圣人執(zhí)要,四方來(lái)效。虛而待之,彼自以之。四海既藏,道陰見(jiàn)陽(yáng)⑦。左右既立⑧,開(kāi)門(mén)而當(dāng)⑨。勿變勿易,與二俱行⑩。行之不已,是謂履理也。

    【注釋】

    ①命:指道,即規(guī)律。

    ②甘:甘美。 形:形體,指身體。

    ③曼理:指細(xì)美的皮膚紋理。

    ④說(shuō)(yuè)情:指愉悅情欲。

    ⑤見(jiàn):同“現(xiàn)”。

    ⑥素?zé)o為:素?zé)o為,即空虛無(wú)為。素,空也。

    ⑦道陰見(jiàn)陽(yáng):指由靜中觀察動(dòng)態(tài)。道,由也。

    ⑧左右既立:指君主左右的人既已建立了這種順應(yīng)大命(規(guī)律)的思想。

    ⑨開(kāi)門(mén)而當(dāng):指君主左右的大臣對(duì)外辦事合適得當(dāng)。

    ⑩二:指天的大命與人的大命。 俱行:與大命一起運(yùn)行。

    【原文】

    欲為其國(guó),必伐其聚①;不伐其聚,彼將聚眾。欲為其地,必適其賜;不適其賜,亂人求益。彼求我予,假仇人斧,假之不可,彼將用之以伐我。黃帝有言曰:“上下一曰百戰(zhàn)。”下匿其私,用試其上;上操度量,以割其下②。故度量之立,主之寶也;黨與之具,臣之寶也。臣之所不弒其君者,黨與不具也。故上失扶寸,不得尋常③。有國(guó)之君,不大其都④;有道之臣,不貴其家。有道之君,不貴其臣。貴之富之,彼將代之。備??执?,急置太子,禍乃無(wú)從起。內(nèi)索出圉⑥,必身自執(zhí)其度量。厚者虧之,薄者靡之⑦,虧靡有量,毋使民比周,同欺其上⑧。虧之若月,靡之若熱。簡(jiǎn)令謹(jǐn)誅⑨,必盡其罰。

    【注釋】

    ①聚:同“叢”,叢生的草木。此用叢生的草木來(lái)比喻重臣的朋黨。

    ②割:裁也。

    ③扶:長(zhǎng)度單位,四指為扶。 尋常:亦為長(zhǎng)度單位,八尺為尋,倍尋為常。

    ④都:都城。

    ⑤備??执捍酥阜纻湮kU(xiǎn)。殆,危險(xiǎn)。

    ⑥索:追查,此指追查內(nèi)亂的原因,即防止內(nèi)亂。 圉:同“御”,抵御之意。

    ⑦厚:指罪重受重罰。 ?。褐缸镙p受輕罰或者警告。

    ⑧比周:相互串通,勾結(jié)。

    ⑨簡(jiǎn)令謹(jǐn)誅:使法令簡(jiǎn)明,謹(jǐn)慎實(shí)施刑罰。

    【譯文】

    君主想要治理他的國(guó)家,必須斬除重臣的朋黨;不鏟除重臣的朋黨,他們將成為聚眾之勢(shì)。想要搞好他的國(guó)土,必須要適當(dāng)?shù)厥┬匈p賜;君主的賞賜不適當(dāng),亂臣就會(huì)貪得無(wú)厭要求增加賞賜。亂臣有要求,我們就給予滿(mǎn)足,這就等于拿著斧子借給仇人,斧子是不可以借的,因?yàn)閯e人會(huì)用它來(lái)斬伐我。黃帝曾說(shuō)過(guò):“君臣的關(guān)系就像一天要發(fā)生百次戰(zhàn)爭(zhēng)?!背枷码[藏著奸私來(lái)試探君主;君主掌握著法度來(lái)制裁臣下。故此,法度的設(shè)立是君主的法寶,黨羽的形成就是臣下的法寶。臣下之所以不殺它的君主,是由于黨羽還沒(méi)有形成。如果君主丟失了寸把長(zhǎng)的權(quán)力,臣下就會(huì)獲得尋常那么多的私利。擁有國(guó)家的君主,不擴(kuò)大它的國(guó)都(以免為判臣所據(jù)),有道的臣下,不使他的家族富貴,有道的君主,不使他的臣下富貴,使之富貴,他必將取己而代之。為防備危險(xiǎn),就要迅速地設(shè)立太子,這樣,禍患將無(wú)從發(fā)生了。對(duì)內(nèi)要防止內(nèi)亂,對(duì)外要抵御奸臣。君主用重罰來(lái)減少人們的重罪,用警告來(lái)改正人們的過(guò)失,在掌握政策上是有限度的,務(wù)必不使人們互相串通,共同來(lái)蒙騙君主。減少人們的重罪就像月亮漸漸虧缺一樣逐漸進(jìn)行,改正過(guò)失要像使物體受熱似的逐漸增大。簡(jiǎn)明法令,謹(jǐn)慎施罰,最終必定能消滅(不再需要)刑罰。

    孤 憤①

    智術(shù)②之士,必遠(yuǎn)見(jiàn)而明察,不明察不能燭③私;能法之士,必強(qiáng)毅而勁直,不勁直不能矯奸④。人臣循令而從事,案法而治官,非謂重人也。重人也者,無(wú)令而擅為,虧法以利私,耗國(guó)以便家,力能得其君,此所為重人也。智術(shù)之士明察,聽(tīng)用,且燭重人之陰情;能法之士勁直,聽(tīng)用,且矯重人之奸行。故智術(shù)能法之士用,則貴重之臣必在繩之外矣。是智法之士與當(dāng)涂之人不可兩存之仇也。

    當(dāng)涂之人擅事要,則外內(nèi)為之用矣。是以諸侯不因,則事不應(yīng),故敵國(guó)為之訟;百官不因,則業(yè)不進(jìn),故群臣為之用;郎中不因,則不得近主,故左右為之匿;學(xué)士不因,則養(yǎng)祿薄禮卑.故學(xué)士為之談也。此四助⑤者,邪臣之所以自飾也。重人不能忠主而進(jìn)其仇,人主不能越四助而燭察其臣.故人主愈弊而大臣愈重。

    【注釋】

    ①孤憤:韓非子在寫(xiě)本篇時(shí),是處于孤獨(dú)和憤慨的時(shí)期,本篇闡述了推行法治的人和掌握國(guó)家大權(quán)的人之間的之銳矛盾。

    ②智術(shù):通嘵某種專(zhuān)法、途徑、技巧。

    ③燭:原意是照明.這里是考察、洞察的意思。

    ④矯奸:糾正犯罪行為:

    ⑤四助:是指以上諸侯、百官、郎中、學(xué)士四種人。

    【譯文】

    通曉治國(guó)方法的人,一定要有遠(yuǎn)見(jiàn)和明察,沒(méi)有明察就不能知道一些隱蔽的事情;能推行法治的人,一定要堅(jiān)強(qiáng)果斷剛勁正直,不剛勁正直就不能糾正犯罪的行為。臣子要依照君令來(lái)辦事,依照法令來(lái)履行做官的職責(zé),這不是所說(shuō)的權(quán)重的人。權(quán)重的人,不會(huì)依據(jù)法令而是自作主張行事,破壞國(guó)家的法制來(lái)謀取個(gè)人的私利,損耗國(guó)家的利益來(lái)方便自家利益,他們的勢(shì)力可以控制君主,這才是所說(shuō)的權(quán)重的人。通曉治國(guó)方法的人會(huì)明察,他們的見(jiàn)解會(huì)被君王采納,還會(huì)被君王任用,而且會(huì)洞察權(quán)重人的隱蔽的事情;推行法治的人剛勁正直,他們的言論會(huì)被君王采納,還會(huì)被君王任用,這將能糾正權(quán)重的人的犯罪行為。因此這兩種人得到任用,權(quán)重的大臣一定不會(huì)維護(hù)法律。通曉治國(guó)方法的人、推行法治的人就會(huì)與當(dāng)權(quán)的人勢(shì)不兩立。

    當(dāng)權(quán)的人獨(dú)攬國(guó)家大事,那么國(guó)內(nèi)外的諸侯、官員都被他利用了。因此諸侯們?nèi)绻灰栏剿?,那么辦事就會(huì)辦不成,所以勢(shì)力相當(dāng)?shù)闹T侯都會(huì)稱(chēng)頌他;國(guó)內(nèi)上百的官員如果不順從他,那么他們的功業(yè)就不能進(jìn)獻(xiàn)到君王那里,所以臣子們都會(huì)替他干事;君王身邊的郎中如果不順從他,那就不能讓他們接近君王,所以君王身邊的人都幫他隱瞞實(shí)情;學(xué)士如果不順從他,那就收入微薄、禮遇低下,所以學(xué)士們都吹捧他:這四種幫助“重人”的人,都是奸臣用來(lái)掩飾自己不軌行為的工具。權(quán)重的人不會(huì)對(duì)君王盡忠,反而會(huì)進(jìn)薦君主的仇敵給君主,君王不能越過(guò)這四種幫助權(quán)重的人的人去洞察他的臣子們,所以君王越被蒙蔽,那么大臣的權(quán)力也就越大。

    【原文】

    夫越雖國(guó)富兵強(qiáng),中國(guó)之主皆知無(wú)益于己也,曰:“非吾所得制也?!苯裼袊?guó)者雖地廣人眾,然而人主壅蔽,大臣專(zhuān)權(quán),是國(guó)為越也。智不類(lèi)越,而不智不類(lèi)其國(guó),不察其類(lèi)者也。人主所以謂齊亡者,非地與城亡也,呂氏弗制而田氏用之;所以謂晉亡者,亦非地與城亡也,姬氏不制而六卿①專(zhuān)之也。今大臣執(zhí)柄獨(dú)斷,而上弗知收,是人主不明也。與死人同病者,不可生也;與亡國(guó)同事者,不可存也。今襲跡于齊、晉,欲國(guó)安存,不可得也。

    【注釋】

    ①六卿:晉國(guó)的六大家族:魏、趙、范、中行、韓、智。

    【譯文】

    越國(guó)雖然國(guó)家繁榮軍隊(duì)強(qiáng)大,但中原各諸侯都知道這樣對(duì)自己沒(méi)有利,說(shuō):“這不是我能控制的國(guó)家?!爆F(xiàn)在擁有國(guó)家的諸侯,雖然土地廣闊人口眾多,然而君王被蒙蔽,大臣們獨(dú)斷專(zhuān)權(quán),這樣他們的國(guó)家就像越國(guó)一樣了。只知道自己的國(guó)家與越國(guó)不一樣,而不知道現(xiàn)在的國(guó)家不像從前,是因?yàn)椴荒懿煊X(jué)出事物相似的地方。人民之所以說(shuō)齊國(guó)滅亡,不是因?yàn)橥恋睾统且貑适Я耍且驗(yàn)閰问喜荒芸刂茋?guó)家而被田氏所取代;人民之所以說(shuō)晉國(guó)滅亡,也不是因?yàn)橥恋嘏c城邑喪失了,而是因?yàn)榧喜荒苷莆照?quán)而被六卿所取代?,F(xiàn)在大臣們掌握大權(quán)獨(dú)自行事,而君主卻不知道收回權(quán)利,這就是君王不英明。與死人有相同病癥的人,是不能活下去的;與滅亡國(guó)家有一樣情況的國(guó)家,是不能存在的。今天沿襲齊、晉想保存國(guó)家的老路,這是不可能的。

    八、說(shuō) 難

    凡說(shuō)之難:非吾知之有以說(shuō)之之難也①;又非吾辯之能明吾意之難也;又非吾敢橫失而能盡之難也②。凡說(shuō)之難:在知所說(shuō)之心③,可以吾說(shuō)當(dāng)之④。所說(shuō)出于為名高者也,而說(shuō)之以厚利,則見(jiàn)下節(jié)而遇卑賤⑤,必棄遠(yuǎn)矣。所說(shuō)出于厚利者也,而說(shuō)之以名高,則見(jiàn)無(wú)心而遠(yuǎn)事情,必不收矣⑥。所說(shuō)陰為厚利而顯為名高者⑦,而說(shuō)之以名高,則陽(yáng)守其身而實(shí)疏之;說(shuō)之以厚利,則陰用其言,顯棄其身矣⑧。此不可不察也。

    夫事以密成,語(yǔ)以泄敗。未必其身泄之也,而語(yǔ)及所匿之事⑨,如此者身危。彼顯有所出事,而乃以成他故,說(shuō)者不徒知所出而已矣⑩,又知其所以為,如此者身危。規(guī)異事而當(dāng),知者揣之外而得之,事泄于外,必以為己也,如此者身危。周澤未渥也(11),而語(yǔ)極知,說(shuō)行而有功則德忘,說(shuō)不行而有敗則見(jiàn)疑,如此者身危。貴人有過(guò)端(12),而說(shuō)者明言禮儀以挑其惡,如此則身危。貴人或得計(jì)而欲自以為功,說(shuō)者與知焉(13),如此者身危。強(qiáng)以其所不能為,止以其所不能已,如此者身危。故與之論大人,則以為間己矣(14);與之論細(xì)人,則以為賣(mài)重(15);論其所愛(ài),則以為籍資;論其所憎,則以為賞己也。徑省其說(shuō)(16),則以為不智而拙之;米鹽博辯,則以為多而交之(17);略事陳意,則曰怯懦而不盡,慮事廣肆(18),則曰草野而倨侮(19)。此說(shuō)之難,不可不知也。

    【注釋】

    ①有以說(shuō)之:用來(lái)勸說(shuō)君主。

    ②橫失:縱橫馳騁而無(wú)所顧忌。 盡:盡意。充分表達(dá)之意。

    ③所說(shuō):被說(shuō)者,指君主。

    ④說(shuō)(yuè):同“悅”。

    ⑤見(jiàn):被認(rèn)為。

    ⑥收:收錄,錄用。

    ⑦陰:暗地里。 顯:表面上。

    ⑧棄其身,指不為君主所重用。

    ⑨及:涉及。

    ⑩徒:只,僅僅。

    (11)周澤:親密的恩澤。 渥:厚也。

    (12)得計(jì):計(jì)謀成功,謀劃得當(dāng)。

    (13)與:同也。

    (14)間:離間。

    (15)賣(mài)重:鬻權(quán),即做權(quán)力交易。意指利用自己的權(quán)力為“細(xì)人”謀利益。

    (16)徑?。汉?jiǎn)捷,直截了當(dāng)。

    (17)多:博辯的口辭眾多。 交:“史”之誤。史,形容辭多博辯。

    (18)肆:不拘束。

    (19)倨侮:粗野傲慢。

    【譯文】

    大凡游說(shuō)君主的困難:并非是進(jìn)言者用自己所知道的事理來(lái)勸說(shuō)君主本身有多么困難;也不是進(jìn)言者對(duì)事理進(jìn)行思考,明確其中的意義本身有多么困難,也不是進(jìn)言者放膽地利用自己縱橫馳騁而無(wú)所顧忌的口才,充分表達(dá)自己的意見(jiàn)有多么困難。說(shuō)起來(lái),游說(shuō)的困難在于是否了解所進(jìn)言的君主的心思,是否可以用自己的學(xué)說(shuō)去迎合和取悅他。所游說(shuō)的君主是出于對(duì)虛名的崇尚,而游說(shuō)者用厚利來(lái)進(jìn)言,則會(huì)被認(rèn)為是志節(jié)卑下,從而被君主用卑賤的待遇來(lái)對(duì)待,這樣,游說(shuō)者必然會(huì)被君主遠(yuǎn)遠(yuǎn)地棄在一邊。所游說(shuō)的君主是出于對(duì)厚利的追求,而用虛名來(lái)進(jìn)言,則會(huì)被認(rèn)為是沒(méi)有頭腦,而遠(yuǎn)離事物的實(shí)際,必定不會(huì)被君主所錄用。游說(shuō)的君主表面上崇尚虛名而實(shí)際上追求厚利,如果游說(shuō)者用虛名來(lái)進(jìn)言,則表面上會(huì)被君主所重用,而實(shí)際上被疏遠(yuǎn);如果用厚利來(lái)進(jìn)言,則可能在表面上不為君主所重用,而君主卻在暗地里采用他的言論。對(duì)此必須有所洞察。

    事情往往是由于保密而成功,由于泄露而失敗。未必一定是說(shuō)話的人親自泄露了(君主的)秘密,可能只是在他的言語(yǔ)中無(wú)意涉及了君主內(nèi)心所隱藏的機(jī)密,這樣的話,說(shuō)者就會(huì)有危機(jī)到來(lái)了。君主表面上做出一件事,卻是利用這件事做幌子來(lái)暗中做另一件事。游說(shuō)者不僅知道他(君主)在做什么,而且還知道他為什么這樣干。這樣,游說(shuō)者本身就有了危險(xiǎn)。君主謀劃一件不同尋常的事情而規(guī)劃得很好,可是外界的智者把這件事給揣摩出來(lái)了,這樣,君主的密謀就此泄露了出來(lái),君主不知泄露的真相,必定以為是說(shuō)者給泄露出去的,如此一來(lái),說(shuō)者也就危險(xiǎn)了。君主對(duì)說(shuō)者的親密恩澤還未達(dá)到深厚的程度,而說(shuō)者卻盡其所知表白自己的意見(jiàn),所說(shuō)的如果能實(shí)行而且取得了功效,那就會(huì)被君主忘記功德;所說(shuō)的如果不能實(shí)行而且招致禍害,那就會(huì)被君主懷疑其忠心,這樣,說(shuō)者也就危險(xiǎn)了。君主身邊的貴人有了過(guò)失,說(shuō)者明確地說(shuō)出禮儀的準(zhǔn)則,借此來(lái)指責(zé)貴人的失德,這樣,說(shuō)者也就危險(xiǎn)了。貴人或許有好的謀劃策略并因此而自以為是自己的功勞,說(shuō)者卻要說(shuō)自己早已想到了這一計(jì)劃,這樣,說(shuō)者也就危險(xiǎn)了。拿君主所不能或不愿意的事情來(lái)勉強(qiáng)他去做,禁止君主做他不能或不愿罷手的事情,說(shuō)者本身就危險(xiǎn)了。所以,如果和君主談?wù)撍磉叺闹爻?,則會(huì)被認(rèn)為是離間君主和重臣的關(guān)系;如果和君主談?wù)撘恍┬∪宋?,就?huì)被認(rèn)為是說(shuō)者想利用自己的權(quán)力為自己身邊的小人物謀求私利;如果談?wù)摼魉H近的人,則會(huì)被認(rèn)為是利用這些親近之人作自己的靠山;如果談?wù)摼魉鲪旱娜?,又?huì)被認(rèn)為是在抬高自己;說(shuō)者講的簡(jiǎn)捷明快,直截了當(dāng),就會(huì)被認(rèn)為是沒(méi)有智慧的愚拙之人;講的瑣碎、廣博而言辭眾多,又會(huì)被認(rèn)為是廢話連篇。如果說(shuō)者省略其事,直接陳述自己的意見(jiàn),君主就會(huì)認(rèn)為是膽小怯懦而不敢盡言;說(shuō)者對(duì)思量的事情,旁征博引而不受拘束地談?wù)?,就?huì)被君主說(shuō)成是粗俗而傲慢。這些都是向君主進(jìn)言的難處,是不能不了解的。

    九、和 氏

    【原文】

    楚人和氏得玉璞楚山中①,奉而獻(xiàn)之厲王;厲王使玉人相之②,玉人曰:“石也”。王以和為誑而刖其左足③。及厲王斃,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王,武王使玉人相之,又曰:“石也?!蓖跤忠院蜑檎N而刖其右足。武王斃,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三曰三夜,泣盡而繼之以血④。王聞之,使人問(wèn)其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫?qū)氂穸}之以石⑤,貞士而名之以誑,此吾所以悲也?!蓖跄耸褂袢死砥滂倍脤氀散?,遂命之曰:“和氏之璧”。

    夫珠玉,人主之所急也,和雖獻(xiàn)璞而未美,未為王之害也;然猶兩足斬而寶乃論⑦,論寶若此其難也。今人主之于法術(shù)也⑧,未必和璧之急也,而禁群臣士民之私邪⑨,然則有道者之不僇也⑩,特帝王之璞未獻(xiàn)耳(11)。主用術(shù)則大臣不得擅斷,近習(xí)不敢賣(mài)重(12);官行法則浮萌趨于耕農(nóng)(13),而游士危于戰(zhàn)陳;則法術(shù)者乃群臣士民之所禍也。人主非能倍大臣之議(14),越民萌之誹,獨(dú)周乎道言也(15),則法術(shù)之士雖至死亡、道必不論矣。

    【注釋】

    ①璞:指蘊(yùn)藏著寶玉的石頭。玉未理者為璞。

    ②相:看也。此指鑒定。

    ③誑:欺也。 刖(yuè):刑法名,即斬足之刑。

    ④泣:眼淚,淚水。

    ⑤題:定也。

    ⑥理:治玉也。

    ⑦猶:還。 論:辨也,辨明之意。

    ⑧之于:對(duì)于。

    ⑨此處似有脫文,大意應(yīng)該是:(即使有法術(shù))也未必禁止群臣和士民的奸邪。

    ⑩有道者:即法術(shù)之士。 僇(lǜ):辱也。

    (11)特:徒也,作“只是……”之意。

    (12)賣(mài)重:出賣(mài)(君主的)權(quán)勢(shì)。重,權(quán)勢(shì)也。

    (13)浮萌:指游食之人。浮,游也,萌,通“氓”。

    (14)倍:背也,不顧及。

    (15)周:合也。

    【譯文】

    楚國(guó)人和氏從楚山中得到一塊尚未雕琢的寶玉,將它獻(xiàn)給了楚國(guó)的厲王;厲王請(qǐng)玉工來(lái)鑒定此玉,玉工說(shuō):這是一塊石頭。厲王認(rèn)為和氏有意欺騙他,于是用刖刑斬去了和氏的左腳。等到厲王死去,武王即位,和氏又捧著這塊玉獻(xiàn)給武王,武王也請(qǐng)玉工鑒定,又說(shuō)是一塊石頭。武王以為和氏又來(lái)行騙,便斬了他的右腳。武王死了,文王即位,和氏抱著他的寶玉在楚山下大哭。三天三夜不止,眼淚哭干了,接著從眼中流下的是血。文王聽(tīng)說(shuō)了,派人去問(wèn)道:“天下受到刖刑的人多了。您何苦哭的如此悲切呢?”和氏答道:“我不是為遭受刖刑而哭??杀?明明是寶玉卻被鑒定為石頭,明明是貞潔之士,卻要被誣為騙子。這才是我所悲傷的?!蔽耐趺窆さ褡吝@塊璞,從中獲得一塊寶玉,于是命名為“和氏之璧”。

    珠玉是君主所急于得到的,和氏即使是獻(xiàn)了一塊并不美的璞玉,也并不是王者的禍害;然而卻要付出兩足被斬的代價(jià)才能辯明寶玉的真?zhèn)?,辯明寶玉就如此的困難。而今君主對(duì)于法術(shù),未必像對(duì)寶玉那樣急迫,而且,(即使有法術(shù))也未必能禁止群臣和士民的奸邪。然而,那些法術(shù)之士卻連一點(diǎn)點(diǎn)的侮辱都沒(méi)有受到(這是為什么呢?)之所以如此,只是因?yàn)樗麄兏緵](méi)有進(jìn)獻(xiàn)過(guò)璞玉(法術(shù))罷了。君主施用法術(shù)則大臣就不能獨(dú)斷擅權(quán),君王身邊的近臣也不敢貪圖私利,泄露君主的機(jī)密來(lái)出賣(mài)君主的權(quán)威;官吏施行法律,則游食之人就會(huì)回來(lái)參加農(nóng)耕,而惰游之士也會(huì)冒著危難奔向戰(zhàn)場(chǎng);這樣(看來(lái)),法術(shù)乃是群臣和吏民所懼怕的。君主并不能不顧及大臣的建議,不理睬臣民的非議,而獨(dú)自合乎為君之道。那么,法術(shù)之士即使付出死亡的代價(jià),也未必能辯明為政之道。

    【原文】

    昔者吳起教楚悼王以楚國(guó)之俗曰:“大臣太重,封君太眾,若此則上倡主而下虐民①,此貧國(guó)弱兵之道也。不如使封君之子孫三世而收爵祿,絕滅百吏之祿秩;損不急之枝官②,以奉選練之士③?!毙兄谀甓耙樱黄鹬庥诔?。商君教秦孝公以連什伍⑤,設(shè)告坐之過(guò),燔詩(shī)書(shū)而明法令⑥,塞私門(mén)之請(qǐng)而遂公家之勞⑦,禁游宦之民而顯耕戰(zhàn)之士⑧。孝公行之,主以尊安,國(guó)以富強(qiáng),八年而薨,商君車(chē)裂于秦。楚不用吳起而削亂⑨,秦行商君法而富強(qiáng),二子之言也已當(dāng)矣⑩,然而枝解吳起而車(chē)裂商君者何也?大臣苦法而細(xì)民惡治也。當(dāng)今之世,大臣貪重,細(xì)民安亂,甚于秦楚之俗,而人主無(wú)悼王孝公之聽(tīng),則法術(shù)之士安能蒙二子之危也而明己之法術(shù)哉!此世所亂無(wú)霸王也。

    【注釋】

    ①倡(bī):逼的異體字。

    ②枝官:指重臣私門(mén)內(nèi)的家臣。

    ③選練之士:經(jīng)過(guò)選拔、訓(xùn)練的士卒。

    ④枝解:即肢解。

    ⑤連什伍:即什伍連坐。商鞅變法規(guī)定:每五家為伍,十家為什。為最基層的行政單位,一家犯法什伍連坐。

    ⑥燔:即焚也。

    ⑦遂:成功,成就。 勞:功勞。

    ⑧顯:尊顯。

    ⑨削亂:削弱,動(dòng)亂。

    ⑩苦:動(dòng)詞,以……為苦,苦于……。此指懼怕之意。 細(xì)民:百姓。

    (11)安亂:安于亂政。

    (12)蒙:冒犯也。 也:為衍文。 明:做動(dòng)詞,顯明。此指發(fā)揚(yáng)、施行之意。

    【譯文】

    以前吳起用楚國(guó)的政治習(xí)俗來(lái)勸導(dǎo)楚悼王說(shuō):“大臣的權(quán)勢(shì)太重,封君太多,這樣的話對(duì)上則會(huì)逼迫君主.對(duì)下則會(huì)暴虐百姓,這是使國(guó)家貧弱、兵力渙散的為政之道。封君的子孫在繼承了三代以后,就要收回他們的爵祿,減少百官的俸祿和官階;裁汰并不急需的重臣私門(mén)內(nèi)的家臣,來(lái)豢養(yǎng)那些經(jīng)過(guò)選拔、訓(xùn)練的士卒?!钡客醢凑账闹鲝埻菩辛艘徽旰笏廊?,吳起也遭到楚國(guó)的貴族迫害,被肢解而死。商鞅在秦國(guó)指導(dǎo)秦孝公實(shí)行什伍連坐制度、設(shè)立相互告奸的罪責(zé),焚書(shū)坑儒而推明法令,堵塞私門(mén)之間的請(qǐng)托來(lái)成就對(duì)國(guó)家建立功勞,禁止游惰之人而尊顯那些致力于農(nóng)戰(zhàn)的人。孝公加以推行,君主因此而尊貴安穩(wěn),國(guó)家因此而富國(guó)強(qiáng)兵,八年之后孝公死去,商鞅也被車(chē)裂而死。楚國(guó)因?yàn)闆](méi)有重用吳起而削弱、動(dòng)亂,秦國(guó)則因推行了商鞅的法令而富國(guó)強(qiáng)兵,這二人的主張是很正確的,然而,吳起被肢解,商鞅被車(chē)裂,這又是什么原因呢?是因?yàn)?掌權(quán)的)大臣們懼怕法令,百姓厭惡法治之故。當(dāng)今之世,大臣貪戀權(quán)勢(shì),百姓安于亂政,遠(yuǎn)比秦楚當(dāng)時(shí)的情況更甚。而君主卻不如楚悼王、秦孝公那樣有謀略,這樣。法術(shù)之士又怎能冒著吳起、商鞅那樣的危險(xiǎn)來(lái)推明自己的法術(shù)呢!這就是時(shí)世紛亂而沒(méi)有霸王之道的原因。

    十、亡 征①

    【原文】

    凡人主之國(guó)小而家大,權(quán)輕而臣重者,可亡也。簡(jiǎn)法禁而務(wù)謀慮,荒封內(nèi)而恃交援者,可亡也。群臣為學(xué),門(mén)子好辯,商賈外積,小民右仗者,可亡也。好宮室臺(tái)榭陂池,事車(chē)服器玩,好罷露百姓,煎靡貨財(cái)者,可亡也。用時(shí)曰,事鬼神,信卜筮而好祭祀者,可亡也。聽(tīng)以爵不以待參驗(yàn),用一人為門(mén)戶(hù)者,可亡也。官職可以重求,爵祿可以貨得者,可亡也。緩心而無(wú)成,柔茹而寡斷,好惡無(wú)決,而無(wú)所定立者,可亡也。饕貪而無(wú)饜,近利而好得者,可亡也。喜淫辭而不周于法,好辯說(shuō)而不求其用,濫于文麗而不顧其功者,可亡也。淺薄而易見(jiàn),漏泄而無(wú)藏,不能周密而通群臣之語(yǔ)者,可亡也。很剛而不和,愎諫而好勝,不顧社稷而輕為自信者,可亡也。恃交援而簡(jiǎn)近鄰,怙強(qiáng)大之救而侮所迫之國(guó)者,可亡也。羈旅僑士,重帑在外,上間謀計(jì),下與民事者,可亡也。民信其相,下不能其上,主愛(ài)信之而弗能廢者,可亡也。境內(nèi)之杰不事,而求封外之士,不以功伐課試,而好以名問(wèn)舉錯(cuò),羈旅起貴以陵故常者,可亡也。輕其適正,庶子稱(chēng)衡,太子未定而主即世者,可亡也。大心而無(wú)悔,國(guó)亂而自多,不料境內(nèi)之資而易其鄰敵者,可亡也。國(guó)小而不處卑,力少而不畏強(qiáng),無(wú)禮而侮大鄰,貪愎而拙交者,可亡也。太子已置,而娶于強(qiáng)敵以為后妻,則太子危,如是則群臣易慮,群臣易慮者,可亡也。怯懾而弱守,蚤見(jiàn)而心柔懦,知有謂可,斷而弗敢行者,可亡也。出君在外而國(guó)更置,質(zhì)太子未反而君易子,如是則國(guó)攜,國(guó)攜者,可亡也。挫辱大臣而狎其身,刑戮小民而逆其使,懷怒思恥而專(zhuān)習(xí)則賊生,賊生者,可亡也。

    大臣兩重②,父兄眾強(qiáng),內(nèi)黨外援以爭(zhēng)事勢(shì)者,可亡也。婢妾之言聽(tīng),愛(ài)玩之智用,外內(nèi)悲惋而數(shù)行不法者,可亡也。簡(jiǎn)侮大臣,無(wú)禮父兄,勞苦百姓,殺戮不辜者,可亡也。好以智矯法,時(shí)以行雜公,法禁變易,號(hào)令數(shù)下者,可亡也。無(wú)地固,城郭惡,無(wú)畜積,財(cái)物寡,無(wú)守戰(zhàn)之備而輕攻伐者,可亡也。種類(lèi)不壽,主數(shù)即世,嬰兒為君,大臣專(zhuān)制,樹(shù)羈旅以為黨,數(shù)割地以待交者.可亡也。太子尊顯,徒屬眾強(qiáng),多大國(guó)之交,而威勢(shì)蚤具者,可亡也。

    變褊③而心急,輕疾而易動(dòng)發(fā),心悁忿而不訾前后者,可亡也。主多怒而好用兵,簡(jiǎn)本欲教而輕戰(zhàn)攻者,可亡也。貴臣相妒,大臣隆盛,外藉敵國(guó),內(nèi)困百姓,以攻怨仇,而人主弗誅者,可亡也。君不肖而側(cè)室賢,太子輕而庶子伉,官吏弱而人民桀,如此則國(guó)躁,國(guó)躁者,可亡也。藏怨而弗發(fā),懸罪而弗誅,使群臣陰憎而愈憂(yōu)懼,而久未可知者,可亡也。出軍命將太重,邊地任守太尊,專(zhuān)制擅命,徑為而無(wú)所請(qǐng)者,可亡也。后妻淫亂,主母畜穢,外內(nèi)混通,男女無(wú)別,是謂兩主,兩主者,可亡也。后妻賤而婢妾貴,太子卑而庶子尊,相室輕而典謁重,如此則內(nèi)外乖,內(nèi)外乖者,可亡也。大臣甚貴,偏黨眾強(qiáng),壅塞主斷而重擅國(guó)者,可亡也。私門(mén)之官用,馬府之世絀,鄉(xiāng)曲之善舉,官職之勞廢,貴私行而賤公功者,可亡也。公家虛而大臣實(shí),正戶(hù)貧而寄寓富,耕戰(zhàn)之士困,末作之民利者,可亡也。見(jiàn)大利而不趨,聞禍端而不備,淺薄于爭(zhēng)守之事,而務(wù)以仁義自飾者,可亡也。不為人主之孝,而慕匹夫之孝,不顧社稷之利,而聽(tīng)主母之令,女子用國(guó),刑余用事者,可亡也。辭辯而不法,心智而無(wú)術(shù),主多能而不以法度從事者,可亡也。親臣進(jìn)而故人退,不肖用事而賢良伏,無(wú)功貴而勞苦賤,如是則下怨,下怨者,可亡也。父兄大臣祿秩過(guò)功,章服侵等,宮室供養(yǎng)太侈,而人主弗禁,則臣心無(wú)窮,臣心無(wú)窮者,可亡也。公婿公孫與民同門(mén),暴傲其鄰者,可亡也。

    【注釋】

    ①亡征:國(guó)家會(huì)滅亡的征兆。

    ②兩重:兩位大臣的權(quán)勢(shì)都很大。

    ③變諞:度量狹小。

    【譯文】

    凡君主的封國(guó)小而卿大夫的封地大,君主的權(quán)勢(shì)輕而臣下的權(quán)勢(shì)重的,國(guó)家可能滅亡。忽視法律禁令而專(zhuān)心從事計(jì)謀,荒廢境內(nèi)的治理而依仗外國(guó)救援的,國(guó)家可能滅亡。群臣研治私學(xué),門(mén)客喜歡空言善辯;商人把財(cái)物儲(chǔ)存在國(guó)外,百姓喜歡仰仗仁義的賞賜,國(guó)家可能會(huì)滅亡。喜歡宮室、臺(tái)榭、池塘,追求車(chē)馬、服飾、器皿、供玩賞的東西,喜歡過(guò)度疲勞人民,消耗揮霍財(cái)物的,國(guó)家就會(huì)滅亡。辦事選擇時(shí)辰曰子,侍奉鬼神,迷信卜筮,喜歡祭祀的,國(guó)家可能會(huì)滅亡。君主聽(tīng)取意見(jiàn)只根據(jù)爵位高低而不用事實(shí)比較檢驗(yàn),只用一個(gè)人作為傳達(dá)意見(jiàn)的通道,國(guó)家可能會(huì)滅亡。官職可以依靠權(quán)勢(shì)取得,爵祿可以錢(qián)財(cái)買(mǎi)到的,國(guó)家可能會(huì)滅亡。君主考慮事情遲緩而沒(méi)有成效,個(gè)性柔弱而不果斷,好壞不分而沒(méi)有堅(jiān)定立場(chǎng)的,國(guó)家就可能滅亡。貪婪不知足,追求利益而喜歡占便宜的,國(guó)家就會(huì)滅亡。喜歡浮夸的言辭而不符合法制,愛(ài)好巧辯的說(shuō)詞而不講實(shí)用,濫用華麗詞藻而不管它的功效的,國(guó)家就可能會(huì)滅亡。君主不持重而輕易表現(xiàn)好惡,泄漏秘密而沒(méi)有隱藏,不夠周到細(xì)密而將臣下的說(shuō)話透露的,國(guó)家可能會(huì)滅亡。

    乖戾倔強(qiáng)又不隨和,任性拒絕勸諫而且好勝,不顧國(guó)家利益輕易表現(xiàn)出自信的,國(guó)家就可能滅亡。倚仗邦交國(guó)的援助而怠慢近處的鄰國(guó),憑借強(qiáng)國(guó)的救助而侮辱鄰近國(guó)家的,國(guó)家就可能滅亡。寄居在國(guó)內(nèi)的外籍旅客與游士,把錢(qián)財(cái)存在國(guó)外,向上刺探國(guó)家機(jī)密,向下干預(yù)百姓事務(wù)的,國(guó)家就可能滅亡。百姓信任相國(guó),不與君主親近,君主又寵信相國(guó)不肯廢他的,國(guó)家就可能滅亡。國(guó)內(nèi)的能人不被任用,轉(zhuǎn)而去尋求國(guó)外的游士,不按功績(jī)進(jìn)行考核,卻喜歡根據(jù)虛名任免官吏,把寄居在國(guó)內(nèi)的外籍游士起用到尊貴的位置上,而超過(guò)淪功定爵的常規(guī)的,國(guó)家就可能滅亡。輕視嫡長(zhǎng)子,庶子與嫡子抗衡,太子還沒(méi)冊(cè)立君主就去世的,國(guó)家就可能滅亡。粗心大意卻不知悔改,國(guó)家混亂還自我稱(chēng)贊,高估國(guó)家的實(shí)力而輕視鄰近敵國(guó)的,國(guó)家就可能滅亡。國(guó)家很小而不甘心排在卑下地位,力量很弱而不畏懼強(qiáng)國(guó),不講禮儀而侮慢強(qiáng)大的鄰國(guó),貪得無(wú)厭一意孤行而不善外交的,國(guó)家就可能滅亡。太子已被冊(cè)立,又娶強(qiáng)敵的女子為正室夫人,太子的地位就危險(xiǎn)了,這樣,群臣就會(huì)改變想法,國(guó)家就可能滅亡了。性格懦弱而不能堅(jiān)持己見(jiàn),早已發(fā)現(xiàn)禍端但內(nèi)心軟弱猶豫不決,雖然認(rèn)為可以去解決,決定了又不敢去實(shí)行,國(guó)家可能會(huì)滅亡。君主還在外邊而國(guó)內(nèi)另立新君,抵押在別國(guó)的太子沒(méi)回來(lái)而改立了新太子,這樣,百姓就會(huì)產(chǎn)生二心,百姓懷有二心的,國(guó)家就可能滅亡。君主侮辱了大臣而又親近戲弄他,懲罰了小民又違逆他們的意愿役使他們,這些人心懷怨忿不忘恥辱,國(guó)君還親近他們,就會(huì)產(chǎn)生劫殺的事情,發(fā)生這種事,國(guó)家就可能滅亡。兩位大臣權(quán)勢(shì)都很大,與君主同姓的重臣既多又強(qiáng),他們內(nèi)結(jié)黨羽、外借援助而爭(zhēng)權(quán)奪勢(shì)的,國(guó)家就可能滅亡。聽(tīng)信婢妾的話,與近臣玩樂(lè),朝廷內(nèi)外,都在悲痛,而婢妾與近臣們屢屢做出違法事情的,國(guó)家可能會(huì)滅亡。輕視侮辱大臣,對(duì)同姓重臣無(wú)禮,使百姓勞苦,殺害無(wú)罪的人,國(guó)家就可能滅亡。喜歡用個(gè)人意見(jiàn)改變法制,經(jīng)常用自己的私行擾亂國(guó)家,法律和禁令隨意改變,命令不停發(fā)布的,國(guó)家就可能滅亡了。無(wú)險(xiǎn)要地勢(shì),城墻修得不好,國(guó)家沒(méi)有積蓄,財(cái)物很少,沒(méi)有防守和進(jìn)攻的準(zhǔn)備就輕易打仗的,國(guó)家就可能滅亡:君主家族人壽命不長(zhǎng),君主接連死去,嬰兒做了君主,大臣專(zhuān)斷行事,扶植外來(lái)游士為黨羽,常常割地以求和大國(guó)結(jié)交,國(guó)家就可能滅亡。太子地位過(guò)于顯赫,黨徒眾多且強(qiáng)大,與許多大國(guó)結(jié)交,聲威與權(quán)勢(shì)早已形成的,國(guó)家就可能滅亡。度量狹小而急躁,處事輕率而容易激動(dòng)發(fā)作,心懷積忿而不考慮后果的,國(guó)家就可能滅亡。君主常發(fā)怒而愛(ài)好使用武力,忽視農(nóng)業(yè)和練兵而輕易打仗的,國(guó)家就可能滅亡。權(quán)貴互相嫉妒,大臣權(quán)勢(shì)盛大,他們?cè)谕饨柚鷶硣?guó)的勢(shì)力,在內(nèi)困擾百姓,攻擊和自己有私怨的人,君主卻不加以誅除的,國(guó)家就可能滅亡。君主無(wú)能,他的叔伯兄弟有才干,太子的權(quán)勢(shì)小而庶子的權(quán)勢(shì)大,官吏軟弱而百姓不馴服,這樣,國(guó)家就會(huì)動(dòng)蕩不安,動(dòng)蕩不安的,國(guó)家就可能滅亡。君主懷恨而不發(fā)作,不處理案件對(duì)犯人不加懲罰,使群臣暗中憎恨君主而更加害怕,長(zhǎng)久不知道自己命運(yùn)的,國(guó)家就可能滅亡。派遣軍隊(duì)任命的大將權(quán)力很大,邊境任命的郡守地位太高,他們獨(dú)斷專(zhuān)行,直接行事而不請(qǐng)示國(guó)君的,國(guó)家就可能滅亡。君主的正室夫人淫亂,母親私養(yǎng)姘夫,宮里宮外混亂私通,男女分別不明,形成妻后與太后兩個(gè)權(quán)力中心,與君主相對(duì)抗的,國(guó)家就可能滅亡。君主的正妻遭到賤視而婢妾受到尊寵,太子地位低下而庶子受到尊重,相國(guó)的勢(shì)力小而內(nèi)廷小官權(quán)勢(shì)大,這樣朝廷內(nèi)外違反尊卑,違反尊卑,國(guó)家就可能滅亡。

    大臣很顯貴,私黨多且強(qiáng),封鎖君主的斷決而獨(dú)攬國(guó)家大權(quán)的,國(guó)家就可能滅亡。權(quán)臣豪門(mén)的屬吏被任用,有過(guò)軍功的子孫后代卻被貶黜,鄉(xiāng)下有善名的人被選拔,任官職有勞績(jī)的人卻被廢棄,看重謀私利的行為而輕視為國(guó)立功的,國(guó)家就可能滅亡。國(guó)庫(kù)空虛而大臣家財(cái)充實(shí),有固定戶(hù)籍的人貧窮而客居的人富裕,農(nóng)民和士兵困苦,而從事工商的人撈到好處的,國(guó)家就可能滅亡??吹酱罄膊蝗プ非?,聽(tīng)到禍亂的苗頭不加戒備,對(duì)攻戰(zhàn)和守備的事情淺薄無(wú)知,卻努力用仁義來(lái)自我粉飾的,國(guó)家就可能滅亡。不為君主保國(guó)安民的大孝,卻羨慕平民對(duì)父母的小孝,不顧國(guó)家的利益,卻聽(tīng)太后的命令,讓女人執(zhí)政,宦官掌權(quán)的,國(guó)家就可能滅亡。會(huì)說(shuō)會(huì)辯卻不守法,頭腦機(jī)靈而不善用術(shù),君主多才能卻不按法度行事的,國(guó)家就可能滅亡。寵信的臣子被任用而舊臣被廢退,庸才當(dāng)權(quán)而賢能者被埋沒(méi),沒(méi)功績(jī)的人顯貴而勞苦功高的卻很卑賤,這樣,臣下就會(huì)怨恨,臣下怨恨的,國(guó)家就可能滅亡。君主的同姓大臣俸祿的等級(jí)超過(guò)他們的功勞,他們的禮服侵越了規(guī)定的等級(jí),宮室的供養(yǎng)太奢侈,而君主卻不制止,則臣下的欲望就沒(méi)有止境;臣下的欲望沒(méi)有止境,國(guó)家就可能滅亡?;视H國(guó)戚與百姓在同一里門(mén)出入,對(duì)于鄰里暴虐而驕橫的,國(guó)家就可能滅亡。

    十一、三 守

    【原文】

    人主有三守①。三守完②,則國(guó)安身榮,三守不完,則國(guó)危身殆③。何謂三守?人臣有議當(dāng)途之失④、用事之過(guò)、舉臣之情⑤,人主不心藏而漏之近習(xí)能人⑥,使人臣之欲有言者不敢不下適近習(xí)能人之心,而乃上以聞人主⑦。然則端言直道之人不得見(jiàn)⑧,而忠直曰疏。愛(ài)人,不獨(dú)利也,待譽(yù)而后利之⑨;憎人,不獨(dú)害也,待非而后害之。然則人主無(wú)威而重在左右矣⑩。惡自治之勞憚,使群臣輻湊之變,因傳柄移籍,使殺生之機(jī)、奪予之要在大臣,如是者侵。此謂三不完。三守不完,則劫殺之征也。

    【注釋】

    ①三守:指君主必須掌握的三條原則。

    ②完:完備。

    ③殆:危險(xiǎn)。

    ④當(dāng)途:當(dāng)權(quán)者。

    ⑤舉臣:眾臣。 情:隱情。

    ⑥近習(xí)能人:君主身邊受寵信、重用之人。

    ⑦聞:稟告之意。

    ⑧端言直道:說(shuō)話正直,做事公正。

    ⑨不獨(dú)利:指君主不以自己的個(gè)人的好惡而實(shí)施獎(jiǎng)勵(lì)。利,指獎(jiǎng)勵(lì)。

    ⑩重:指權(quán)勢(shì)。

    (11)輻湊之變:此指群臣由匯聚于君主周?chē)優(yōu)閰R集于近習(xí)能人的周?chē)]棞?,指?chē)輻條聚集在車(chē)轂。

    (12)因:于是。 傳柄移籍:權(quán)柄和勢(shì)位轉(zhuǎn)移。籍,通“阼(zuò)”,即皇位。

    (13)侵:指君主被侵害。

    【譯文】

    君主有必須牢記的三項(xiàng)原則。這三項(xiàng)原則完備,則國(guó)家安定,君主榮耀,否則,就會(huì)國(guó)家危亡,君主自身難保。這三項(xiàng)原則指什么呢?人臣有人議論當(dāng)權(quán)者執(zhí)政的過(guò)失和眾臣的隱情,君主不藏于內(nèi)心而泄漏給身邊的寵臣.使議論朝政者不敢不對(duì)下順從那些寵臣,然后才敢稟告君主。這樣的話,那些說(shuō)話正直,做事公正的人將得不到晉見(jiàn),忠直的大臣被曰益疏遠(yuǎn)。喜愛(ài)一個(gè)人,不以自己的好惡而實(shí)施獎(jiǎng)勵(lì),必須等到大家都稱(chēng)譽(yù)然后才能獎(jiǎng)勵(lì)他;厭惡一個(gè)人,不以自己的好惡而實(shí)施處罰,必須等到大家都責(zé)難然后才能處罰他。這樣君主就會(huì)失去威嚴(yán),使權(quán)勢(shì)掌握在左右重臣的手中。(君主)厭惡親自治理國(guó)家的勞累,使群臣由匯聚于君主周?chē)優(yōu)閰R集于君主寵臣的周?chē)?,于是?君主的)權(quán)柄和勢(shì)位會(huì)被轉(zhuǎn)移,使生殺予奪的機(jī)要大權(quán)掌握在寵臣手中,如此則君主會(huì)被侵害。這叫做“三不完”,三項(xiàng)原則不完備,則是君主被劫殺的征兆。

    【原文】

    凡劫有三①:有明劫,有事劫,有刑劫。人臣有大臣之尊,外操?lài)?guó)要以資群臣②,使外內(nèi)之事非己不得行。雖有賢良,逆者必有禍,而順者必有福。然則群臣直莫敢忠主憂(yōu)國(guó)以爭(zhēng)社稷之利害③。人主雖賢,不能獨(dú)計(jì)④,而人臣有不敢忠主⑤,則國(guó)為亡國(guó)矣。此謂國(guó)無(wú)臣。國(guó)無(wú)臣者,豈郎中虛而朝臣少哉?群臣持祿養(yǎng)交,行私道而不效公忠,此謂明劫。鬻寵擅權(quán),矯外以勝內(nèi),險(xiǎn)言禍福得失之形,以阿主之好惡。人主聽(tīng)之,卑身輕國(guó)以資之,事敗與主分其禍,而功成則臣獨(dú)專(zhuān)之。諸用事之人,一心同辭以語(yǔ)其美,則主言惡者必不信矣,此謂事劫。至于守司囹圄,禁制刑罰,人臣擅之,此謂刑劫。三守不完,則三劫者起;三守完,則三劫者止。三劫止塞,則王矣。

    【注釋】

    ①劫:劫難,此指篡權(quán)。

    ②外:指在朝廷之外。 要:指權(quán)柄。 資:資助,此指收買(mǎi)之意。

    ③直:簡(jiǎn)直、直至。

    ④獨(dú)計(jì):獨(dú)自決策。

    ⑤有:通“又”。

    ⑥持祿養(yǎng)交:拿俸祿去豢養(yǎng)黨羽。

    ⑦鬻寵:賣(mài)弄君主對(duì)他的寵信。

    ⑧矯外:假托朝廷以外的勢(shì)力。

    ⑨阿(ē):迎合。

    ⑩卑身輕國(guó):意指不惜犧牲自己和國(guó)家的利益。

    (11)守司囹圄:掌管監(jiān)獄。

    【譯文】

    大凡君主被篡位有三種情形: “明劫”, “事劫”,“刑劫”。人臣擁有權(quán)臣的尊威,在朝廷之外,掌握著國(guó)家的機(jī)要來(lái)收買(mǎi)群臣,使朝廷內(nèi)外的事情不能不按照自己的意志行事。雖然有賢良的存在,但是一旦忤逆權(quán)臣的意志者必遭禍患,而順應(yīng)者必有好處。如此一來(lái),群臣就不敢忠君憂(yōu)國(guó),為國(guó)家的利害而力爭(zhēng)了。君主雖然賢能,卻不能獨(dú)自決策,而群臣又不敢忠于君主,則國(guó)家必亡。這可以說(shuō)是國(guó)家沒(méi)有棟梁之臣。國(guó)家沒(méi)有棟梁之臣,難道是朝中真正無(wú)臣嗎?(其實(shí)是)群臣拿著俸祿去豢養(yǎng)黨羽,大行私利之道而不對(duì)國(guó)家效忠,這就叫明劫(即公開(kāi)篡奪君主的權(quán)威)。(另有人)賣(mài)弄君主對(duì)他的寵信,假托朝廷之外的勢(shì)力用禍福得失來(lái)危言聳聽(tīng),欺上瞞下,以迎合君主的好惡。君主不惜犧牲自己和國(guó)家的利益來(lái)扶植權(quán)臣,一旦事敗則君主受其禍;一旦事有所成,則由權(quán)臣獨(dú)享其功。群臣異口同聲來(lái)支持這樣做,則力主反對(duì)意見(jiàn)的人必然不被信任,這叫做權(quán)臣通過(guò)行事來(lái)篡取君主的權(quán)勢(shì),即事劫。至于掌管刑獄、制定刑罰的職能被權(quán)臣把持,這叫做通過(guò)刑罰事務(wù)來(lái)篡取君主的權(quán)勢(shì),即刑劫。君主不能完備行政的三項(xiàng)原則,必定會(huì)引起這三種篡取君權(quán)的發(fā)生;反之,則此類(lèi)情況就不會(huì)發(fā)生。三種篡取君權(quán)的情形被阻止,則可以成就帝王之業(yè)了。

    十二、說(shuō)林①上

    【原文】

    湯以②伐桀,而恐天下言己為貪也,因乃讓天下于務(wù)光③。而恐務(wù)光之受之也,乃使人說(shuō)務(wù)光曰:“湯殺君而欲傳惡聲于子,故讓天下于子。”務(wù)光因自投于河。

    秦武王令甘茂④擇所欲為于仆與行事。孟卯曰⑤:“公不如為仆。公所長(zhǎng)者,使也。公雖為仆,王猶使之于公也。公佩仆璽而為行事,是兼官也?!?br/>
    子圉見(jiàn)孔子于商太宰⑥??鬃映觥W訃?guó)入,請(qǐng)問(wèn)客。太宰曰:“吾已見(jiàn)孔子,則視子猶蚤虱之細(xì)者也。吾今見(jiàn)之于君。”子圉恐孔子貴于君也,因謂太宰曰:“君已見(jiàn)孔子,亦將視子猶蚤虱也?!碧滓蚋?fù)見(jiàn)也。

    【注釋】

    說(shuō):故事。指歷史故事,民間傳說(shuō)。林:匯集。說(shuō)林:故事集。

    以:通“已”。

    務(wù)光:人名,傳說(shuō)是夏朝末期的隱士。

    甘茂:戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚國(guó)人。后入秦,任秦武王左相。

    孟卯:戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)人,能言善辯。

    商:宋國(guó)。

    【譯文】

    商湯王已經(jīng)打敗了夏桀王,但是,恐怕天下的人說(shuō)他貪心,于是就打算把天下讓給一個(gè)叫作務(wù)光的隱士。但又擔(dān)心務(wù)光真的接受,因此就派人勸說(shuō)務(wù)光說(shuō):“商湯王殺死了國(guó)君夏桀,他想把這個(gè)壞名聲轉(zhuǎn)到你頭上,所以才把天下讓給您?!眲?wù)光聽(tīng)后便跳河自殺了。

    秦武王命令甘茂在主管?chē)?guó)君車(chē)馬的仆和主管傳達(dá)君主政令的使臣兩種官職中選擇一種。孟卯就對(duì)甘茂說(shuō):“您不如選擇仆。您的特長(zhǎng)是當(dāng)使臣,您雖然做了仆,秦王還是會(huì)派你做使臣的事。這樣,您佩帶著仆的官印,又做使臣的事,這就是一身兼兩職了?!?br/>
    子圉把孔子引見(jiàn)給宋國(guó)的太宰??鬃映鰜?lái)后,子圉就進(jìn)去,問(wèn)太宰對(duì)客人的看法。太宰說(shuō):“我見(jiàn)過(guò)孔子后,再看你就像跳蚤虱子一樣微不足道了。我現(xiàn)在就帶領(lǐng)他去見(jiàn)國(guó)君?!弊余隹峙驴鬃邮艿絿?guó)君的重用,就對(duì)太宰說(shuō):“國(guó)君見(jiàn)過(guò)孔子后,也會(huì)把你看成跳蚤、虱子了。”于是,太宰就不再帶孔子去見(jiàn)宋國(guó)的國(guó)君了。

    【原文】

    智伯①索地于魏宣子②,魏宣子弗予。任章曰:“何故不予?”宣子曰:“無(wú)故請(qǐng)地,故弗予?!比握略唬骸盁o(wú)故索地,鄰國(guó)必恐。彼重欲無(wú)厭,天下必懼。君予之地,智伯必驕而輕敵,鄰邦必懼而相親。以相親之兵待輕敵之國(guó),則智伯之命不長(zhǎng)矣?!吨軙?shū)》曰③:‘將欲敗之,必姑輔之;將欲取之,必姑予之。’君不如予之以驕④智伯。且君何釋以天下圖智氏,而獨(dú)以吾國(guó)為智氏質(zhì)⑤乎?”君曰:“善?!蹦伺c之萬(wàn)戶(hù)之邑。智伯大悅,因索地于趙,弗與,因圍晉陽(yáng)⑥。韓、魏反之外,趙氏應(yīng)之內(nèi),智氏以亡。

    秦康公⑦筑臺(tái)三年。荊人起兵,將欲以兵攻齊。任妄曰:“饑召兵,疾召兵,勞召兵,亂召兵。君筑臺(tái)三年,今荊人起兵將攻齊,臣恐其攻齊為聲,而以襲秦為實(shí)也,不如備之?!?br/>
    戍東邊,荊人輟行。

    【注釋】

    ①智伯:指智伯瑤,春秋末,晉六卿中智氏最強(qiáng)。他聯(lián)合韓、趙、魏三家滅范、中行(hāng)氏,后分頭向三家索地。 ②魏宣子:應(yīng)為魏桓子,名駒。 ③《周書(shū)》:即《逸周書(shū)》,記載周朝訓(xùn)誥誓命的書(shū),今殘缺。 ④驕:使……驕傲。 ⑤質(zhì):攻擊目標(biāo)。 ⑥晉陽(yáng):趙氏封地,今太原市西南。 ⑦秦康公:名罃,春秋時(shí)秦國(guó)國(guó)君。

    【譯文】

    智伯瑤向魏宣子索取土地,魏宣子不肯給。任章說(shuō):“為什么不給呢?”魏宣子說(shuō):“沒(méi)有理由地索要土地,所以我不給?!比握抡f(shuō):“沒(méi)有理由卻索要土地,鄰國(guó)必然害怕。他貪得無(wú)厭,天下各國(guó)必然害怕。您給他土地,智伯一定會(huì)驕傲而輕敵,鄰國(guó)一定會(huì)因害怕他而互相親近。用互相親近的國(guó)家的軍隊(duì)來(lái)對(duì)付輕敵的國(guó)家,智伯的性命就不會(huì)長(zhǎng)久了?!吨軙?shū)》上說(shuō):‘想要打敗他,必須暫且輔助他;想要奪取他,必須暫且給予他。’您不如先把土地給他,讓智伯驕傲起來(lái)。而且您為什么不利用天下的各國(guó)來(lái)圖謀智伯,而單獨(dú)把我國(guó)作為智氏攻擊的靶子呢?”魏宣子說(shuō):“說(shuō)得好!”于是把一個(gè)萬(wàn)戶(hù)大邑割給智伯。智伯非常高興,于是就又向趙氏索取土地,趙氏不給,智伯就派軍隊(duì)圍攻趙氏封邑晉陽(yáng)。韓氏、魏氏兩家在晉陽(yáng)外邊反叛了智伯,趙氏在里邊響應(yīng),智氏因而滅亡了。

    秦康公建筑供游賞用的高土臺(tái),筑了三年還沒(méi)完工。楚國(guó)人調(diào)動(dòng)軍隊(duì),準(zhǔn)備用來(lái)攻打齊國(guó)。任妄說(shuō):“饑荒會(huì)招來(lái)敵兵,瘟疫會(huì)招來(lái)敵兵,百姓勞苦會(huì)招來(lái)敵兵,國(guó)家混亂會(huì)招來(lái)敵兵。君王筑臺(tái)已經(jīng)三年,現(xiàn)在楚國(guó)人將要攻打齊國(guó),我恐怕楚國(guó)是以攻打齊國(guó)為名,而實(shí)際上是來(lái)襲擊秦國(guó),不如早做防備。”于是秦康公就派兵加強(qiáng)東面邊界的防守,楚國(guó)人也就停止了他們的軍事行動(dòng)。

    【原文】

    鴟夷子皮①事田成子。田成子去齊,走而之燕,鴟夷子皮負(fù)傳②而從。至望邑,子皮曰:“子獨(dú)不聞涸澤之蛇乎?澤涸,蛇將徙。有小蛇謂大蛇曰:‘子行而我隨之,人以為蛇之行者耳,必有殺子者。子不如相銜負(fù)我以行,人必以我為神君也?!讼嚆曍?fù)以越公道而行。人皆避之,曰:‘神君也?!褡用蓝覑孩郏宰訛槲疑峡?,千乘之君也;以子為我使者,萬(wàn)乘之卿也。子不如為我舍人④?!碧锍勺右蜇?fù)傳而隨之。至逆旅⑤,逆旅之君待之甚敬,因獻(xiàn)酒肉。

    【注釋】

    ①鴟夷子皮:春秋末年齊國(guó)執(zhí)政的卿田成子的謀士。田成子即田常。 ②傳:古時(shí)出人關(guān)口時(shí)用的符牒。 ③惡:相貌丑惡。 ④舍人:官名,也指親近左右之人。 ⑤逆旅:旅館。

    【譯文】

    鴟夷子皮在田成子手下做事。田成子離開(kāi)齊國(guó),逃到燕國(guó)去,鴟夷子皮帶著關(guān)牒跟隨著他。到了望邑,子皮說(shuō):“您難道沒(méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)干涸的湖泊里的蛇的故事嗎?湖泊干涸了,蛇將遷徙。有一條小蛇對(duì)大蛇說(shuō):‘您前面走我跟著,人們就會(huì)認(rèn)為您是過(guò)路的蛇,一定有人要?dú)⒌裟2蝗缁ハ嚆曋?,您背著我走,人們一定認(rèn)為我是神君。’于是它們互相銜著,大蛇背著小蛇越過(guò)大路。人們見(jiàn)了都躲避它們,說(shuō):‘它們是神君。’現(xiàn)在您長(zhǎng)得漂亮而我長(zhǎng)得丑,把您作為我的上客,我只像一個(gè)擁有千輛戰(zhàn)車(chē)的小國(guó)的君王;把您作為我的手下,我就像擁有萬(wàn)輛戰(zhàn)車(chē)的大國(guó)的卿相。您不如做我的手下吧?!碧锍勺佑谑悄弥P(guān)牒跟著子皮。到了旅館,旅館的主人對(duì)他們非常尊敬,并用酒肉招待他們。

    【原文】

    韓宣王謂樛留曰:“吾欲兩用公仲、公叔①,其可乎?”對(duì)曰:“不可。晉用六卿而國(guó)分;簡(jiǎn)公兩用田成、闞止②,而簡(jiǎn)公殺;魏兩用犀首、張儀,而西河之外亡③。今王兩用之,其多力者樹(shù)其黨,寡力者借外權(quán)。群臣有內(nèi)樹(shù)黨以驕主,有外為交以削地,則王之國(guó)危矣?!?br/>
    紹績(jī)昧④醉寐而亡其裘。宋君曰:“醉足以亡裘乎?”對(duì)曰:“桀以醉亡天下,而《康誥》曰⑤:‘毋彝酒?!途普撸>埔?。常酒者,天子失天下,匹夫失其身?!?br/>
    【注釋】

    ①韓宣王:即韓宣惠王,昭侯之子。樛(jiū)留:人名。兩用:同時(shí)重用。公仲、公叔:公仲名朋,公叔名伯?huà)?,?dāng)時(shí)韓國(guó)的兩個(gè)貴族。 ②簡(jiǎn)公:齊簡(jiǎn)公,名任。田成:田成子。闞(kàn)止:字子我,簡(jiǎn)公的寵臣,曾經(jīng)與田成子分任齊左右相。 ③犀首:魏國(guó)官名,指公孫衍。他做過(guò)犀首,是合縱派的代表人物。張儀:魏國(guó)人,后入秦,是連橫派的代表人物,曾任魏惠文王的相。西河:指魏黃河以西的屬地。④紹績(jī)昧:復(fù)姓紹績(jī),名昧,生平不詳。 ⑤《康誥》:《尚書(shū)》篇名。

    【譯文】

    韓宣王對(duì)樛留說(shuō):“我想同時(shí)重用公仲朋和公叔伯?huà)?,可以?”樛留回答說(shuō):“不可以。晉國(guó)同時(shí)重用六卿而國(guó)家被瓜分,齊簡(jiǎn)公同時(shí)重用田成子、闞止而簡(jiǎn)公被殺,魏國(guó)同時(shí)重用犀首、張儀,而喪失了黃河以西的土地?,F(xiàn)在您同時(shí)重用他們,他們當(dāng)中勢(shì)力大的就建立他的私黨,勢(shì)力小的就會(huì)借助外國(guó)的勢(shì)力。群臣中有在國(guó)內(nèi)培植私黨,而對(duì)君王驕傲的,又有對(duì)外勾結(jié)敵國(guó)來(lái)侵占國(guó)土的,那么,君王的國(guó)家就危險(xiǎn)了?!?br/>
    紹績(jī)昧因喝醉酒睡覺(jué)而丟失了他的皮衣。宋國(guó)的君王說(shuō):“喝醉酒也足以使皮衣丟失掉嗎?”紹績(jī)昧回答說(shuō):“夏桀因酒醉而失去了天下,因而《尚書(shū)·康誥》說(shuō)‘不要彝酒”;彝酒,就是經(jīng)常喝酒。天子經(jīng)常喝酒,就會(huì)失去天下;普通百姓經(jīng)常喝酒,就會(huì)丟掉性命。”

    【原文】

    有獻(xiàn)不死之藥于荊王①者,謁②者操之以入。中射之士問(wèn)曰:“可食乎?”曰:“可?!币驃Z而食之。王大怒,使人殺中射之士。中射之士使人說(shuō)④王曰:“臣問(wèn)謁者,曰‘可食’,臣故食之,是臣無(wú)罪,而罪在謁者也。且客獻(xiàn)不死之藥,臣食之而王殺臣,是死藥也,是客欺王也。夫殺無(wú)罪之臣,而明人之欺王也,不如釋臣?!蓖跄瞬粴?。

    【注釋】

    ①荊王:楚王,當(dāng)是楚頃襄王。 ②謁者:朝廷里主管通報(bào)傳達(dá)的官吏。 ③中射之士:君主身邊的侍衛(wèi)。 ④說(shuō)(shì):游說(shuō),勸說(shuō)。

    【譯文】

    有個(gè)人獻(xiàn)長(zhǎng)生不死的藥給楚頃襄王,傳達(dá)官拿著藥走進(jìn)宮廷,楚王的一個(gè)侍衛(wèi)問(wèn)道:“可以吃嗎?”傳達(dá)官答道:“可以。”侍衛(wèi)奪過(guò)藥便吃了。楚王大怒,命人把他殺掉。侍衛(wèi)托人勸說(shuō)楚王:“我問(wèn)傳達(dá)官這藥能不能吃,他說(shuō)‘可以吃’,所以我才吃的,這樣我是沒(méi)有罪的,有罪的是傳達(dá)官。再說(shuō)來(lái)人獻(xiàn)的是長(zhǎng)生不死藥,我吃了它,大王卻殺了我,那就證明這藥是致人于死的,這是獻(xiàn)藥人在欺騙大王啊。殺死無(wú)罪的大臣,來(lái)表明別人欺騙了大王,還不如釋放我?!背跤谑蔷蜎](méi)殺他。

    【原文】

    魯穆公使眾公子或宦于晉①,或宦于荊。犁鉏②曰:“假人于越而救溺子③,越人雖善游,子必不生矣。失火而取水于海,海水雖多,火必不滅矣,遠(yuǎn)水不救近火也。今晉與荊雖強(qiáng),而齊近,魯患其不救乎!”

    嚴(yán)遂不善周君④,患之。馮沮⑤曰:“嚴(yán)遂相,而韓傀⑥貴于君。不如行賊⑦于韓傀,則君必以為嚴(yán)氏也?!?br/>
    張譴相韓⑧,病將死。公乘無(wú)正懷三十金⑨而問(wèn)其疾。居一月,公自問(wèn)張譴曰:“若子死,將誰(shuí)使代子?”答曰:“無(wú)正重法而畏上,雖然,不如公子食我⑩之得民也?!睆堊l死,因相公乘無(wú)正。

    【注釋】

    ①魯:諸侯國(guó)名,今山東南部和河南,江蘇的一部。魯穆公:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魯國(guó)國(guó)君,名顯。公子:當(dāng)時(shí)稱(chēng)國(guó)君的兒子中太以外的人為公子。 ②犁鉏(jū),也寫(xiě)作黎居,人名,曾在齊國(guó)為官。 ③假:借。假人于越:從越國(guó)借人。 ④?chē)?yán)遂:戰(zhàn)國(guó)時(shí)韓哀侯的大臣,亦稱(chēng)嚴(yán)仲子,后弒韓哀侯。周:西周,韓國(guó)西部的一個(gè)小諸侯國(guó)。 ⑤馮沮(jū),也寫(xiě)作馮居,西周大臣。 ⑥韓傀;也寫(xiě)作韓廆(wěi),韓哀侯的相。⑦行賊:行刺。 ⑧張譴:人名,生平不詳。韓:諸侯國(guó)名,今山西東南部,河南中部、西部。 ⑨公乘無(wú)正:人名,生平不詳。公乘本是官名,主管戰(zhàn)車(chē),后變?yōu)閺?fù)姓。金:古代重量單位,也稱(chēng)“鎰”,一鎰二十兩。 ⑩公子食我:韓國(guó)宗室貴族。

    【譯文】

    魯穆公派自己的兒子們有的到晉國(guó)去做官,有的到楚國(guó)去做官。犁鉏說(shuō):“請(qǐng)?jiān)絿?guó)人來(lái)救落水的孩子,越人雖然善于游泳,落水的小孩也一定會(huì)淹死。失火了,取海水來(lái)滅火,雖然海水很多,但火一定不能撲滅,這是因?yàn)檫h(yuǎn)水救不了近火?,F(xiàn)在晉國(guó)和楚國(guó)雖然很強(qiáng)大,而齊國(guó)離魯國(guó)近,魯國(guó)的災(zāi)禍恐怕是晉國(guó)和楚國(guó)救不了的吧!”

    韓哀侯的大臣嚴(yán)遂和西周的國(guó)君不和,西周君擔(dān)心這件事會(huì)對(duì)自己不利。馮沮對(duì)西周君說(shuō):“嚴(yán)遂想要任韓國(guó)的相,而現(xiàn)在的相韓傀卻被韓哀侯器重。不如暗中把韓傀刺殺了,那么韓國(guó)國(guó)君一定會(huì)以為是嚴(yán)遂干的。”

    張譴做韓國(guó)的相,快要病死了。公乘無(wú)正拿著三十金黃金去看望他的病情。過(guò)了一個(gè)月,韓君問(wèn)張譴說(shuō):“如果您死了,將讓誰(shuí)接替您呢?”張譴回答說(shuō):“公乘無(wú)正重視法治而敬畏大王,雖然如此,卻不如公子食我那樣得人心?!睆堊l死后,韓君于是任公乘無(wú)正為相。

    【原文】

    魯人身善織屨①,妻善織縞②,而欲徙于越。或謂之曰:“子必窮矣?!濒斎嗽唬骸昂我?”曰:“屨為履之也,而越人跣行③;縞為冠之也,而越人被發(fā)。以子之所長(zhǎng),游于不用之國(guó),欲使無(wú)窮,其可得乎?”

    陳軫貴于魏王④,惠子曰:“必善事左右。夫楊,橫樹(shù)之即生,倒樹(shù)之即生,折而樹(shù)之又生。然使十人樹(shù)之而一人拔之,則毋生楊矣。至以十人之眾,樹(shù)易生之物,而不勝一人者,何也?樹(shù)之難而去之易也。子雖工自樹(shù)于王⑤,而欲去子者眾,子必危矣。”

    【注釋】

    ①屨(jǜ):草鞋或麻鞋: ②縞:生絹,可以制帽。 ③跣(xiǎn)行:光著腳走路。 ④陳軫(zhěn):戰(zhàn)國(guó)時(shí)人??v橫家。魏王:指魏惠王。 ⑤工:長(zhǎng)于,善于。

    【譯文】

    魯國(guó)有一個(gè)人,自己善于編草鞋麻鞋,他的妻子善于織生絹,他想搬到越國(guó)去住。有人對(duì)他說(shuō):“你到越國(guó)去肯定會(huì)窮困的?!边@個(gè)魯國(guó)人說(shuō):“為什么呢?”那個(gè)人說(shuō):“鞋子是用來(lái)穿的,而越國(guó)的人光著腳走路;生絹是用來(lái)做帽子的,可是越國(guó)的人都披著長(zhǎng)發(fā),不戴帽子。憑借你們擅長(zhǎng)的技能,遷移到用不著它的國(guó)家去,想不受窮困,那怎么可能呢?”

    陳軫受到魏惠王的器重?;菔?duì)陳軫說(shuō):“您一定要好好巴結(jié)君王身邊的人。一棵楊樹(shù),橫過(guò)來(lái)種能活,倒著種也能活,折斷了種還能活。但是如果讓十個(gè)人來(lái)種,而一個(gè)人拔,那楊樹(shù)也就種不活了。十個(gè)人的眾多力量,去種這容易成活的楊樹(shù),卻抵不住一個(gè)人的拔,是什么原因呢?這是因?yàn)榉N樹(shù)艱難而拔樹(shù)容易啊。你雖然善于在君王面前樹(shù)立自己的形象,但如杲想要除掉你的人太多,您肯定就危險(xiǎn)了?!?br/>
    【原文】

    楊子①過(guò)于宋東之逆旅,有妾二人,其惡者貴,美者賤。楊子問(wèn)其故,逆旅之父②答曰:“美者自美,吾不知其美也;惡者自惡,吾不知其惡也?!睏钭又^弟子曰:“行賢而去自賢之心,焉往而不美?”

    衛(wèi)人嫁其子而教之曰:“必私積聚。為人婦而出,常也;其成居,幸也?!逼渥右蛩椒e聚,其姑以為多私而出之。其子所以反者,倍其所以嫁。其父不自罪于教子非也,而自知③其益富。今人臣之處官者,皆是類(lèi)也。

    【注釋】

    ①楊子:即楊朱,主張“忠生重己”,道家人物。 ②父(fǔ):老年人。 ③知:通“智”。

    【譯文】

    楊朱經(jīng)過(guò)宋國(guó)東邊的一個(gè)旅店。店主人有兩個(gè)小老婆,那長(zhǎng)得丑陋的地位高,長(zhǎng)得漂亮的地位低。楊朱問(wèn)其中的原因,店主人回答說(shuō):“那個(gè)長(zhǎng)得漂亮的自己認(rèn)為漂亮,我不覺(jué)得她漂亮;那個(gè)長(zhǎng)得丑陋的自己覺(jué)得丑陋,我不覺(jué)得她丑陋。”楊朱對(duì)學(xué)生們說(shuō):“做賢德的事而舍棄自認(rèn)為賢德的心,到哪里會(huì)不受到贊美呢?”

    —個(gè)衛(wèi)國(guó)人嫁女兒時(shí)教女兒說(shuō):“一定要私下積攢財(cái)物。做別人妻子而被休回娘家,是常有的事;能終生在一起,是僥幸的事?!彼呐畠阂虼怂阶苑e聚財(cái)物,她的婆婆因?yàn)樗喾e私財(cái)而把她休回了娘家。他的女兒帶回的財(cái)物,是她陪嫁財(cái)物的兩倍。這個(gè)當(dāng)父親的不怪罪自己教育女兒的方法錯(cuò)誤,反而自以為這樣增加自己的財(cái)富是聰明的?,F(xiàn)在那些做官的臣子們,都是這一類(lèi)人。

    說(shuō)林下【原文】

    伯樂(lè)教二人相踶馬①,相與之簡(jiǎn)子廄觀馬。一人舉踶馬。其一人從后而循之,三撫其尻而馬不踶。此自以為失相。其一人曰:“子非失相也。此其為馬也,蹊肩而腫膝②。夫踶馬也者,舉后而任前,腫膝不可任也,故后不舉。子巧于相踶馬,而拙于任腫膝③。”夫事有所必歸,而以有所腫膝而不任,智者之所獨(dú)知也。惠子曰:“置猿于柙中,則與豚同?!惫蕜?shì)不便,非所以逞能也。

    【注釋】

    ①伯樂(lè):是春秋時(shí)秦穆公的臣子,善于相馬。但此文的伯樂(lè)指春秋末趙簡(jiǎn)子的臣子王良,因?yàn)樗采朴谙囫R,所以號(hào)伯樂(lè)。踶(dì):踢。 ②踒(wō):腿腳跌傷。 ③任:“在”字之誤。“在”是觀察的意思。

    【譯文】

    伯樂(lè)教兩個(gè)人鑒定踢人的馬,和他們一起來(lái)到趙簡(jiǎn)子的馬棚來(lái)看馬。一個(gè)人挑選出一匹踢人的馬。那另一個(gè)人在后面來(lái)回跟著它,多次撫摸它的屁股而這匹馬卻不踢人。這個(gè)挑選馬的人自以為看錯(cuò)了。那另一個(gè)人說(shuō):“您并不是看錯(cuò)了。這一匹作為馬來(lái)看,前腿跌傷而膝部腫大。那踢人的馬,抬起后腿就得把身體的重量壓到前腿上.而這匹馬那腫大的膝部不能承擔(dān)體重,所以后腿不能抬起來(lái)。您善于識(shí)別踢人的馬,但不善于察看它那腫大的膝部?!笔虑槎加幸欢ǖ臍w宿,而因?yàn)橛辛四[大的膝部才不能承擔(dān)體重的道理,只有聰明的人才知道。惠施說(shuō):“把猿關(guān)在木籠子里,就和小豬一樣了。”所以形勢(shì)不利,就沒(méi)有辦法來(lái)表現(xiàn)才能了。

    【原文】

    衛(wèi)將軍文子見(jiàn)曾子①,曾子不起而延于坐席②,正身于奧。文子謂其御曰:“曾子,愚人也哉!以我為君子也,君子安可毋敬也?以我為暴人也,暴人安可侮也?曾子不僇③,命也。”

    【注釋】

    ①衛(wèi)將軍文子:即公孫彌牟,衛(wèi)靈公的孫子,曾任衛(wèi)國(guó)將軍,死后的謚號(hào)為“文子”,所以稱(chēng)“衛(wèi)將軍文子”。曾子:曾參,孔子的學(xué)生。②延:引導(dǎo)。 ③僇:通“戮”。

    【譯文】

    衛(wèi)國(guó)的將軍文子去見(jiàn)曾子,曾子沒(méi)有站起來(lái)而只是叫他到坐席上就座,自己卻端正了身體坐在正室西南角的尊位上。過(guò)后文子對(duì)自己的車(chē)夫說(shuō):“曾子,真是個(gè)蠢人啊!他如果把我當(dāng)作君子,對(duì)君子怎么可以不尊敬呢?他如果把我當(dāng)作是殘暴的人,對(duì)殘暴的人怎么可以侮辱呢?曾子不被殺掉,是靠了他的命運(yùn)吧。”

    【原文】

    鳥(niǎo)有翢翢者①,重首而屈尾②,將欲飲于河,則必顛,乃銜其羽而飲之。人之所有飲不足者,不可不索其羽也。

    【注釋】

    ①翮(zhōu)翮:鳥(niǎo)名。 ②屈(jué):短。

    【譯文】

    鳥(niǎo)中有一種叫做翢翢的,頭部沉重而尾巴短小,如果要到河邊喝水,就一定會(huì)跌倒,于是它就得靠另一只翢翢銜著它的羽毛來(lái)讓它喝水。人們之中有想“喝水”而能力又不夠的,不能不索取“翢翢的羽毛”來(lái)讓同伴“銜著”啊。

    【原文】

    桓公問(wèn)管仲:“富有涯乎?”答曰:“水之以涯①,其無(wú)水者也;富之以涯,其富已足者也。人不能自止于足而亡,其富之涯乎!”

    【注釋】

    ①以:猶“有”。

    【譯文】

    齊桓公問(wèn)管仲:“富裕有邊際嗎?”管仲回答說(shuō):“水有邊際,是因?yàn)榇嬖谥菦](méi)有水的地方;富裕有邊際,是因?yàn)槟秦?cái)富已經(jīng)使人感到滿(mǎn)足了。人不能把自己控制在知足的境地而直到死亡,那死亡就是富裕的邊際了吧!”

    【原文】

    荊令公子將伐陳①。丈人送之.曰:“晉強(qiáng),不可不慎也?!惫釉唬骸罢扇宿蓱n(yōu)?吾為丈人破晉。”丈人曰:“可。吾方廬陳南門(mén)之外?!惫釉唬骸笆呛我?”曰:“我笑勾踐也。為人之如是其易也,己獨(dú)何為密密十年難乎②?”

    【注釋】

    ①將(jiàng):率領(lǐng)。 ②密密:同“黽勉”。

    【譯文】

    楚國(guó)命令公子率領(lǐng)軍隊(duì)去攻打陳國(guó)。有個(gè)老人送他,說(shuō):“晉國(guó)強(qiáng)大,一定會(huì)援救陳國(guó),不可以不當(dāng)心啊?!惫诱f(shuō):“您老人家何必?fù)?dān)憂(yōu)呢?我給您攻破晉國(guó),讓您看看我的厲害?!崩先苏f(shuō):“行。我正在陳國(guó)都城的南門(mén)外造一座小房子。”公子說(shuō):“這是什么意思呢?”老人說(shuō):“我這是譏笑勾踐啊。為人處事既然像你所說(shuō)的這樣容易,他自己為什么偏偏要勤奮努力地經(jīng)歷了十年的艱難呢?”

    【原文】

    堯以天下讓許由①,許由逃之,舍于家人②,家人藏其皮冠。夫棄天下而家人藏其皮冠,是不知許由者也。

    【注釋】 ①許由:古代隱士。 ②家人:百姓。

    【譯文】 堯把天下讓給許由,許由逃避他,住在一個(gè)老百姓家中,這百姓連忙把自己的皮帽藏起來(lái)。許由連君位都拋棄了,而這百姓卻把自己的皮帽藏起來(lái)怕他偷走,這是因?yàn)椴涣私庠S由這個(gè)人啊。

    【原文】

    蟲(chóng)有虺者①,一身兩口,爭(zhēng)食相龁也。遂相殺,因自殺。人臣之爭(zhēng)事而亡其國(guó)者,皆虺類(lèi)也。

    【注釋】

    ①蟲(chóng):古代對(duì)動(dòng)物的泛稱(chēng)。虺(huǐ):古代傳說(shuō)中一種生有多個(gè)頭的毒蛇。

    【譯文】

    動(dòng)物當(dāng)中有一種叫虺的,一個(gè)身體兩張嘴,因?yàn)闋?zhēng)奪食物而相咬。于是兩張嘴就互相殘殺,便把自己殺死了。臣子互相爭(zhēng)權(quán)奪利而使自己的國(guó)家滅亡的,都是虺一類(lèi)的東西啊。

    【原文】

    有與悍者鄰,欲賣(mài)宅而避之。人曰:“是其貫將滿(mǎn)也,子姑待之。”答曰:“吾恐其以我滿(mǎn)貫也。”遂去之。故曰:“物之幾者①,非所靡也②。”

    【注釋】

    ①幾:危險(xiǎn)。 ②靡:緩。

    【譯文】

    有一個(gè)人和兇暴的人做鄰居,想賣(mài)掉自己的住宅來(lái)避開(kāi)他。有人說(shuō):“這個(gè)兇暴的人就要惡貫滿(mǎn)盈了,你姑且等他一下吧?!边@個(gè)想賣(mài)掉房子的人回答說(shuō):“我怕他拿我來(lái)鑄成他的惡貫滿(mǎn)盈啊?!庇谑蔷碗x開(kāi)了那個(gè)兇暴的人。所以說(shuō):“對(duì)于危險(xiǎn)的事情,是不可以拖拉的?!?br/>
    【原文】

    孔子謂弟子曰:“孰能導(dǎo)子西之釣名也①?”子貢曰②:“賜也能。”乃導(dǎo)之,不復(fù)疑也??鬃釉唬骸皩捲眨槐挥诶?絜哉③,民性有恒!曲為曲,直為直。”孔子曰:“子西不免。”白公之難,子西死焉。故曰:“直于行者曲于欲?!?br/>
    【注釋】

    ①子西:即公子申,楚平王之長(zhǎng)庶子,昭王之庶兄,他在昭王、惠王時(shí)任令尹。

    ②子貢:春秋時(shí)衛(wèi)國(guó)人,姓端木,名賜,字子貢,孔丘的門(mén)徒,善于辯論。

    ③絜:通“潔”。

    【譯文】

    孔子對(duì)學(xué)生們說(shuō):“誰(shuí)能勸阻子西的沽名釣譽(yù)呢?”子貢說(shuō):“我端木賜能夠?!庇谑亲迂暼ラ_(kāi)導(dǎo)子西,子西不再迷惑于沽名釣譽(yù)了??鬃诱f(shuō):“不被名利所蒙蔽,這胸懷是多么寬廣啊!人的性情中有了持久不變的道德觀念和行為準(zhǔn)則,這品德是多么純潔啊!但是邪僻不正的總是邪僻不正,正直無(wú)私的總是正直無(wú)私?!笨鬃佑终f(shuō):“子西免不了要遭殃?!卑坠珓侔l(fā)難作亂的時(shí)候,子西果然死在白公勝手里。所以說(shuō):“在口頭上正直無(wú)私的人在欲望方面還是邪僻不正的?!?br/>
    【原文】

    知伯將伐仇由而道難不通,乃鑄大鐘遺仇由之君①。仇由之君大說(shuō)②,除道將內(nèi)之③。赤章曼枝曰:“不可!此小之所以事大也,而今也大以來(lái),卒必隨之,不可內(nèi)也?!背鹩芍宦?tīng),遂內(nèi)之。赤章曼枝因斷轂而驅(qū),至于齊,七月而仇由亡矣。

    【注釋】

    ①遺(wèi):贈(zèng)送。②說(shuō)(yuè):通“悅”。 ③內(nèi):通“納”。

    【譯文】

    智伯將要攻打仇由國(guó),但道路艱險(xiǎn)不好通行,于是就鑄造了一只大鐘贈(zèng)送給仇由國(guó)的君主。仇由國(guó)的君主非常高興,便修通道路準(zhǔn)備接受它。大臣赤章曼枝說(shuō):“不行!這贈(zèng)送大鐘的事是小國(guó)用來(lái)侍奉大國(guó)的辦法,而現(xiàn)在大國(guó)拿了大鐘前來(lái)送給我們,它的軍隊(duì)一定會(huì)隨著大鐘而來(lái),所以這大鐘是不可以接受的啊?!背鹩蓢?guó)的君主不聽(tīng)他的話,就接受了大鐘。赤章曼枝便把車(chē)轂截短了趕路,來(lái)到了齊國(guó),七個(gè)月后仇由國(guó)便滅亡了。

    【原文】

    韓、趙相與為難。韓子索兵于魏,曰:“愿借師以伐趙?!蔽何暮钤唬骸肮讶伺c趙兄弟,不可以從。”趙又索兵攻韓,文侯曰:“寡人與韓兄弟,不敢從?!倍?guó)不得兵,怒而反①。已乃知文侯以構(gòu)于己②,乃皆朝魏。

    【注釋】

    ①反:通“返”。 ②構(gòu):通“講”,和。

    【譯文】

    韓國(guó)、趙國(guó)互相作對(duì)。韓國(guó)的國(guó)君向魏國(guó)的國(guó)君借兵,說(shuō):“希望能借用您的軍隊(duì)去攻打趙國(guó)。”魏文侯說(shuō):“我和趙國(guó)的國(guó)君是兄弟,不能從命?!壁w國(guó)的國(guó)君也來(lái)向魏國(guó)的國(guó)君借兵去攻打韓國(guó),魏文侯說(shuō):“我和韓國(guó)的國(guó)君是兄弟,不敢從命。”韓、趙兩國(guó)都沒(méi)有借到兵,憤怒地回去了。后來(lái)他們才知道魏文侯是用這種方法來(lái)使他們兩國(guó)和解的,于是就都去朝拜魏國(guó)的國(guó)君。

    【原文】

    鄭人有一子,將宦,謂其家曰:“必筑壞墻。是不善①,人將竊?!逼湎锶艘嘣啤2粫r(shí)筑,而人果竊之。以其子為智,以巷人告者為盜。

    【注釋】

    ①善:通“繕”。

    【譯文】

    鄭國(guó)某人有個(gè)兒子,將要去做官的時(shí)候,對(duì)他家里的人說(shuō):“一定要把這壞了的墻砌好。這墻不修好,別人將要來(lái)偷竊。”他同巷的鄰居也這么說(shuō)。但他家沒(méi)有及時(shí)修筑,而別人果然來(lái)偷了他們家的東西。這個(gè)鄭國(guó)人就認(rèn)為他兒子是聰明的,而把告訴他要修墻的鄰居看作是賊。

    十三、觀 行①

    【原文】

    古之人目短于自見(jiàn),故以鏡觀面;智短于自知,故以道正己。故鏡無(wú)見(jiàn)疵之罪,道無(wú)明過(guò)之怨。目失鏡,則無(wú)以正須眉;身失道,則無(wú)以知迷惑。西門(mén)豹之性急,故佩韋以緩己;董安于之心緩,故佩弦以自急。故以有余補(bǔ)不足,以長(zhǎng)續(xù)短之謂明主。

    【注釋】

    ①觀行:考察人的行為。

    【譯文】

    古代的人因?yàn)檠劬θ鄙倏匆?jiàn)自己的能力,所以用鏡子來(lái)觀察面容;因?yàn)橹腔廴鄙僮灾哪芰?,所以用社?huì)法則來(lái)端正自己。所以鏡子沒(méi)有顯現(xiàn)瑕疵的罪過(guò),法則沒(méi)有招來(lái)顯露過(guò)失的怨恨。眼睛失去鏡子,就沒(méi)有整飾眉毛和胡須的方法;人離開(kāi)法則,就沒(méi)有辦法來(lái)明辨是非。西門(mén)豹的性子急躁,所以佩戴熟皮帶以便提醒自己從容沉著;董安于的性情緩慢,所以他佩戴繃緊的弓弦,以便提醒自己應(yīng)該明快敏捷。所以用有余來(lái)補(bǔ)不足,以長(zhǎng)來(lái)補(bǔ)短,這樣才能稱(chēng)作明君。

    【原文】

    天下有信數(shù)①三:一曰智有所不能立,二曰力有所不能舉,三曰強(qiáng)有所不能勝。故雖有堯之智,而無(wú)眾人之助,大功不立;有烏獲之勁,而不得人助,不能自舉;有賁、育之強(qiáng),而無(wú)法術(shù),不得長(zhǎng)生:故勢(shì)有不可得,事有不可成。故烏獲輕千鈞而重其身,非其身重于千鈞也,勢(shì)不便也:離朱易百步而難眉睫,非百步近而眉睫遠(yuǎn)也,道不可也。故明主不窮烏獲以其不能自舉,不困離朱以其不能自見(jiàn)。因可勢(shì),求易道,故用力寡而功名立。時(shí)有滿(mǎn)虛,事有利害,物有生死,人主為三者發(fā)喜怒之色,則金石之士離心焉。圣賢之術(shù)淺深矣。故明主觀人,不使人觀己。明于堯不能獨(dú)成,烏獲不能自舉,賁、育之不能自勝,以法術(shù),則觀行之道畢矣。

    【注釋】

    ①信數(shù):必然的道理。

    【譯文】

    天下有三種必然的道理:一是智慧雖高也有辦不成的事,二是力氣雖大也有舉不起的東西,三是力量雖強(qiáng)也有勝不了的對(duì)手。所以即使有堯的智慧而沒(méi)有大家的幫助,也不能立大功;有烏獲那樣的力氣,如果沒(méi)有別人的幫助,也不能自己舉起自己;有孟賁、夏育的勇猛而沒(méi)有法術(shù)指導(dǎo),也不能永遠(yuǎn)取勝。所以客觀條件也有不能得到的時(shí)候,事情總有辦不成功的時(shí)候。烏獲認(rèn)為千鈞的東西輕,自己的身體重,并不是他的身體比千鈞還重,而是客觀條件不方便。離朱輕易看到百步以外的毫發(fā)尖端而難以看清自己的眉睫,不是因?yàn)榘俨浇硕冀捱h(yuǎn)了,而是法則不允許。所以英明的君主不因?yàn)榕e不起自己而困迫烏獲一類(lèi)的人,不因?yàn)榭床磺遄约旱拿冀薅闺x朱一類(lèi)的人難堪。憑借可能成功的條件,尋求容易成功的法則,就會(huì)用很少力而成就功名。時(shí)運(yùn)有盛有衰,事情有好有壞,萬(wàn)物有生存有死亡,如果君主因?yàn)檫@三種客觀情況而流露出喜怒的臉色苛求臣下,那么堅(jiān)如金石的忠貞之士也會(huì)離心遠(yuǎn)去。圣賢的法術(shù)是很深邃的。所以英明的君主“觀行”的原則是考察臣下,而不是讓人觀察自己。明白了堯不能獨(dú)自立下大功,烏獲不能舉起自身,孟賁、夏育不能離開(kāi)法術(shù)而自己取勝的道理,用法術(shù)考察臣下,那么觀行之道就具備了一用 人【原文】

    聞古之善用人者,必循天順人而明賞罰。循天,則用力寡而功立;順人,則刑罰省而令行;明賞罰,則伯夷①、盜跖不亂②。如此,則白黑分矣。治國(guó)之臣,效功于國(guó)以履位,見(jiàn)能于官以受職,盡力于權(quán)衡以任事。人臣皆宜其能,勝其官,輕其任,而莫懷余力于心,莫負(fù)兼官之責(zé)于君。故內(nèi)無(wú)伏怨之亂,外無(wú)馬服③之患。明君使事不相干,故莫訟;使士不兼官,故技長(zhǎng);使人不同功,故莫爭(zhēng)訟。爭(zhēng)訟止,技長(zhǎng)立,則強(qiáng)弱不觳④力,冰炭不合形。天下莫得相傷,治之至也。

    【注釋】

    ①伯夷:商末孤竹君的長(zhǎng)子,不愿繼承王位而去了周?chē)?guó),周王攻打商,伯夷不吃周?chē)?guó)的糧食而死。本文引用伯夷是指叛國(guó)出逃的人。

    ②盜跖(zhí):春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)的人民起義領(lǐng)袖。盜,是對(duì)人的蔑稱(chēng),統(tǒng)治者稱(chēng)跖為盜跖。

    ③馬服:指趙奢的獨(dú)生子趙括,紙上談兵,導(dǎo)致長(zhǎng)平之?dāng) ?br/>
    ④觳(jué):同“角”,較量,角斗。

    【譯文】

    聽(tīng)說(shuō)古代善于用人的人,一定是遵循法度,順應(yīng)民心并且賞罰分明。遵循法度,那么不費(fèi)很大的力就能辦好事情;順應(yīng)民心,那么減免刑罰卻能使禁令通行;獎(jiǎng)罰分明,就不會(huì)有伯夷、盜跖的叛亂一如果是這樣的話,是非黑白就清楚了。管理國(guó)家事務(wù)的大臣,對(duì)國(guó)家應(yīng)效力,履行自己的職責(zé),看見(jiàn)有才能的官,就授予他權(quán)力和職位,盡力考慮來(lái)處理事務(wù)一臣子們都發(fā)揮自己的才能,勝任自己的官位,把自己的權(quán)力看輕,并且心中不考慮保留,對(duì)君主要不辜負(fù)當(dāng)官的責(zé)任。這樣,在國(guó)內(nèi)不會(huì)有隱藏怨恨的動(dòng)亂,對(duì)外不會(huì)有像趙括那樣的禍患。圣明的君主使每一件事情分開(kāi),不互相干涉,因此不會(huì)有是非爭(zhēng)論;使士兵不當(dāng)官,因而他們的技藝增長(zhǎng);使百姓發(fā)揮不同的作用,因而不會(huì)有爭(zhēng)斗。爭(zhēng)斗辯論沒(méi)有了,技藝長(zhǎng)處發(fā)揮了,那么強(qiáng)弱不去比較角斗,冰和炭不放在一起。這樣,天下的國(guó)家都不能侵犯,這是治理國(guó)家的最高境界了。

    【原文】

    釋法術(shù)而任心治,堯不能正一國(guó);去規(guī)矩而妄意度,奚仲①不能成一輪;廢尺寸而差②短長(zhǎng),王爾不能半中③。使中主守法術(shù),拙匠守規(guī)矩尺寸,則萬(wàn)不失矣。君人者能去賢巧之所不能,守中拙之所萬(wàn)不失,則人力盡而功名立。

    【注釋】

    ①奚仲:傳說(shuō)中車(chē)的創(chuàng)造者。

    ②差:區(qū)別。

    ③中:符合。

    【譯文】

    如果忽略了法度的辦法而用仁義之心去治理國(guó)家,堯就不能使國(guó)家強(qiáng)大;摒棄原則和尺子去胡亂猜測(cè),奚仲就不能完成車(chē)的一個(gè)輪子;不顧尺寸長(zhǎng)短的差別,王爾就連一半也不符合。假使符合規(guī)矩、遵守法度,笨拙的工匠拿著圓規(guī)、直尺,按照尺寸長(zhǎng)短,那么制作東西的時(shí)候也就不會(huì)有偏差了。一國(guó)之君能夠舍棄賢巧的儒生所不能舍棄的,符合法度而不出偏差,那么人民只要努力就能成就功名了。

    【原文】

    明主立可為之賞,設(shè)可避之罰。故賢者勸賞①而不見(jiàn)子胥②之禍,不肖者少罪而不見(jiàn)傴剖背,盲者處平而不遇深谿③,遇者守靜而不陷險(xiǎn)危。如此,則上下之恩結(jié)矣。古之人曰:“其心難知,喜怒難中也?!惫室员恝苁灸?,以鼓語(yǔ)耳,以法教心。君人者釋三易之?dāng)?shù)⑤,而行一難知之心⑥,如此,則怒積于上而怨積于下。以積怒而御⑦積怨,則兩危矣。明主之表易見(jiàn),故約立:其教易知,故言用;其法易為,故令行。三者立而上無(wú)私心,則下得循法而治,望表而動(dòng),隨繩而斫,因攢⑧而縫。如此,則上無(wú)私威之毒.而下無(wú)愚拙之誅。故上君明而少怒,下盡忠而少罪。

    【注釋】

    ①勸賞:被獎(jiǎng)賞所鼓勵(lì)。

    ②子胥:伍子胥,春秋時(shí)楚國(guó)人,父親被楚國(guó)人殺死后,逃到吳國(guó),后任大夫。他勸吳王夫差拒絕越國(guó)求和,并停止伐齊。吳王后賜劍命其自殺。

    ③豁:“溪”的異體字。

    ④表:標(biāo)志。

    ⑤三易之?dāng)?shù):指上文“以表示目,以鼓語(yǔ)耳,以法教心”。數(shù),道理。

    ⑥一難知之心:指上文中“其心難妻口”。

    ⑦御:管理、治理。

    ⑧攢:同“剪”,裁剪。

    【譯文】

    圣明的君主設(shè)立獎(jiǎng)賞制度,設(shè)立可避免的懲罰。因而有才能的人被獎(jiǎng)賞所鼓勵(lì),就不會(huì)出現(xiàn)伍子胥那樣的災(zāi)禍;不守法紀(jì)的人被定罪,就不會(huì)被彎曲脊背并剖開(kāi),盲人生活在平坦的地方不會(huì)遇到深溪;遇到危急的人保持平靜就不會(huì)有身陷危險(xiǎn)的境地一這樣。從君主到百姓上上下下都有恩遇丁一古時(shí)候的人說(shuō):“別人的心里想什么難以知道,歡喜和憤怒也難以捉摸。”所以,使用標(biāo)志讓人看到,用鼓聲讓人聽(tīng)見(jiàn),以法度教導(dǎo)思想,統(tǒng)領(lǐng)人民的君主忽視這三個(gè)簡(jiǎn)單易行的道理,處理事務(wù)時(shí)常不想人明白心里的意圖,這樣,對(duì)上,會(huì)使國(guó)家官員怒氣積聚;對(duì)下,也會(huì)使百姓心里埋怨很深,讓心中有憤怒的官員去管理心里有怨氣的百姓,那么兩者都有危難了。圣明君主的行為容易讓人明白,所以可制定章法;他的想法容易讓人知道,所以可以用語(yǔ)言表達(dá);他的法度容易達(dá)到,所以可以推行命令。這三者實(shí)施了,對(duì)官員沒(méi)有自私偏袒,管理百姓能夠依循法律,看到命令文書(shū)而行動(dòng),隨著繩子的長(zhǎng)短削剪,因循布匹的裁剪去縫補(bǔ)。這樣君主不會(huì)有因私心而發(fā)怒的狠毒,臣民不因愚昧拙劣而被刑罰。所以君主賢明而少有憤怒,臣民盡力效忠而少懲罰。

    【原文】

    夫人主不塞隙穴而勞力于赭堊①,暴雨疾風(fēng)必壞。不去眉睫之禍而慕賁、育②之死,不謹(jǐn)蕭墻③之患而固金城于遠(yuǎn)境,不用近賢之謀而外結(jié)萬(wàn)乘之交于千里,飄風(fēng)④一旦起,則賁、育不及救,而外交不及至,禍莫大于此。當(dāng)今之世,為人主忠計(jì)者,必?zé)o使燕王說(shuō)魯人,無(wú)使近世慕賢于古,無(wú)思越人以救中國(guó)溺者。如此,則上下親,內(nèi)功立.外名成。

    【注釋】

    ①赭(zhě)堊:指涂料。

    ②賁、育:戰(zhàn)國(guó)時(shí)勇士,孟賁、夏育,舌泛指勇士。

    ③蕭墻:門(mén)異。

    ④飄風(fēng):政治風(fēng)云。

    【譯文】

    屋子有縫隙,主人不去修補(bǔ),卻用赭堊去涂刷,遇到暴風(fēng)雨,一定會(huì)被損壞。不處理迫在眉睫的災(zāi)禍,卻想象孟賁、夏育那英勇而死;不謹(jǐn)慎地對(duì)待門(mén)屏的問(wèn)題,卻在遠(yuǎn)遠(yuǎn)的邊境上修固城墻;不采用附近賢人的謀略,卻結(jié)交千里之外的大國(guó),一旦政治風(fēng)云突變,即使是孟賁、夏育那樣的勇士也來(lái)不及救護(hù)了,對(duì)外結(jié)交的強(qiáng)國(guó)來(lái)不及趕到解救,災(zāi)禍就不會(huì)有比這更嚴(yán)重的了?,F(xiàn)今世界,對(duì)自己的國(guó)君忠心獻(xiàn)計(jì)的人,一定不能像燕王取悅魯國(guó)人那佯,不應(yīng)不采用現(xiàn)在賢才而去仰慕古代的偉人,不應(yīng)希望越國(guó)人來(lái)拯救國(guó)內(nèi)的溺水者。這樣,君臣上下關(guān)系密切,對(duì)內(nèi)可建立功業(yè),對(duì)外可以名揚(yáng)天下。

    內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)上①七術(shù)②

    【原文】

    主之所用也七術(shù),所察也六微③。

    七術(shù):一曰眾端參觀④,二曰必罰明威⑤,三曰信賞盡能⑥,四曰一聽(tīng)責(zé)下⑦,五曰疑詔詭使⑧,六曰挾知而問(wèn)⑨;七曰倒言反事⑩。此七者,主之所用也⑩。

    【注釋】

    ①內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)上:儲(chǔ)說(shuō)即積累傳說(shuō)故事?!俄n非子》一書(shū)在“儲(chǔ)說(shuō)”里積累了大量的民間故事與歷史傳說(shuō),因篇幅太大,分為內(nèi)儲(chǔ)說(shuō),外儲(chǔ)說(shuō)兩大類(lèi)。內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)分上、下兩大部分,外儲(chǔ)說(shuō)又分左上、左下、右上、右下四部分。每篇先提出觀點(diǎn),叫“經(jīng)”;后舉出樞關(guān)傳說(shuō)故事說(shuō)明,稱(chēng)“說(shuō)”。內(nèi)儲(chǔ)說(shuō),外儲(chǔ)說(shuō)在體例上都是經(jīng)文集中在前,說(shuō)文集中在后,為閱讀方便,本書(shū)把“經(jīng)”和相應(yīng)的“說(shuō)”放在一起。 ②七術(shù):七種統(tǒng)治方法。 ③微:隱微。六微:六種隱微的情形。④眾端參觀:從許多方面參照驗(yàn)證臣下的言行。 ⑤必罰明威:對(duì)犯罪的臣子堅(jiān)決嚴(yán)懲以顯示君主的威嚴(yán)。 ⑥信賞盡能:兌現(xiàn)對(duì)有功臣子的賞賜,使臣下竭盡才能。 ⑦一聽(tīng)責(zé)下:逐一聽(tīng)取臣子們的言論,督責(zé)他們的行動(dòng)。⑧疑詔詭使:傳出可疑的詔令,使用詭詐的手段。 ⑨挾知而問(wèn):拿已經(jīng)知道的事情去問(wèn)大臣。⑩倒言反事:故意說(shuō)與本意相反的話,做與實(shí)情相違的事。 (11)這“七術(shù)”之中,“眾端參觀”“一聽(tīng)責(zé)下”是君主了解情況的做法;“必罰明威”“信賞盡能”講賞罰制度;其余三者是測(cè)試臣下忠誠(chéng)與否的策略。

    【譯文】

    君王用來(lái)控制臣子的方法有七種,稱(chēng)為七術(shù);君王需要明察的隱微情況有六種,稱(chēng)為六微。七術(shù):一是從許多方面參照、驗(yàn)證臣子的言行;二是對(duì)犯罪的人必須嚴(yán)懲以顯示君王的威嚴(yán);三是對(duì)盡心盡力的臣子一定兌現(xiàn)獎(jiǎng)賞鼓勵(lì)臣子們各盡所能;四是逐一聽(tīng)取臣子的意見(jiàn),督責(zé)他們的行為;五是故意傳出可疑的詔令,詭詐地驅(qū)使臣子;六是掌握了事實(shí)反而明知故問(wèn);七是故意說(shuō)反話,做錯(cuò)事來(lái)試探臣子。這七種方法,是君王治理臣子時(shí)必須要使用的。

    【原文】

    魯哀公①問(wèn)于孔子曰:“鄙諺曰:‘莫眾而迷?!窆讶伺e事,與群臣慮之,而國(guó)愈亂,其故何也?”孔子對(duì)曰:“明主之問(wèn)臣,一人知之,一人不知也。如是者,明主在上,群臣直議于下。今群臣無(wú)不一辭同軌②乎季孫者,舉魯國(guó)盡化為一,君雖問(wèn)境內(nèi)之人,猶不免于亂也。”

    一曰:晏子聘魯③,哀公問(wèn)曰:“語(yǔ)曰‘莫三人而迷?!窆讶伺c一國(guó)慮之,魯不免于亂,何也?”晏子曰:“古之所謂‘莫三人而迷’者,一人失之,二人得之,三人足以為眾矣,故曰‘莫三人而迷’。今魯國(guó)之群臣以千百數(shù),一言④于季氏之私,人數(shù)非不眾,所言者一人也,安得三哉?”

    【注釋】

    ①魯哀公:名蔣,春秋末期魯國(guó)國(guó)君。 ②軌:車(chē)轍。一辭同軌:用同一口徑講話。 ③晏子:即晏嬰,字平仲,春秋末期齊國(guó)的名相。魯哀公在位時(shí)晏子已死,此處應(yīng)記載有誤。聘:國(guó)事訪問(wèn)。 ④一:統(tǒng)一。一言:統(tǒng)一口徑。異口同聲。

    【譯文】

    魯哀公向孔子請(qǐng)教說(shuō):“民間的諺語(yǔ)說(shuō):‘不與眾人商量就會(huì)迷惑?!F(xiàn)在我處理國(guó)家政事,都與群臣商議,而國(guó)家起越來(lái)越亂,這是什么原因呢?”孔子回答說(shuō):“賢明的君主拿國(guó)家政事詢(xún)問(wèn)臣下,總是有人知道,有人不知道。像這樣,英明的君主在上面聽(tīng)取意見(jiàn),群臣在下面直率地議論。現(xiàn)在群臣說(shuō)話沒(méi)有一個(gè)不與季孫氏同一口徑,整個(gè)魯國(guó)就像變成一個(gè)人一樣,您即使詢(xún)問(wèn)國(guó)境內(nèi)所有的人,也還是不能避免混亂啊?!?br/>
    這個(gè)故事的另一種說(shuō)法是:晏嬰到魯國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn),魯哀公問(wèn)他說(shuō):“俗話說(shuō):‘處理事情不與三個(gè)人商議就會(huì)感到迷惑?!F(xiàn)在我與一國(guó)的人商議,魯國(guó)仍不能避免混亂,這是什么原因呢?”晏子說(shuō):“古代所說(shuō)的‘處理事情不與三個(gè)人商議就會(huì)感到迷惑’,是說(shuō)在處理事情上一個(gè)人失策,兩個(gè)人得當(dāng),三個(gè)人就可以形成正確的多數(shù),所以說(shuō)‘處理事情不與三個(gè)人商議就會(huì)迷惑’。現(xiàn)在魯國(guó)的臣子有成百上千,但他們都統(tǒng)一口徑為季孫氏的私利說(shuō)話,所以人數(shù)不是不多,但說(shuō)話的只有一個(gè)人,哪里算得上三個(gè)人呢?”

    【原文】

    齊人有謂齊王曰:“河伯①,大神也。王何不試與之遇乎?臣請(qǐng)使王遇之?!蹦藶閴瘓?chǎng)大水之上,而與王立之焉。有間,大魚(yú)動(dòng),因曰:“此河伯?!?br/>
    張儀②欲以秦、韓與魏之勢(shì)伐齊、荊,而惠施欲以齊、荊偃兵③。二人爭(zhēng)之。群臣左右皆為張子言,而以攻齊、荊為利,而莫④為惠子言。王果聽(tīng)張子,而以惠子言為不可。攻齊、荊事已定,惠子入見(jiàn)。王言曰:“先生毋言矣!攻齊、荊之事果利矣,一國(guó)盡以為然?!被葑右蛘f(shuō):“不可不察也。夫齊、荊之事也誠(chéng)利,一國(guó)盡以為利,是何智者之眾也?攻齊、荊之事誠(chéng)不利,一國(guó)盡以為利,何愚者之眾也?凡謀者,疑也。疑也者,誠(chéng)疑,以為可者半,以為不可者半。今一國(guó)盡以為可,是王亡半也。劫主者固亡其半者也。⑤”

    【注釋】

    ①河伯:傳說(shuō)中黃河河神。 ②張儀:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏人,縱橫家中連橫的代表人物,曾任秦惠王相,后任魏相。 ③偃兵:罷兵不戰(zhàn)。 ④劫主者:挾持、左右君主的人。亡其半:無(wú)其半,使那一半持反對(duì)意見(jiàn)的人喪失掉。

    【譯文】

    有一個(gè)齊國(guó)人對(duì)齊王說(shuō):“河伯,是一位大神,君王為什么不試著與他相會(huì)呢?請(qǐng)?jiān)试S我使您會(huì)見(jiàn)他?!庇谑窃邳S河邊上修筑起祭神的土壇和廣場(chǎng),那人與齊王一起站在祭壇上。過(guò)了一會(huì)兒,看到有條大魚(yú)在水中游動(dòng),那人就說(shuō):“這就是河伯。”

    張儀想憑借秦國(guó)、韓國(guó)和魏國(guó)的勢(shì)力攻打齊國(guó)、楚國(guó),而惠施想和齊國(guó)、楚國(guó)息兵停戰(zhàn)。兩人爭(zhēng)辯這件事。群臣及左右侍從都替張儀說(shuō)話,認(rèn)為攻打齊國(guó)、楚國(guó)有利,而沒(méi)有人替惠施說(shuō)話。魏惠王果然聽(tīng)信張儀的,而認(rèn)為惠施的意見(jiàn)不可行。攻打齊國(guó)、楚國(guó)的事情已經(jīng)確定了,惠施進(jìn)見(jiàn)魏王。魏王說(shuō):“您不要再說(shuō)了!攻打齊國(guó)、楚國(guó)的事確實(shí)有利,全國(guó)人都認(rèn)為這樣是對(duì)的?!被菔┯谑莿裾f(shuō)道:“不能不仔細(xì)考察啊。攻打齊國(guó)、楚國(guó)如果確實(shí)能得到好處,全國(guó)人都認(rèn)為有利,為什么聰明的人這樣多?攻打齊國(guó)、楚國(guó)確實(shí)不能得到好處,全國(guó)人都認(rèn)一為有利,為什么愚蠢的人這樣多?之所以要商議一件事,是因?yàn)橛幸呻y。有疑難的事,確實(shí)是令人疑惑,認(rèn)為可行的有一半,認(rèn)為不可行的有一半。現(xiàn)在全國(guó)人都認(rèn)為可行,這說(shuō)明大王喪失了另一半人的意見(jiàn)。左右君主的人本來(lái)就是使大王喪失另一半人意見(jiàn)的人?!?br/>
    【原文】

    江乙①為魏王使荊,謂荊王曰:“臣入王之境內(nèi),聞王之國(guó)俗曰:‘君子不蔽人之美,不言人之惡?!\(chéng)有之乎?”王曰:“有之?!薄叭粍t若白公之亂,得庶無(wú)危乎?誠(chéng)得如此,臣免死罪矣?!?br/>
    衛(wèi)嗣君②重如耳③,愛(ài)世姬④,而恐其皆因其愛(ài)重以壅己也,乃貴薄疑⑤以敵如耳,尊魏姬⑥以耦世姬,曰:“以是相參也?!彼镁麩o(wú)壅,而未得其術(shù)也。夫不使賤議貴,下必坐⑦上,而必待勢(shì)重之鈞⑧也,而后敢相議,則是益樹(shù)壅塞之臣也。嗣君之壅乃始。

    【注釋】

    ①江乙:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)人,后為楚國(guó)大臣。 ②衛(wèi)嗣君:即衛(wèi)嗣公,戰(zhàn)國(guó)時(shí)衛(wèi)國(guó)君主。 ③如耳:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)人,曾為衛(wèi)國(guó)大臣。 ④世姬:衛(wèi)嗣君寵愛(ài)的妃子。⑤薄疑:戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)人,曾為衛(wèi)國(guó)大臣。 ⑥魏姬:衛(wèi)嗣君的妃子。耦(ǒu):并列,【譯文】江乙作為魏王的使者來(lái)到楚國(guó),他對(duì)楚王說(shuō):“我進(jìn)入大王的國(guó)境內(nèi),聽(tīng)到大王國(guó)內(nèi)的風(fēng)俗是說(shuō):‘君子不隱瞞別人的優(yōu)點(diǎn),也不談?wù)搫e人的缺點(diǎn)?!_實(shí)有這樣的風(fēng)俗嗎?”楚王說(shuō):“確實(shí)有?!苯艺f(shuō):“如果這樣,那么像白公勝發(fā)動(dòng)政變的事便無(wú)人揭發(fā),不是很危險(xiǎn)嗎?如果確實(shí)是這樣,臣子們都可以免除死罪了?!?br/>
    衛(wèi)嗣公重用如耳,寵愛(ài)世姬,但又擔(dān)心兩人倚仗受到的重用和寵愛(ài)而蒙蔽自己,于是就提高薄疑的地位來(lái)與如耳匹敵,用寵愛(ài)魏姬來(lái)與世姬抗衡,說(shuō):“我用這種辦法使他們相互牽制?!毙l(wèi)嗣公雖然知道要使自己不受蒙蔽,但沒(méi)有掌握好的方法。如果不使卑賤的人議論尊貴的人,不使隱瞞上級(jí)官吏的罪行的人肯定與上級(jí)同罪連坐,而一定要等他們權(quán)勢(shì)相等才敢相互議論,那么這是更多地培植欺瞞君主的臣子了。衛(wèi)嗣公的被蒙蔽就是從這時(shí)開(kāi)始的。

    【原文】

    夫矢來(lái)有鄉(xiāng)①,則積鐵以備一鄉(xiāng);矢來(lái)無(wú)鄉(xiāng),則為鐵室以盡備之。備之則體不傷。故彼以盡備之不傷,此②以盡敵之無(wú)奸也。

    龐恭與太子質(zhì)于邯鄲③,謂魏王曰:“今一人言市④有虎,王信之乎?”曰:“不信?!薄岸搜允杏谢?,王信之乎?”曰:“不信。”“三人言市有虎,王信之乎?”王曰:“寡人信之。”龐恭曰:“夫市之無(wú)虎也明矣,然而三人言而成虎。今邯鄲之去魏也遠(yuǎn)于市,議臣者過(guò)于三人,愿王察之?!饼嫻暮惙矗共坏靡?jiàn)。

    【注釋】

    ①鄉(xiāng)(鄉(xiāng)):通“向”(嚮)。 ②此:指君主。 ③龐恭:人名,生平不詳。質(zhì):抵押,這里指充當(dāng)人質(zhì)。邯鄲:趙國(guó)都城,今河北邯鄲市西南。 ④市:集市。

    【譯文】

    箭射來(lái)假如有一定的方向,那就堆一個(gè)鐵墻來(lái)防備這個(gè)方向;箭射來(lái)沒(méi)有一定的方向,那就制造一個(gè)鐵屋從各個(gè)方向來(lái)防備它。有了防備身體就不受傷害。所以那防箭的人靠全面防備就不傷身體,君主全面地防備臣子,就不會(huì)出現(xiàn)奸臣。

    龐恭與魏國(guó)太子一起去邯鄲作人質(zhì),龐恭對(duì)魏王說(shuō):“現(xiàn)在有一個(gè)人說(shuō)集市上有老虎,大王您相信嗎?”魏王說(shuō):“不相信。”龐恭說(shuō):“那么有兩個(gè)人說(shuō)集市上有老虎,大王您相信嗎?”魏王說(shuō):“仍不相信?!饼嫻дf(shuō):“那么有三個(gè)人說(shuō)集市上有老虎,大王您相信嗎?”魏王說(shuō):“那我就相信了?!饼嫻дf(shuō):“集市上沒(méi)有老虎是明擺著的,可是有三個(gè)人說(shuō)有就變成真有老虎了?,F(xiàn)在邯鄲離魏國(guó)比集市要遠(yuǎn)得多,說(shuō)我壞話的人又不止三個(gè)人,希望大王仔細(xì)考察他們的話?!钡嫻暮惢貒?guó),最終還是沒(méi)能見(jiàn)到魏王。

    【原文】

    殷之法,刑棄灰于街者。子貢以為重,問(wèn)之仲尼。仲尼曰:“知治之道也。夫棄灰于街必掩人,掩人,人必怒,怒則斗,斗必三族相殘也。此殘三族之道也,雖刑之可也。且夫重罰者,人之所惡也;而無(wú)棄灰,人之所易也。使人行之所易,而無(wú)離所惡①,此治之道?!?br/>
    一曰:殷之法,棄灰于公道者斷其手。子貢曰:“棄灰之罪輕,斷手之罰重,古人何太毅②也?”曰:“無(wú)棄灰,所易也;斷手,所惡也。行所易,不關(guān)所惡③,古人以為易,故行之?!?br/>
    【注釋】

    ①離:通“罹”,遭受。 ②毅:嚴(yán)酷。 ③關(guān):陷入,觸犯。

    【譯文】

    殷商的法律規(guī)定,對(duì)在大路上倒灰的人要處以刑罰。子貢認(rèn)為這種刑法太重了,向孔子問(wèn)這件事。孔子說(shuō):“這是懂得治國(guó)的辦法啊。把灰土倒在街上,一定會(huì)因塵土飛揚(yáng)而撲面迷眼,撲面迷眼,人就一定會(huì)生氣,生氣就會(huì)爭(zhēng)斗,爭(zhēng)斗一定導(dǎo)致眾多的家庭互相殘殺。倒灰土在路上導(dǎo)致眾多的家庭互相殘殺,所以對(duì)這種行為處以刑罰是可以的。何況嚴(yán)重的懲罰,是人們所厭惡的;而不往路上倒灰土,是人們?nèi)菀鬃龅降?。讓人們?nèi)プ鋈菀鬃龅降?,而不去陷入所厭惡的酷刑,這就是治國(guó)的方法?!?br/>
    這個(gè)故事的另一種說(shuō)法是:殷商的法令規(guī)定,把灰燼倒在大路上的人,要砍掉他的手。子貢說(shuō):“倒灰的罪行很輕,砍掉手的刑罰太重了,古代的人為什么這樣殘酷呢?”孔子說(shuō):“不在大路上倒灰燼,是容易做到的,砍斷手,是人們厭惡的。做所容易做到的事,而可以不觸犯厭惡的酷刑,在古人看來(lái)是很容易的,所以實(shí)行它?!?br/>
    【原文】

    魯人燒積澤①。天北風(fēng),火南倚②,恐燒國(guó)③。哀公懼,自將眾趣救火④。左右無(wú)人,盡逐獸而火不救,乃召問(wèn)仲尼。仲尼曰:“夫逐獸者樂(lè)而無(wú)罰,救火者苦而無(wú)賞,此火之所以無(wú)救也。”哀公曰:“善。”仲尼曰:“事急,不及以賞;救火者盡賞之,則國(guó)不足以賞于人。請(qǐng)徒行罰?!卑Ч唬骸吧啤!庇谑侵倌崮讼铝钤唬安痪然鹫?,比降北之罪⑤;逐獸者,比入禁⑥之罪?!绷钕挛幢槎鹨丫纫印?br/>
    【注釋】

    ①積澤:曰久而成的沼澤,此處似指一個(gè)大蘆蕩。 ②倚:此處指延伸。 ③國(guó):國(guó)都。 ④將:率領(lǐng)。趣(cù):通“促”,急忙。 ⑤比:比照。降北:投降敗逃。⑥入禁:擅入禁地。

    【譯文】

    魯國(guó)人放火燒一個(gè)大蘆蕩。天刮起北風(fēng),火頭往南延伸,恐怕要燒到國(guó)都了。魯哀公懼怕,親自帶領(lǐng)人趕忙奔去救火。但他身邊沒(méi)有人,他帶來(lái)的人都去追趕野獸了而火勢(shì)未被制止。哀公于是把孔子召來(lái)詢(xún)問(wèn)??鬃诱f(shuō):“追趕野獸的人快樂(lè)而且不受到處罰,救火的人辛苦而不受賞賜,這就是火勢(shì)控制不了的原因?!濒敯Чf(shuō):“說(shuō)得對(duì)?!笨鬃诱f(shuō):“事情緊急,來(lái)不及論功行賞;如果救火的人都給予賞賜,那么國(guó)家的所有財(cái)富卻不夠賞賜。請(qǐng)只用刑罰?!濒敯Чf(shuō):“好。”于是孔子就下令說(shuō):“不救火的,與打仗時(shí)投降敗逃的人一樣處罰;追趕野獸的,和擅自進(jìn)人禁地的人一樣處罰。”命令下達(dá)還沒(méi)傳遍,火就被撲滅了。

    【原文】

    成歡謂齊王①曰:“王太仁,太不忍人。”王曰:“太仁,太不忍人,非善名邪?”②對(duì)曰:“此人臣之善也,非人主之所行也。夫人臣必仁而后可與謀,不忍人而后可近也;不仁則不可與謀,忍人則不可近也。”王曰:“然則寡人安所太仁?安不忍人?”對(duì)曰:“王太仁于薛公③,而太不忍于諸田④。太仁薛公,則大臣無(wú)重⑤;太不忍諸田,則父兄犯法。大臣無(wú)重,則兵弱于外;父兄犯法,則政亂于內(nèi)。兵弱于外,政亂于內(nèi),此亡國(guó)之本也?!?br/>
    【注釋】

    ①成歡:人名,生平不詳。齊王:當(dāng)指齊滑王。 ②邪(yé):同“耶”。 ③薛公:指田嬰,齊國(guó)的相,滑王三年封于薛,稱(chēng)薛公。 ④諸田:指男氏宗族,即齊王的宗族。 ⑤重:權(quán)勢(shì)。

    【譯文】

    成歡對(duì)齊王說(shuō):“您太仁慈,對(duì)人太不狠心了?!饼R王說(shuō):“太仁慈,對(duì)人太不狠心,不是好名聲嗎?”成歡回答說(shuō):“這是做臣子的美好品德,而不是君主所奉行的道德標(biāo)準(zhǔn)。臣子一定要仁慈然后才可以和他謀劃國(guó)家大事,對(duì)人不狠毒然后才可以和他接近;不仁慈就不可以和他商量事情,對(duì)人狠毒就不可與他接近?!饼R王說(shuō):“那么我什么地方太仁慈?什么地方對(duì)人不狠心呢?”成歡回答說(shuō):“您對(duì)薛公田嬰太仁慈,對(duì)田氏宗族太不狠心。對(duì)薛公太仁慈,大臣們就沒(méi)有權(quán)勢(shì);對(duì)田氏宗族不狠心,大王的叔伯和兄弟就違法犯罪。大臣沒(méi)有權(quán)勢(shì),就無(wú)法指揮調(diào)動(dòng)軍隊(duì);您本家的叔伯和兄弟違法犯罪,國(guó)家內(nèi)政就會(huì)混亂。對(duì)外軍力削弱,國(guó)內(nèi)政治混亂,這是亡國(guó)的本質(zhì)表現(xiàn)啊?!?br/>
    【原文】

    魏惠王謂卜皮①曰:“子聞寡人之聲聞②亦何如焉?”對(duì)曰:“臣聞王之慈惠也?!蓖跣廊幌苍唬骸叭粍t功且安至?”對(duì)曰:“王之功至于亡?!蓖踉唬骸按然?,行善也。行之而亡,何也?”卜皮對(duì)曰:“夫慈者不忍,而惠者好與③也。不忍則不誅有過(guò),好予則不待有功而賞。有過(guò)不罪,無(wú)功受賞,雖亡,不亦可乎?”

    【注釋】

    ①卜皮:人名,生平不詳。 ②聲聞:名聲,聲望。 ③好與:即下文的“好予”,喜歡施舍。

    【譯文】

    魏惠王對(duì)卜皮說(shuō):“你聽(tīng)說(shuō)我的名聲怎樣啊?”卜皮回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)大王仁慈、賢惠。”魏惠王聽(tīng)了很高興,他說(shuō):“既然這樣,那我的功業(yè)會(huì)達(dá)到什么樣的地步呢?”卜皮回答說(shuō):“大王的功業(yè)會(huì)導(dǎo)致亡國(guó)?!被萃跽f(shuō):“仁慈、多惠,是美好的德行。這樣做卻要導(dǎo)致亡國(guó),是什么原因呢?”卜皮說(shuō):“仁慈就不狠心,多惠就喜歡施舍。不狠心就不會(huì)嚴(yán)厲處罰犯罪的人,喜歡施舍就會(huì)不等到臣子立功而獎(jiǎng)賞。有了罪過(guò)不被處罰,沒(méi)有功勞就受到賞賜,這樣的君主即使亡國(guó),不也是應(yīng)該的嗎?”

    【原文】

    吳起為魏武侯西河之守①。秦有小亭②臨境,吳起欲攻之。不去,則甚害田者;去之,則不足以征甲兵③。于是乃倚一車(chē)轅④于北門(mén)之外而令之曰:“有能徙此南門(mén)之外者,賜之上田、上宅。”人莫之徙也,及有徙之者,遂賜之如今。俄又置一石赤菽于東門(mén)之外而令之曰:“有能徙此于西門(mén)之外者,賜之如初?!比藸?zhēng)徙之。乃下令曰:“明曰且攻亭,有能先登者,仕之國(guó)大夫⑤,賜之上田、上宅?!比藸?zhēng)趨之。于是攻亭,一朝而拔之⑥。

    【注釋】

    ①西河:黃河以西的地區(qū),今陜西省洛水以東。 ②亭:在邊境上的一種建筑,供偵察之用。③甲兵:指軍隊(duì)。不足以征甲兵:不值得征集軍隊(duì)。 ④轅:壓在車(chē)軸上伸向前面和衡木相連的一根彎木。 ⑤國(guó)大夫:官名。

    【譯文】

    吳起當(dāng)了魏武侯的西河郡守。秦國(guó)建有一個(gè)小崗?fù)た拷簢?guó)的邊境,吳起想攻取它。不去掉小崗?fù)?,它非常妨礙魏國(guó)農(nóng)民的種地;去掉它,又不值得為這點(diǎn)小事征集軍隊(duì)。于是他在北城門(mén)外斜靠著一根車(chē)轅,并下令說(shuō):“有能把這根車(chē)轅搬到南門(mén)外的人,賞賜給他上等的土地、上等的住宅?!遍_(kāi)始人們誰(shuí)也不去搬它,等到有人把它搬過(guò)去了,便像命令所說(shuō)的那樣賞賜了他。不久又在東門(mén)外放一擔(dān)赤豆子,并下令說(shuō):“有能把它移到西門(mén)外的,像原來(lái)一樣賞賜他?!比藗兌紶?zhēng)著去搬它。吳起這才下命令說(shuō):“明天將攻擊秦國(guó)的崗?fù)?,誰(shuí)最先登上崗?fù)ぃ蚊麨閲?guó)大夫,賞賜給他上等的土地和住宅。”人們爭(zhēng)著前來(lái)報(bào)名參戰(zhàn)。于是攻打秦國(guó)的崗?fù)?,只用了一個(gè)早晨就攻下了。

    【原文】

    李悝①為魏文侯上地之守,而欲人之善射也,乃下令曰:“人之有狐疑之訟者,令之射的,中之者勝,不中者負(fù)?!绷钕露私约擦?xí)射,曰夜不休。及與秦人戰(zhàn),大敗之,以人之善射也。

    宋崇門(mén)之巷人②服喪而毀,甚瘠,上以為慈愛(ài)于親,舉以為官師。明年,人之所以毀死者歲十余人。子之服親喪者,為愛(ài)之也,而尚可以賞勸也,況君上之于民乎!

    【注釋】

    ①李悝(kuī):戰(zhàn)國(guó)初期魏國(guó)人,法家代表人物,著有《法經(jīng)》。 ②崇門(mén):宋國(guó)都城商丘的東門(mén),巷人:住在里巷的平民。

    【譯文】

    李悝任魏文侯的上黨郡守,想要人們都善于射箭,于是下命令說(shuō):“人們中有難以決斷的訴訟案件,就叫他們射靶子,射中的就勝訴,射不中的就敗訴?!泵钕逻_(dá)后,人們都急忙練習(xí)射箭,曰夜不停。等到與秦國(guó)人打仗時(shí),把秦兵打得大敗,因?yàn)槿藗兌忌朴谧鲬?zhàn)射箭了。

    宋國(guó)都城商丘的崇門(mén)小巷的一個(gè)人為父母服喪而餓壞了身體,十分瘦弱,宋國(guó)君主認(rèn)為他對(duì)父母孝順,提升他作官長(zhǎng)。第二年,人們因服喪餓壞身體而死亡的,一年有十多人。兒子為死去的父母服喪,是因?yàn)闊釔?ài)父母,這尚且可以用賞賜來(lái)鼓勵(lì),何況君主治理百姓呢!

    【原文】

    越王慮伐吳①,欲人之輕死也,出見(jiàn)怒蛙②,乃為之式③。從者曰;“奚敬于此?”王曰:“為其有氣故也?!泵髂曛?qǐng)以頭獻(xiàn)王者歲十余人。由此觀之,譽(yù)之足以殺人矣。

    一曰:越王勾踐見(jiàn)怒蛙而式之。御者曰:“何為式?”王曰:“蛙有氣如此,可無(wú)為式乎?”士人聞之曰:“蛙有氣,王猶為式,況士人之有勇者乎!”是歲,人有自剄死以其頭獻(xiàn)者。故越王將復(fù)吳而試其教:燔臺(tái)而鼓之,使民赴火者,賞在火也;臨江而鼓之,使人赴水者,賞在水也;臨戰(zhàn)而使人絕頭刳腹而無(wú)顧心者④,賞在兵也。又況據(jù)法而進(jìn)賢,其甚此矣。

    【注釋】

    ①慮:謀劃,考慮。 ②怒蛙:蛙肚鼓脹,似發(fā)怒,故稱(chēng)為怒蛙。 ③式:通“軾”,車(chē)前橫木,此指一種表示敬意的禮節(jié)(古人把頭靠在車(chē)前橫木上以表敬意)。④顧心:反顧之心,退后之心。

    【譯文】

    越王勾踐謀劃著要攻打吳國(guó),想使人們都不怕戰(zhàn)死,一次出去看見(jiàn)了一只肚子鼓脹似乎是在發(fā)怒的青蛙,就在車(chē)上低頭靠著車(chē)前橫木向青蛙行禮。隨從的人說(shuō):“為什么向這樣的東西如此恭敬呢?”越王說(shuō):“因?yàn)樗杏職獾木壒拾??!钡诙暾?qǐng)求把頭獻(xiàn)給越王的,一年有十多人。由此看來(lái),贊譽(yù)足以使人敢于犧牲。

    這個(gè)故事的另一種說(shuō)法是:越王勾踐看見(jiàn)肚子鼓脹似在發(fā)怒的青蛙而低頭靠著車(chē)前橫木敬禮。駕車(chē)的說(shuō):“為什么要對(duì)它低頭靠著車(chē)前橫木表示敬意呢?”越王說(shuō):“青蛙象這樣有勇氣,難道不該低頭靠著車(chē)前橫木向它致敬嗎?”武士們聽(tīng)到這件事說(shuō):“青蛙有勇氣,大王尚且為它低頭靠在車(chē)橫木上致敬,何況有勇氣的武士呢!”這一年,有自刎而死把頭獻(xiàn)給越王的人。因此越王為向吳國(guó)復(fù)仇而驗(yàn)證他的教育效果:放火焚燒高臺(tái),敲擊戰(zhàn)鼓催人前進(jìn),使百姓沖進(jìn)火海,是因?yàn)闆_進(jìn)火里都有賞賜;面對(duì)江水,敲擊戰(zhàn)鼓催人前進(jìn),使人們撲進(jìn)水里,是因?yàn)樘M(jìn)水里有賞;面臨戰(zhàn)斗,人們不怕斷頭剖腹而沒(méi)有后退的想法,是因?yàn)樽鲬?zhàn)有賞。更何況依據(jù)法律提拔有才德的人,它對(duì)人的鼓勵(lì)作用就更勝過(guò)這些了。

    【原文】

    有相與訟者,子產(chǎn)離之而無(wú)使得通辭,倒其言以告而知之。

    衛(wèi)嗣公使人為客過(guò)關(guān)市,關(guān)市①苛難之,因事關(guān)市以金,關(guān)吏乃舍之。嗣公為關(guān)吏曰:“某進(jìn)有客過(guò)而所②,與汝金,而汝因遣之?!标P(guān)市乃大恐,而以嗣公為明察。

    【注釋】

    ①關(guān)市:這里指管理關(guān)市的小吏。 ②而:通“爾”,你的。

    【譯文】

    有兩相互爭(zhēng)吵的人,子產(chǎn)把他們隔離開(kāi)來(lái),不讓他們相互說(shuō)話,然后把他們各自說(shuō)的話調(diào)過(guò)來(lái)告訴對(duì)方,從中知道了真實(shí)的情況。

    衛(wèi)嗣公派人假裝成客商經(jīng)過(guò)邊境上的市場(chǎng),管理市場(chǎng)的官員故意刁難他,于是他就用金子賄賂這個(gè)官員,這個(gè)官員才放他過(guò)去。過(guò)后,衛(wèi)嗣公對(duì)這官吏說(shuō):“某天某時(shí),有一客商經(jīng)過(guò)你的市場(chǎng),給了你金子,你才放他過(guò)去?!边@官吏于是非常害怕,認(rèn)為衛(wèi)嗣公明察秋毫。

    內(nèi)儲(chǔ)說(shuō)下六微

    【原文】

    賞罰者,利器也。君操之以制臣,臣得之以擁①主。故君先見(jiàn)所賞,則臣鬻②之以為德;君先見(jiàn)所罰,則臣鬻之以為威。故曰:“國(guó)之利器,不可以示人?!?br/>
    【注釋】

    ①擁:通“壅”。壅,蒙蔽。

    ②鬻:賣(mài)。

    【譯文】

    獎(jiǎng)賞、懲罰是銳利的武器。君王掌握了它就可以用來(lái)控制臣子,臣子掌握了就可以用來(lái)蒙蔽君主。所以君主先流露出要獎(jiǎng)賞的意圖,臣子就會(huì)買(mǎi)賣(mài)它以作為自己有德行的武器;君主先流露出處罰的意圖,臣子就會(huì)拿它作使自己威風(fēng)的武器。所以說(shuō):“賞罰是國(guó)家銳利的武器,不可以輕易給別人看。”

    【原文】

    靖郭君①相齊,與故人久語(yǔ),則故人富。懷左右刷,則左右重。久語(yǔ)懷刷,小資也,猶以成富,況于吏勢(shì)乎?

    【注釋】

    ①靖郭君:戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)貴族田嬰的封號(hào)。

    【譯文】

    靖郭君是齊國(guó)的宰相,與老朋友說(shuō)話久了,老朋友就富了起來(lái)。靖郭君賜給侍從物品,左右侍從的地位就提高了。說(shuō)話久和賜給物品,都是小的資助,尚且能使人富裕,何況是給官吏權(quán)力呢?

    【原文】

    晉厲公之時(shí),六卿①貴。胥僮、長(zhǎng)魚(yú)矯諫曰②:“大臣貴重,敵主爭(zhēng)事,外市樹(shù)黨,下亂國(guó)法,上以劫主,而國(guó)不危者,未嘗有也?!惫唬骸吧??!蹦苏D三卿。胥僮、長(zhǎng)魚(yú)矯又諫曰:“夫同罪之人偏誅而不盡,是懷怨而借之間也?!惫唬骸拔嵋怀娜?,予不忍盡也?!遍L(zhǎng)魚(yú)矯對(duì)曰:“公不忍之,彼將忍公?!惫宦?tīng)。居三月,諸卿作難,遂殺厲公而分其地。

    【注釋】

    ①六卿:指當(dāng)時(shí)統(tǒng)率晉國(guó)軍隊(duì)的六位首領(lǐng)。

    ②胥僮、長(zhǎng)魚(yú)矯:都是晉厲公身邊的近侍大臣。

    【譯文】

    晉厲公在位時(shí),六卿很顯貴。胥僮、長(zhǎng)魚(yú)矯勸諫說(shuō):“大臣地位尊貴重要,敵國(guó)君主就會(huì)拉攏他們,他們會(huì)在外面結(jié)成黨派,對(duì)下擾亂國(guó)法,對(duì)上威脅君主,這樣,國(guó)家沒(méi)有不危亡的?!睍x厲公說(shuō):“你說(shuō)的對(duì)?!庇谑菤⒘巳?。胥僮、長(zhǎng)魚(yú)矯又勸諫說(shuō):“對(duì)犯同樣罪的人只殺一個(gè)而不全部殺光,會(huì)給他們?cè)购薜臋C(jī)會(huì):”晉厲公說(shuō):“我一天就殺了三個(gè)人,我不忍心殺光他們?!遍L(zhǎng)魚(yú)矯說(shuō):“你不忍心殺他們,他們就忍心害你?!睍x厲公不聽(tīng)侍從勸告。三個(gè)月后,三卿造反,殺了晉厲公,瓜分了他的土地。

    【原文】

    衛(wèi)人有夫妻禱者而祝曰:“使我無(wú)故①,得百束布②?!逼浞蛟唬骸昂紊僖?”對(duì)曰:“益是,子將以買(mǎi)妾?!?br/>
    【注釋】

    ①故:病痛,災(zāi)難。

    ②布:錢(qián)幣。

    【譯文】

    衛(wèi)國(guó)有一對(duì)夫妻向神靈祈禱,祁求說(shuō):“讓我沒(méi)有災(zāi)難,得到一百串錢(qián)幣?!彼恼煞蛘f(shuō):“為什么這么少?”妻子回答說(shuō):“太多了,你會(huì)去買(mǎi)小老婆的。”

    【原文】

    齊中大夫有夷射者,御飲于王,醉甚而出,倚于郎門(mén)。門(mén)者刖跪①請(qǐng)?jiān)唬骸白阆聼o(wú)意賜之余瀝乎?”夷射曰:“叱去!刑余之人,何事乃敢乞飲長(zhǎng)者?”刖跪走退:及夷射去,刖跪因捐水郎門(mén)霤下,類(lèi)溺者之狀。明曰,王出而訶之,曰:“誰(shuí)溺于是?”刖跪?qū)υ唬骸俺疾灰?jiàn)也。雖然,昨曰中大夫夷射立于此?!蓖跻蛘D夷射而殺之。

    【注釋】

    ①刖(yuè)跪:守門(mén)人的綽號(hào)。

    【譯文】

    齊國(guó)有個(gè)大夫叫夷射,和齊王一起喝酒,喝得很醉走出門(mén),靠在宮門(mén)上。被砍去腿的守門(mén)人說(shuō):“你不能將剩下的酒賞賜給我喝嗎?”夷射喊道:“滾開(kāi)!一個(gè)受過(guò)刑的人竟敢向長(zhǎng)官要酒喝?”那個(gè)守門(mén)人就走了。等到夷射走了后,守門(mén)人就將水倒在宮門(mén)邊上,像撒的尿一樣。第二天,齊王走出門(mén),大聲怒吼說(shuō):“是誰(shuí)在這里撒尿?”守門(mén)人說(shuō):“我沒(méi)看見(jiàn)。但是,我昨天看見(jiàn)大夫夷射站在這里?!庇谑驱R王就懲罰夷射,將他殺死。

    【原文】

    費(fèi)無(wú)極①,荊令尹②之近者也。郄宛新事令尹,令尹甚愛(ài)之。無(wú)極因謂令尹曰:“君愛(ài)宛甚,何不一為酒其家?”令尹曰:“善?!币蛄钪疄榫哂谯鹬?。無(wú)極教宛曰:“令尹甚傲而好兵,子必謹(jǐn)敬,先亟陳兵堂下及門(mén)庭?!蓖鹨?yàn)橹?。令尹往而大驚曰:“此何也?”無(wú)極曰:“君殆,去之。事未可知也。”令尹大怒,舉兵而誅郄宛,遂殺之。

    【注釋】

    ①費(fèi)無(wú)極:春秋時(shí)楚國(guó)大臣。

    ②令尹:楚國(guó)職官名。相當(dāng)于中原各國(guó)的宰相。

    【譯文】

    費(fèi)無(wú)極是楚令尹所親近的人。郄宛最近侍奉令尹,令尹十分喜歡他。無(wú)極就對(duì)令尹說(shuō):“您十分喜歡他,為什么不去他家喝一次酒呢?”令尹說(shuō):“你說(shuō)的對(duì)。”于是派他到郄宛家辦酒席。無(wú)極對(duì)郄說(shuō):“宰相非常高傲,喜歡兵器,你一定要謹(jǐn)慎的對(duì)待,事先在大堂和院子里陳列兵器?!臂鹩谑钦兆隽恕A钜桔鸺掖蟪砸惑@,問(wèn):“這是為什么?”無(wú)極說(shuō):“令尹危險(xiǎn),快走。事情難以預(yù)料呀?!绷钜浅I鷼猓鸨懛ホ?,殺了他。

    【原文】

    文公之時(shí),宰臣上炙而發(fā)繞之。文公召宰人而譙之曰:“女欲寡人之哽邪?奚為以發(fā)繞炙?”宰人頓首再拜,請(qǐng)?jiān)唬骸俺加兴雷锶涸Z砥刀,利猶干將①也,切肉,肉斷而發(fā)斷,臣之罪一也;援錐貫臠而不見(jiàn)發(fā),臣之罪二也;奉熾爐炭,肉盡赤紅,炙熟而發(fā)不燒,臣之罪三也。堂下得無(wú)微有疾臣者乎?”公曰:“善。”乃召其堂下而譙之,果然,乃誅之。

    【注釋】

    ①干將:古代有名的利劍,以鑄劍人干將命名。

    【譯文】

    晉文公在位時(shí),一次廚師端上的肉中有頭發(fā)。文公把廚師叫來(lái)責(zé)罵說(shuō):“你想把我噎死嗎?為什么把頭發(fā)繞在肉上?”廚師立即磕頭說(shuō):“我有三條死罪:拿磨刀石磨刀,像干將的劍一樣鋒利,用來(lái)切肉,肉被切斷,而頭發(fā)卻沒(méi)有斷,這是第一罪;我用扦子穿肉片,卻沒(méi)有看見(jiàn)頭發(fā),這是第二條罪;用熾熱的火爐烤肉,肉烤熟了,頭發(fā)卻沒(méi)有燒焦,這是第三條罪。堂下的侍從能沒(méi)有不妒忌我的嗎?”晉文公說(shuō):“說(shuō)得好?!庇谑菍弳?wèn)堂下的侍從,果然有這樣的人,就殺了他。

    【原文】

    晉獻(xiàn)公之時(shí),驪姬貴,擬①于后妻,而欲以其子奚齊代太子申生,因患申生于君而殺之,遂立奚齊為太子。

    鄭君已立太子矣,而所愛(ài)美欲以其子為后,夫人恐,因用毒藥賊君殺之。

    【注釋】

    ①擬:相比較。

    【譯文】

    晉獻(xiàn)公時(shí),妃子驪姬地位尊重,可以與君王的妻子相比。驪姬想用自己的兒子奚齊取代太子申生的地位。就在君王面前誣陷太子,晉獻(xiàn)公就殺了申生,立奚齊為太子。

    鄭國(guó)已經(jīng)立了太子,但君王寵幸的一個(gè)美女想立她的兒子繼承王位。王后很害怕,就毒死了君王。

    十四、外儲(chǔ)說(shuō)左上

    【原文】

    宋王與齊仇也,筑武宮①。謳癸倡②,行者止觀,筑者不倦。王聞,召而賜之。對(duì)曰:“臣師射稽之謳,又賢于癸?!蓖跽偕浠怪帲姓卟恢?,筑者知倦。王曰:“行者不止,筑者知倦,其謳不勝如癸美,何也?”對(duì)曰:“王試度其功?!惫锼陌澧?,射稽八板;擿其堅(jiān)④,癸五寸,射稽二寸。

    夫良藥苦于口,而智者勸而飲之,知其入而已己疾也。忠言拂于耳,而明主聽(tīng)之,知其可以致功也。

    【注釋】

    ①武官:宋國(guó)練武的一種建筑物。 ②謳:歌唱。謳癸:名叫癸的歌手。倡:通“唱”。 ③板:古代用木板夾土搗夯以筑墻。一板長(zhǎng)一丈,寬二尺。④擿(zhì):投擲,引申為戳搗。

    【譯文】

    宋王與齊國(guó)有怨仇,所以修筑練武廳。讓一個(gè)叫癸的歌手唱歌,過(guò)路的人便停下來(lái)邊看邊聽(tīng),筑墻的人一點(diǎn)也不感到勞累。宋王聽(tīng)說(shuō)了,召見(jiàn)癸并賞賜他。癸說(shuō):“我的老師射稽唱歌比我還好得多。”宋王把射稽召來(lái)并叫他唱歌,可是過(guò)路的人不停止腳步,建筑練武廳的人感到勞累。宋王說(shuō):“過(guò)路的人不停止趕路,筑墻的人感到勞累,這樣看來(lái),射稽的歌唱得比不上癸好,這怎么解釋呢?”癸說(shuō):“請(qǐng)大王檢查一下我們每人的效果試試?!苯Y(jié)果是:癸唱歌時(shí)筑了四板墻,射稽唱歌時(shí),卻筑了八板墻;測(cè)試墻的堅(jiān)實(shí)程度,癸唱歌時(shí)筑的墻能戳進(jìn)去五寸深,而射稽唱歌時(shí)筑的墻只能戳進(jìn)二寸深。

    良藥往往是苦口的,聰明的人卻鼓勵(lì)自己喝完它,因?yàn)樗浪幒认氯チ司湍馨炎约旱牟≈魏?。忠直的言語(yǔ)往往不順耳,可是英明的君主卻能盡量聽(tīng)取,因?yàn)樗乐已跃涂梢允盏胶芎玫墓πА?br/>
    【原文】

    兒說(shuō)①,宋人,善辯者也,持“白馬非馬也”服齊稷下之辯者②。乘白馬而過(guò)關(guān),則顧白馬之賦③。故籍④之虛辭,則能勝一國(guó);考實(shí)按形,不能謾于一人⑤。夫新砥礪殺矢⑥,彀弩而射⑦,雖冥而妄發(fā)⑧,其端未嘗不中秋毫也,然而莫能復(fù)其處,不可謂善射,無(wú)常儀的也⑨。設(shè)五寸之的,引十步之遠(yuǎn),非羿、逢蒙⑩不能必全者,有常儀的也。有度(11)難而無(wú)度易也。有常儀的,則羿、逢蒙以五寸為巧;無(wú)常儀的,則以妄發(fā)而中秋毫為拙。故無(wú)度而應(yīng)之,則辯士繁說(shuō);設(shè)度而持之,雖知者猶畏失也,不敢妄言。今人主聽(tīng)說(shuō),不應(yīng)之以度而說(shuō)其辯;不度以功,譽(yù)其行而不入關(guān)。此入主所以長(zhǎng)欺、而說(shuō)者所以長(zhǎng)養(yǎng)也。

    【注釋】

    ①兒(ní)說(shuō)(yuè):戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋國(guó)人,名家人物。 ②“白馬非馬也”:白馬不是馬。這是名家的著名命題。稷下:齊國(guó)地名,位于都城臨淄稷門(mén)外,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)學(xué)者聚集之地。 ③顧:通“雇”,交納。賦:稅。 ④籍:通“借”,憑借。⑤謾(mán):欺騙。 ⑥殺矢:打獵用的箭。 ⑦彀(gòu):張,弩:一種有機(jī)械裝置的弓。 ⑧冥:通“瞑”(míng),閉著眼睛。妄:胡亂。 ⑨常儀:固定標(biāo)準(zhǔn)。的(dì):箭靶。 ⑩逢(páng)蒙:也寫(xiě)作逢蒙,傳說(shuō)中羿的徒弟,古代射箭名手。 (11)度:標(biāo)準(zhǔn)。

    【譯文】

    兒說(shuō)是一個(gè)宋國(guó)人,能言善辯,拿“白馬不是馬”的觀點(diǎn)難倒了齊國(guó)稷下地方的辯士。他騎著白馬過(guò)關(guān)口,卻也要按馬的標(biāo)準(zhǔn)納稅。因此憑借浮夸的言辭,也能辯贏全國(guó)的人;若考察具體實(shí)際、根據(jù)客觀情形,卻連一個(gè)人也欺瞞不過(guò)去。

    新磨出來(lái)的利箭,張開(kāi)弓弩射出去,即使閉著眼睛胡亂發(fā)射,箭頭也會(huì)射中很小很小的東西,但是再射卻不能射到原來(lái)的地方,這還不能說(shuō)是會(huì)射箭,這是因?yàn)闆](méi)有固定的箭靶作目標(biāo)。設(shè)置直徑為五寸大的箭靶,后退十步遠(yuǎn),不是后羿或者逢蒙那樣的神箭手,就不能完全射中,這是因?yàn)橛泄潭ǖ陌凶印S泄潭ǖ臉?biāo)準(zhǔn)事情就難辦,沒(méi)有固定的標(biāo)準(zhǔn)事情就容易辦。有固定的靶子,像后羿、逢蒙一樣能射中五寸大的靶子就被認(rèn)為是箭術(shù)高超;沒(méi)有固定的靶子,即使是胡亂射箭,而且射中很小的東西也被認(rèn)為是箭術(shù)很差。因此沒(méi)有衡量的標(biāo)準(zhǔn)去考查辯士的言論,善辯的人就會(huì)吹得天花亂墜;設(shè)立了衡量的標(biāo)準(zhǔn)去考查言論,即使是了解情況的人也怕失言而不敢亂說(shuō)。現(xiàn)今的君主聽(tīng)取言論,不用標(biāo)準(zhǔn)衡量,卻喜歡他們的巧辯;不用實(shí)際功效去衡量,贊揚(yáng)他們的行為卻不按標(biāo)準(zhǔn)。這就是君主長(zhǎng)期受騙、而游說(shuō)的人長(zhǎng)期被供養(yǎng)的原因。

    【原文】

    客有教燕王為不死之道者,王使人學(xué)之,所使學(xué)者未及學(xué)而客死。王大怒,誅之。王不知客之欺己,而誅學(xué)者之晚也。夫信不然之物而誅無(wú)罪之臣,不察之患也。且人所急無(wú)如其身,不能自使其無(wú)死,安能使王長(zhǎng)生哉?

    鄭人有相與爭(zhēng)年者。一人曰:“吾與堯同年?!逼湟蝗嗽唬骸拔遗c黃帝之兄同年。”訟此而不決,以后息①者為勝耳。

    【注釋】

    ①息:停止,指停止?fàn)庌q。

    【譯文】

    有一個(gè)要教燕王學(xué)長(zhǎng)生不死的法術(shù)的客人,燕王就派人去向他學(xué)習(xí)。前去學(xué)習(xí)的人還沒(méi)有來(lái)得及學(xué)會(huì),這個(gè)客人就死了。燕王為此大怒,懲處了那個(gè)被派去學(xué)習(xí)的人。燕王不知道那位客人是在欺騙自己,卻責(zé)怪那位使者學(xué)習(xí)法術(shù)去得太晚。這樣相信不可能的事情,而懲處沒(méi)有罪過(guò)的臣子,是不明察的帶來(lái)的禍患。況且,人們最看重的是他自己的生命,那個(gè)客人都不能使自己不死,又怎么能使燕王長(zhǎng)生不死呢?

    有兩個(gè)鄭國(guó)人,為比年齡的大小而爭(zhēng)辯。一個(gè)人說(shuō):“我和堯同歲?!绷硪粋€(gè)人說(shuō):“我與黃帝的哥哥同歲。”兩人為此爭(zhēng)論不休無(wú)法決斷,只是以最后停止?fàn)幷摰娜藶閯倮吡T了。

    【原文】

    范且、虞慶之言,皆文辯辭勝而反事之情。人主說(shuō)而不禁,此所以敗也。夫不謀治強(qiáng)之功,而艷乎辯說(shuō)文麗之聲①,是卻有術(shù)之士而任壞屋折弓也。故人主之于國(guó)事也,皆不達(dá)乎工匠之構(gòu)屋張弓也。然而士窮乎范且、虞慶者:為虛辭,其無(wú)用而勝;實(shí)事,其無(wú)易而窮②也。人主多無(wú)用之辯,而少無(wú)易之言,此所以亂也。今世之為范且、虞慶者不輟,而人主說(shuō)之不止,是貴敗折之類(lèi)而以知術(shù)之人為工匠也。不得施其技巧,故屋壞弓折;知治之人不得行其方術(shù),故國(guó)亂而主危。

    【注釋】

    ①艷(yàn):艷羨,羨慕。 ②無(wú)易:無(wú)可改變。

    【譯文】

    范雎、虞慶說(shuō)的話,都言辭動(dòng)聽(tīng)、能說(shuō)服別人,卻違反事物的常理。君主喜歡聽(tīng)這種話而不加以禁止,這就是處理國(guó)事失敗的原因。不謀求治國(guó)強(qiáng)兵的實(shí)際功效,而非常羨慕巧辯華美的言辭,這就是拒絕有才能的人而任用塌屋斷弓的人。因此君主對(duì)于國(guó)事,都沒(méi)有真正懂得工匠造房子、制弓的道理??墒怯胁拍艿娜吮环饿?、虞慶那樣的人所難倒,其原因是:說(shuō)空話,沒(méi)有用卻能取勝;做實(shí)事,雖有不可改變的道理但因?yàn)椴簧蒲赞o而被人困窘。君主看重?zé)o用的巧辯,輕視不可移易的實(shí)話,這就是國(guó)家混亂的原因。當(dāng)今效法范雎、虞慶的人層出不窮,而君主一直不停地賞識(shí)這些人,這就是看重導(dǎo)致使房屋倒塌、弓折斷之類(lèi)的人,而把有治國(guó)才能的人當(dāng)做工匠。工匠不能施展他們的技巧,所以房子倒塌、弓被折斷;懂得治國(guó)的人不能推行他們的治國(guó)方略,所以國(guó)家混亂、而且君主處境危險(xiǎn)。

    【原文】

    夫嬰兒相與戲也,以塵為飯,以涂為羹,以木為胾①,然至曰晚必歸餉者②,塵飯涂羹可以戲而不可食也。夫稱(chēng)上古之傳頌,辯而不愨③,道先王仁義而不能正國(guó)者,此亦可以戲而不可以為治也。夫慕仁義而弱亂者,三晉也⑤;不慕而治強(qiáng)者,秦也,然而未帝者,治未畢也。

    【注釋】

    ①胾(zì):大塊的肉。 ②餉(xiǎng):吃飯。 ③愨(qeè):真實(shí)。 ④三晉:指韓、趙、魏,總稱(chēng)三晉。

    【譯文】

    小孩子們?cè)谝黄鹱鲇螒?,把塵土當(dāng)成飯,把泥巴當(dāng)成肉汁,把木塊當(dāng)成大塊肉,但是到天晚了就一定要回家吃飯,這是因?yàn)閴m土飯、泥巴汁可以玩耍卻不能吃。稱(chēng)道上古流傳頌揚(yáng)的東西,娓娓動(dòng)聽(tīng)但不切實(shí)際,效法古代賢君的仁義道德卻不能治理好國(guó)家,這也是因?yàn)檫@些言行可供玩耍但不能用來(lái)治國(guó)。因羨慕仁義而使國(guó)家弱小、發(fā)生混亂的,是韓、趙、魏三國(guó);不追求仁義而國(guó)家安定強(qiáng)大的是秦國(guó)。但是現(xiàn)在秦國(guó)還沒(méi)能統(tǒng)一天下,只是因?yàn)榍貒?guó)的治理還尚未完善的原因。

    【原文】

    蔡女為桓公妻①,桓公與之乘舟,夫人蕩舟,桓公大懼,禁之不止,怒而出之②。乃且復(fù)召之,因復(fù)更嫁之?;腹笈?,將伐蔡。仲父③諫曰:“夫以寢席④之戲,不足以伐人之國(guó),功業(yè)不可冀也,請(qǐng)無(wú)以此為稽⑤也?!被腹宦?tīng)。仲父曰:“必不得已,楚之菁茅不貢于天子三年矣⑥,君不如舉兵為天子伐楚。楚服,因還襲蔡,曰:‘余為天子伐楚而蔡不以兵聽(tīng)從?!蛩鞙缰4肆x于名而利于實(shí),故必有為天子誅之名。而有報(bào)仇之實(shí)。”

    【注釋】

    ①蔡:諸侯國(guó)名,今河南上蔡縣一帶。蔡女:蔡侯之女?;腹糊R桓公。 ②出:休棄。 ③仲父:即管仲。 ④寢席:喻夫妻。 ⑤稽:計(jì)較。⑥菁茅:即苞茅,草名,濾酒用。

    【譯文】

    蔡侯的女兒做了齊桓公的夫人,桓公與她一起乘船游玩。她搖晃船身,桓公非常害怕,叫她別搖,但夫人還是搖個(gè)不停,桓公一氣之下就把她休了。隨后桓公又想要召她回來(lái),但蔡侯隨即就把她改嫁了?;腹笈?,準(zhǔn)備攻打蔡國(guó)。管仲勸諫說(shuō):“夫妻間的玩笑,不夠成為攻打別國(guó)的理由,也不能指望建立什么功業(yè),請(qǐng)您不要計(jì)較這事?!被腹宦?tīng)。管仲說(shuō):“一定要打的話,楚國(guó)不向天子進(jìn)貢菁茅已有三年了,您不如起兵替周王攻打楚國(guó)。楚國(guó)降服了,隨即返回來(lái)攻打蔡國(guó),說(shuō):‘我替周天子攻打楚國(guó),而蔡國(guó)不起兵聽(tīng)從命令。’于是就滅掉它。這樣在名義上是正義的,在實(shí)際上也有利,所以一定要有替周天子討伐的名義,才有報(bào)私仇的實(shí)效?!?br/>
    【原文】

    吳起為魏將而攻中山。軍人有病疽者①,吳起跪而自吮其膿。傷者母立泣,人問(wèn)曰:“將軍于若子如是,尚何為而泣?”對(duì)曰:“吳起吮其父之創(chuàng)而父死,今是子又將死也,今吾是以泣?!?br/>
    趙主父令工施鉤梯而緣播吾②,刻疏人跡其上③,廣三尺。長(zhǎng)五尺,而勒④之曰:“主父常⑤游于此?!?br/>
    秦昭王令工施鉤梯而上華山,以松柏之心為博⑥,箭長(zhǎng)八尺⑦,棋長(zhǎng)八寸,而勒之曰:“昭王嘗與天神博于此矣?!?br/>
    【注釋】

    ①疽(jū):一種毒瘡。 ②趙主父:即趙武靈王,公元前299年,他讓位給兒子何,自稱(chēng)主父。鉤梯:帶鉤的梯子。播吾:一作番(pó)吾,古代山名,今河北平山縣東南。 ③疏:刻。跡:腳印。 ④勒:刻字。 ⑤常:通“嘗”,曾經(jīng)。 ⑥博:通“簿”,類(lèi)似后代的棋。⑦箭:長(zhǎng)形的骰子。

    【譯文】

    吳起擔(dān)任魏國(guó)的將軍,率兵攻打中山國(guó)。士兵中有長(zhǎng)毒瘡的人,吳起跪著親自為他吸膿血。那個(gè)長(zhǎng)毒瘡的士兵的母親看見(jiàn)立刻哭起來(lái),別人問(wèn)道:“將軍這樣對(duì)待你的兒子,為什么還要哭呢?”她回答說(shuō):“吳起給他父親的傷口吸膿血,他的父親就戰(zhàn)死了,現(xiàn)在這個(gè)兒子又將要戰(zhàn)死,我因此而哭?!?br/>
    趙主父命令工匠用帶鉤子的梯子登上播吾山,在石頭上刻上腳印,腳印寬三尺,長(zhǎng)五尺,并且刻上字說(shuō):“主父曾經(jīng)到此一游?!?br/>
    秦昭王命令工匠用帶鉤子的梯子登上華山,用松柏樹(shù)芯做了一副棋,骰子長(zhǎng)八尺,棋子長(zhǎng)八寸,并且刻上字說(shuō):“秦昭王曾經(jīng)與天神在這里下棋?!?br/>
    【原文】

    文公反國(guó)①,至河。令籩豆捐之②,席蓐捐之,手足胼胝、面目黧黑者后之③。咎犯④聞之而夜哭。公曰:“寡人出亡二十年,乃今得反國(guó),咎犯聞之不喜而哭,意不欲寡人反國(guó)邪?”犯對(duì)曰:“籩豆,所以食也,而君捐之;席蓐,所以臥也,而君棄之;手足胼胝、面目黧黑,勞有功者也,而君后之。今臣有與在后⑤,中不勝其哀⑥,故哭。且臣為君行詐偽以反國(guó)者眾矣,臣尚自惡也,而況于君?”再拜而辭。文公止之曰:“諺曰:‘筑社⑦者,撅⑧而置之,端冕⑨而祀之。今子與我取之,而不與我治之;與我置之,而不與我祀之焉。”乃解左驂⑩而盟于河。

    【注釋】

    ①文公:晉文公。反:通“返”。文公反國(guó):指晉文公(公子重耳)在外流亡十九年后于公元前636年自秦返晉。 ②籩(biān)豆:古代盛食物的用具,籩盛果。豆盛肉。捐:棄。 ③胼(pián)胝(zhī):長(zhǎng)老繭。黧(lí)黑色。 ④咎犯:即舅犯,指狐偃,字子犯,晉文公的舅舅。 ⑤有:通“又”。與:參預(yù),加入。 ⑥中:內(nèi)心。 ⑦社:土地廟。 ⑧:通“褰”,揭起。撅(guì),揭起衣服,與褰同義。 ⑨端冕:即玄端玄冕,古代的禮衣、禮帽,此處意為穿端戴冕。 ⑩左驂:古代以四馬拉車(chē),兩邊各一匹,稱(chēng)為驂。左驂即左邊的馬。

    【譯文】

    晉文公返回晉國(guó),到了黃河邊,命令把食具籩、豆和席子、褥子丟掉,手腳長(zhǎng)了老繭、臉色黝黑的人,走在后面。他的舅舅子犯聽(tīng)到這話后在夜里哭起來(lái)。文公說(shuō):“我在國(guó)外流亡二十年,今天才能回到祖國(guó)。舅犯知道這事不高興反而哭起來(lái),您的意思是不想我回國(guó)嗎?”咎犯回答說(shuō):“籩、豆,是用來(lái)盛飯的,您卻丟掉它們;席子被褥,是用來(lái)睡覺(jué)的,您卻丟掉它們;手腳長(zhǎng)了老繭、臉色發(fā)黑的人,是勞苦功高的人,您卻要他們走在后面?,F(xiàn)在我又要和他們一起走在后面,心中有說(shuō)不盡的傷心,因此哭起來(lái)。而且我為了讓您回國(guó)而干的騙人的事太多了,我自己都厭惡自己,何況是您呢?”說(shuō)完連拜了兩次就要告辭。文公叫住他說(shuō):“諺語(yǔ)說(shuō):‘修筑土地神壇的人,挽起袖子很不禮貌地去修筑它,穿上禮服、戴上禮帽畢恭畢敬地去祭祀它。’現(xiàn)在你和我一道取得了國(guó)家,卻不和我一道治理國(guó)家,這是和我一起建立了神壇,卻不和我一起祭祀它呀!”于是解下馬車(chē)左邊的馬沉到黃河里,在岸邊與子犯向河神宣誓。

    【原文】

    鄭簡(jiǎn)公①謂子產(chǎn)曰:“國(guó)小,迫于荊、晉之間。今城郭不完,兵甲不備,不可以待不虞。②”子產(chǎn)曰:“臣閉其外也已遠(yuǎn)矣,而守其內(nèi)也已固矣,雖國(guó)小,猶不危之也。君其勿憂(yōu)!”是以沒(méi)簡(jiǎn)公身無(wú)患。

    子產(chǎn)相鄭,簡(jiǎn)公謂子產(chǎn)曰:“飲酒不樂(lè)也。俎豆③不大,鐘鼓竽瑟不鳴,寡人之事不一,國(guó)家不定,百姓不治,耕戰(zhàn)不輯睦④,亦子之罪。子有職,寡人亦有職,各守其職。”子產(chǎn)退而為政五年,國(guó)無(wú)盜賊,道不拾遺,桃棗之蔭于街者莫援也⑤,錐刀遺道三曰可反。三年不變,民無(wú)饑也。

    【注釋】

    ①鄭簡(jiǎn)公:名嘉,春秋時(shí)鄭國(guó)國(guó)君。

    ②不虞:不可預(yù)料的事,指非常事變。

    ③俎豆:古代祭禮時(shí)用的兩種祭器。俎豆不大:祭祀不豐。

    ④輯睦:和睦。

    ⑤援:伸手摘。

    【譯文】

    鄭簡(jiǎn)公對(duì)子產(chǎn)說(shuō):“鄭國(guó)很小,又夾在楚國(guó)和晉國(guó)兩個(gè)大國(guó)之間?,F(xiàn)在國(guó)都的內(nèi)城外城都不完整,兵器鎧甲不齊備,恐怕不能應(yīng)付意料不到的事?!弊赢a(chǎn)說(shuō):“我封鎖國(guó)境已經(jīng)很久了,國(guó)內(nèi)防守已經(jīng)很牢固了,雖然國(guó)家很小,但還是沒(méi)有什么危險(xiǎn)。您可不要擔(dān)憂(yōu)!”因此直到簡(jiǎn)公去世,國(guó)家也沒(méi)有災(zāi)禍。

    子產(chǎn)做鄭國(guó)的相國(guó),鄭簡(jiǎn)公對(duì)子產(chǎn)說(shuō):“我飲酒都沒(méi)有覺(jué)得快樂(lè)。因?yàn)橘薅沟燃榔鞑淮?,鐘鼓竽瑟等?lè)器不響亮,我憂(yōu)心的事多啊。國(guó)家不安定,百姓沒(méi)治理好,從事耕田的人和從事打仗的人不能和睦,這就是你的過(guò)失。你有職責(zé)那就是專(zhuān)門(mén)處理政務(wù);我也有職責(zé),那就是負(fù)責(zé)祭祀禮樂(lè)。我們要各自堅(jiān)守職責(zé)?!弊赢a(chǎn)退朝后專(zhuān)管政事。五年后,國(guó)內(nèi)沒(méi)有盜賊,路上丟的東西沒(méi)有人撿走,桃樹(shù)、棗樹(shù)結(jié)滿(mǎn)果子,遮蓋著大路,也沒(méi)有人去摘取。錐刀遺失在路上三天還能找回來(lái)。這樣的情況三年都不變,百姓中沒(méi)有挨餓的。

    【原文】

    宋襄公與楚人戰(zhàn)于涿谷上①。宋人既成列矣,楚人未及濟(jì)②。右司馬購(gòu)強(qiáng)趨而諫曰③:“楚人眾而宋人寡。請(qǐng)使楚人半涉未成列而擊之,必?cái) !毕骞唬骸肮讶寺劸釉唬骸恢貍?,不擒二毛⑤,不推人于險(xiǎn),不迫人于阨⑥,不鼓⑦不成列?!癯礉?jì)而擊之,害義。請(qǐng)使楚人畢涉成陳而后鼓士進(jìn)之?!庇宜抉R曰:“君不愛(ài)宋民,腹心不完⑧,特為義耳⑨?!惫唬骸安环戳?,且行法?!庇宜抉R反列,楚人已成列撰陳矣⑩,公乃鼓之。宋人大敗,公傷股(11),三日而死,此乃慕自親仁義之禍。夫必恃人主之自躬親而后民所從,是則將令人主耕以為食,服戰(zhàn)雁行也,民乃肯耕戰(zhàn),則人主不泰危乎?而人臣不泰安乎?

    【注釋】

    ①宋襄公:名茲父,春秋時(shí)宋國(guó)君主。涿谷:宋國(guó)地名。

    ②濟(jì)。渡河,當(dāng)指渡過(guò)泓水(今河南柘城縣北)。

    ③右司馬:古代官名,掌管軍政。購(gòu)強(qiáng):當(dāng)是公孫固的字。

    ④重(chóng):再次,重復(fù)。

    ⑤二毛:頭發(fā)花白之人。

    ⑥阨:通“厄”,困苦。

    ⑦鼓:擊鼓,古代以擊鼓為攻擊的號(hào)令。

    ⑧腹心:喻國(guó)家的根本。

    ⑨特:只。

    ⑩撰:布成,排成。

    (11)股:大腿。

    【譯文】

    宋襄公在涿谷邊上與楚國(guó)人作戰(zhàn)。宋軍已經(jīng)擺好了陣勢(shì),楚軍還沒(méi)來(lái)得及渡過(guò)泓河。宋國(guó)的右司馬購(gòu)強(qiáng)快步上前勸諫說(shuō):“楚軍人多,宋軍人少,請(qǐng)下令在楚人渡河”只渡了一半,還沒(méi)有擺成隊(duì)列時(shí)就發(fā)起攻擊,這樣一定能打敗他們。宋襄公曰:“我聽(tīng)君子說(shuō):‘不要再傷害已經(jīng)受傷的人,不俘虜頭發(fā)蒼白的老人,不置人于危險(xiǎn)的地方,不在別人困難時(shí)逼迫人,不擂鼓進(jìn)攻沒(méi)有排好隊(duì)形的敵人?!F(xiàn)在楚人沒(méi)完全過(guò)河就攻擊他們,違反了道義。請(qǐng)讓楚人完全過(guò)了河擺好了陣勢(shì),再擊鼓命令部隊(duì)進(jìn)攻他們?!庇宜抉R說(shuō):“您不愛(ài)惜宋國(guó)的子民,您的國(guó)家的根本都不能保全了,您只是貪圖什么仁義罷了。”宋襄公說(shuō):“你如果不返回到隊(duì)列中去,將按軍法處治。”右司馬返回到隊(duì)列中時(shí),楚人已經(jīng)排好隊(duì)形擺好陣式,宋襄公這才擊鼓命令進(jìn)攻。結(jié)果宋軍大敗,襄公大腿受了傷,三天之后死了。這就是崇尚身體力行去追求仁義造成的殺身之禍。如果凡事一定君王親自實(shí)行,然后民眾才能聽(tīng)從,那么就要君王自己種田吃飯,親自打仗排陣。只有這樣百姓才肯打仗種田,那么君王不就太危險(xiǎn)了嗎?而臣子不是太安逸了嗎?

    【原文】

    齊景公游少海①,傳騎從中來(lái)謁曰②:“嬰疾甚,且死,恐公后之。③”景公遽起,傳騎又至。景公曰:“趨駕煩且之乘④,使騶子韓樞御之。⑤”行數(shù)百步,以騶為不疾,奪轡代之御;可數(shù)百步,以馬為不進(jìn),盡釋車(chē)而走。以煩且之良而騶子韓樞之巧,而以為不如下走也。

    魏昭王欲與官事⑥,謂孟嘗君⑦曰:“寡人欲與官事?!本唬骸巴跤c官事,則何不試習(xí)讀⑧法?”昭王讀法十余簡(jiǎn)而睡臥矣。王曰:“寡人不能讀此法。”夫不躬親其勢(shì)柄,而欲為人臣所宜為者也,睡不亦宜乎?

    【注釋】

    ①少(shào)海:指渤海。

    ②傳騎:驛使。中:國(guó)都臨淄城中。

    ③嬰:指晏嬰。后之:在他死之后,意義趕不上見(jiàn)晏嬰之面了。

    ④煩且:一種良馬。

    ⑤騶子:掌馬駕車(chē)的官。韓樞:人名,齊駕車(chē)能手。

    ⑥魏昭王:名遫(sù),戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)國(guó)君。與:參與。

    ⑦孟嘗君:田文的封號(hào)。田文是戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)的貴族,繼父田嬰為齊相,因與齊王政見(jiàn)不合,逃至魏國(guó),做了魏昭王的相。

    【譯文】

    齊景公在渤海游玩,信使從國(guó)都來(lái)報(bào)告曰:“相國(guó)晏嬰病情嚴(yán)重,快要死了,恐怕您趕不上見(jiàn)他一面了。”景公立刻起身,只見(jiàn)信使又一次前來(lái)催促。景公說(shuō):“快讓煩且寶馬駕車(chē),讓馬官韓樞趕車(chē)?!辈抛吡藥装俨?,齊景公認(rèn)為韓樞駕得不快,奪過(guò)韁繩親自趕車(chē)。又走了幾百步,景公還是認(rèn)為馬跑得不快,他便從車(chē)上跳下來(lái)向前奔跑。憑煩且這樣善跑的寶馬和馬官韓樞這樣高超的駕車(chē)本領(lǐng),齊景公卻居然還以為不如自己兩條腿跑得快。

    魏昭王想?yún)⑴c百官的事務(wù),對(duì)孟嘗君曰:“我想?yún)⑴c百官的事務(wù)。”孟嘗君曰:“君王想?yún)⑴c百官的事務(wù),那么為什么不試著讀些法律呢?”結(jié)果昭王只讀了十幾片竹筒,就睡著了。他對(duì)孟嘗君曰:“我實(shí)在是讀不了這樣的法律?!笨梢?jiàn),君王不親自控制好他自己的權(quán)勢(shì),而想做臣子所應(yīng)該做的事情,打瞌睡不也是很正常的嗎?

    【原文】

    孔子曰:“為人君者,猶盂也;民,猶水也。盂方水方,盂圜水圜①?!?br/>
    鄒君好服長(zhǎng)纓②,左右皆服長(zhǎng)纓,纓甚貴。鄒君患之,問(wèn)左右,左右曰:“君好服,百姓亦多服,是以貴?!本蛳茸詳嗥淅t而出,國(guó)中皆不服長(zhǎng)纓。君不能下令為百姓服度以禁之.乃斷纓出以示民,是先戮以蒞民也③。

    叔向賦獵④,功多者受多,功少者受少。

    【注釋】

    ①圜:通“圓”。

    ②服:佩帶。長(zhǎng)纓:系在下巴上的帽帶。

    ③戮:通“僇”(lù)。羞辱。蒞:臨,引申為指導(dǎo)。

    ④賦獵:分配獵物。

    【譯文】

    孔子說(shuō):“當(dāng)君王的就像是裝水的盂,百姓就像是盂里裝的水。盂是方的,水就是方的;盂是圓的,水就是圓的?!?br/>
    鄒國(guó)的君王喜愛(ài)佩帶長(zhǎng)帽帶,他的侍從也都用長(zhǎng)帽帶。因此長(zhǎng)帽帶價(jià)格非常昂貴。鄒國(guó)的國(guó)君為此感到憂(yōu)慮,就問(wèn)侍從們?cè)撛趺崔k。侍從們回答說(shuō):“因?yàn)槟矏?ài)佩帶長(zhǎng)帽帶,百姓也就普遍佩帶長(zhǎng)帽帶,所以它價(jià)格昂貴?!庇谑?,鄒君便首先割斷自己的長(zhǎng)帽帶走出宮外巡視,都城里的人就都不用帽衣帶了。君王不能通過(guò)下命令規(guī)定百姓該穿什么服飾的辦法來(lái)禁止他們的行為,而要用自斷帽帶走出宮來(lái)向百姓顯示的方法,這是用首先懲罰自己的方法來(lái)引導(dǎo)百姓。

    叔向分配獵物,功勞大的就多得,功勞小的就少得。

    十五、外儲(chǔ)說(shuō)左下

    【原文】

    以罪受誅,人不怨上,跀危坐子皋①;以功受賞,臣不德君,翟璜操右契而乘軒。襄王不知,故昭卯五乘而履屩。上不過(guò)任,臣不誣能,即臣將為失少室周。

    【注釋】

    ①危:通“跪”。坐:通“侳”(zuò),安,引申為保全。子皋:即高柴,又字子羔,春秋末衛(wèi)國(guó)人,孔子弟子。

    【譯文】

    因?yàn)榉缸锒艿綉土P,被懲罰的人不會(huì)怨恨長(zhǎng)官,所以被子皋砍掉腳的人反而保全了子皋;因?yàn)榱⒐Χ艿姜?jiǎng)賞,臣下就不會(huì)感激君主,所以翟璜好像是拿著債券收債一樣理所當(dāng)然地乘著卿大夫才能乘坐的高級(jí)帳篷車(chē)。魏襄王不懂得對(duì)功勞大的臣子應(yīng)該加以重賞,所以昭卯雖然得到了方圓五十里的封地,但還是認(rèn)為這好像是在給他穿草鞋。君主不錯(cuò)誤地任用人,臣下不冒充自己有才能而埋沒(méi)其他的能人,那么臣子都將成為少室周那樣的忠誠(chéng)之士。

    【原文】

    恃勢(shì)而不恃信,故東郭牙議管仲①;恃術(shù)而不恃信,故渾軒非文公。故有術(shù)之主,信賞以盡能,必罰以禁邪。雖有駁行,必得所利,簡(jiǎn)主之相陽(yáng)虎②,哀公問(wèn)“一足”。

    【注釋】

    ①東郭牙:即鮑叔牙,齊桓公的大臣。

    ②陽(yáng)虎:一作陽(yáng)貨,春秋末魯國(guó)季氏的家臣。

    【譯文】

    君主必須依靠權(quán)勢(shì)而不能依賴(lài)臣下的誠(chéng)實(shí),所以東郭牙建議齊桓公不能把大權(quán)全部交給管仲;君主必須依靠權(quán)術(shù)而不能依賴(lài)臣下的誠(chéng)實(shí),所以渾軒反對(duì)晉文公對(duì)箕鄭的信賴(lài)。所以掌握了統(tǒng)治術(shù)的君主,講究信用而依法行賞,以此來(lái)鼓勵(lì)臣民竭盡自己的才能;對(duì)有罪過(guò)的一定依法懲處.以此來(lái)禁止人們?yōu)榉亲鞔?。臣下即使有亂七八糟的行為,也一定有可以利用的地方,所以趙簡(jiǎn)子讓陽(yáng)虎當(dāng)了自己的相室,而魯哀公詢(xún)問(wèn)了有關(guān)“夔一足”的事以后認(rèn)為夔有了一個(gè)優(yōu)點(diǎn)也就足夠了。

    【原文】

    失臣主之理,則文王自履而矜。不易朝燕之處①,則季孫終身莊而遇賊。

    【注釋】

    ①燕:通“宴”,安閑。

    【譯文】

    喪失了臣下和君主之間的等級(jí)觀念,所以周文王自己穿鞋反而自夸能尊敬先君之臣。無(wú)論是在朝廷上還是閑居在家時(shí)都不改變自己的行為舉止,季孫即使像這樣一生莊重,但卻遭到了殺害。

    【原文】

    利所禁,禁所利,雖神不行;譽(yù)所罪,毀所賞,雖堯不治。夫?yàn)殚T(mén)而不使入,委利而不使進(jìn),亂之所以產(chǎn)也。齊侯不聽(tīng)左右,魏主不聽(tīng)譽(yù)者,而明察照群臣,則鉅不費(fèi)金錢(qián),孱不用玉璧。西門(mén)豹請(qǐng)復(fù)治鄴,足以知之。猶盜嬰兒之矜裘與跀危子榮衣。子綽“左右畫(huà)”,“去蟻”、“驅(qū)蠅”。安得無(wú)桓公之憂(yōu)索官與宣王之患腥馬也①?

    【注釋】

    ①宣王:當(dāng)作“宣主”,即韓宣子,名起,韓獻(xiàn)子的兒子。

    【譯文】

    應(yīng)該禁止的卻使其得利,應(yīng)該得利的卻加以禁止,像這樣,即使是神,禁令也不能實(shí)行;應(yīng)該懲罰的卻加以贊譽(yù),應(yīng)該獎(jiǎng)賞的卻加以詆毀,即使是堯那樣的賢君也不能把國(guó)家治理好。建造了門(mén)而又不讓人進(jìn)去,積聚了財(cái)利而又不讓人進(jìn)取,這就是禍亂產(chǎn)生的原因。如果齊國(guó)的君主不聽(tīng)從身邊親信的說(shuō)情,魏國(guó)的君主不聽(tīng)從吹捧者的推薦,而能英明地洞察群臣,那么鉅也就不會(huì)破費(fèi)金錢(qián)去買(mǎi)通齊國(guó)國(guó)君的親信,而孱也不會(huì)用玉璧去行賄求官做。西門(mén)豹請(qǐng)求再次治理鄴地,從這件事情中完全可以明白禍亂產(chǎn)生的原因。親信、近臣對(duì)應(yīng)該懲罰的加以贊譽(yù),就像竊賊的孩子夸耀父親的皮衣和截腳者的孩子炫耀父親的衣著?!敖埂焙汀暗美?、“懲罰”和“贊譽(yù)”、“獎(jiǎng)賞”和“詆毀”不能同時(shí)施行,所以子綽要說(shuō)“人不能同時(shí)用左手畫(huà)方、用右手畫(huà)圓”;要禁除奸邪卻使他們得利,就好像子綽所說(shuō)的“用肉去驅(qū)除螞蟻”、“用魚(yú)去趕走蒼蠅”,奸邪只會(huì)越來(lái)越多。如果只聽(tīng)從身邊的親信,那就不能將規(guī)章制度貫徹落實(shí),又怎么能不發(fā)生齊桓公為臣下要官做而憂(yōu)慮以及韓宣主為馬的消瘦而擔(dān)憂(yōu)的事呢?

    【原文】

    臣以卑儉為行,則爵不足以觀賞;寵光無(wú)節(jié),則臣下侵逼。說(shuō)在苗賁皇非獻(xiàn)伯①,孔子議晏嬰。故仲尼論管仲與孫叔敖。而出入之容變,陽(yáng)虎之言見(jiàn)其臣也。而簡(jiǎn)主之應(yīng)人臣也失主術(shù)。朋黨相和,臣下得欲,則人主孤;群臣公舉,下不相和,則人主明。陽(yáng)虎將為趙武之賢、解狐之公②,而簡(jiǎn)主以為枳棘,非所以教國(guó)也。

    【注釋】

    ①苗賁(bēn)皇:晉國(guó)大夫。

    ②趙武:即趙文子,晉平公時(shí)執(zhí)政的卿。

    【譯文】

    如果臣下把謙卑、節(jié)儉作為自己的行為準(zhǔn)則,那么爵位俸祿就不能夠用來(lái)顯示出獎(jiǎng)賞的作用;如果臣下驕縱榮耀沒(méi)有節(jié)制,那么他們就會(huì)侵害而威脅到君主的利益。這種論點(diǎn)的說(shuō)明在苗賁皇非議獻(xiàn)伯與孔子議論晏嬰的節(jié)儉。所以孔丘又議論管仲太奢侈與孫叔敖太節(jié)儉。而陽(yáng)虎說(shuō)見(jiàn)到自己所推薦的臣子,在自己出逃和在職時(shí)的臉色態(tài)度完全變了樣。但趙簡(jiǎn)子在答復(fù)臣子陽(yáng)虎時(shí)所說(shuō)的話卻背離了君主的統(tǒng)治原則。臣下結(jié)成朋黨,互相呼應(yīng),他們的欲望得逞,那么君主就會(huì)孤立;群臣大公無(wú)私地推薦人才,臣子之間不能互相協(xié)調(diào),那么君主就能明察。陽(yáng)虎將要在趙國(guó)做到趙武般的賢良、解狐般的無(wú)私,而趙簡(jiǎn)子卻認(rèn)為這是在栽植多刺的枳樹(shù)和酸棗樹(shù),這決不是用來(lái)教育國(guó)人的道理啊。

    【原文】

    公室卑,則忌直言;私行勝,則少公功。說(shuō)在文子之直言①,武子之用杖②;子產(chǎn)忠諫,子國(guó)譙怒③;梁車(chē)用法而成侯收璽④;管仲以公而國(guó)人謗怨⑤。

    【注釋】

    ①文子:指范文子,即士燮,晉國(guó)大夫。

    ②武子:即士會(huì),范文子的父親。

    ③子國(guó):即公孫發(fā).子產(chǎn)的父親。

    ④成侯:指趙成侯,名種,戰(zhàn)國(guó)初期趙國(guó)國(guó)君。

    ⑤國(guó):當(dāng)作“封”?!胺馊恕笔枪倜?,主管防守邊疆。

    【譯文】

    皇家的實(shí)力微弱,就忌諱說(shuō)直話;謀取私利的行為占了優(yōu)勢(shì),就很少有人去為公家建功立業(yè)。這種論點(diǎn)的說(shuō)明在范文子直言不諱,他父親武子就用手杖打他;子產(chǎn)忠誠(chéng)地勸說(shuō)君主,他父親子國(guó)就發(fā)怒責(zé)備他;梁車(chē)執(zhí)法公正無(wú)私而趙成侯沒(méi)收了他的官??;管仲秉公對(duì)待私恩而封人指責(zé)怨恨他。

    難 勢(shì)①

    慎子曰:飛龍乘云,騰蛇游霧,云罷霧霽,而龍、蛇與蚓、蟻同矣,則失其所乘也。賢人而詘于不肖者,則權(quán)輕位卑也;不肖而能服于賢者,則權(quán)重位尊也。堯?yàn)槠シ?,不能治三人;而桀為天子,能亂天下。吾以此知?jiǎng)菸恢闶?,而賢智之不足慕也。夫弩弱而矢高者,激于風(fēng)也;身不肖而令行者,得助于眾也。堯教于隸屬而民不聽(tīng),至于南面而王天下,令則行,禁則止:由此觀之,賢智未足以服眾,而勢(shì)位足以屈賢者也。

    【注釋】

    ①難勢(shì):對(duì)前期法家的勢(shì)治學(xué)說(shuō)展開(kāi)的辯駁。

    【譯文】

    慎到說(shuō):飛龍乘著云,騰蛇在霧里飛行,然而云霧一旦消散,龍蛇就跟蚯蚓、螞蟻一樣了,因?yàn)樗麄兪チ怂揽康脑旗F。德才高的人屈服于無(wú)能的人,是因?yàn)橛胁拍艿娜藱?quán)力弱小地位低下;無(wú)能的人能被賢人制服,是因?yàn)橘t人權(quán)力強(qiáng),地位尊貴。堯作為普通百姓,不能管理好三個(gè)人;然而夏桀是君主,卻能擾亂整個(gè)國(guó)家。我由此認(rèn)識(shí)到權(quán)力和地位是互相依靠的,而賢人智者是不值得羨慕的。弓的力量小,而箭卻射得很高,是由于風(fēng)的推動(dòng);本身沒(méi)有能力卻使政令施行,是由于眾人的幫助。堯地位低下時(shí)對(duì)人施教,人們不聽(tīng)從,到他處在君王地位統(tǒng)治天下時(shí),他命令的,大家馬上執(zhí)行,他禁止的,大家馬上停止=由此看來(lái),賢人智者并不能制服眾人,權(quán)力和地位卻能令賢人智者屈服。

    【原文】

    直①慎子曰:飛龍乘云,騰蛇游霧。吾不以龍、蛇為不托于云、霧之勢(shì)也。雖然,夫釋②賢而專(zhuān)任勢(shì),足以為治乎?則吾未得見(jiàn)也。夫有云、霧之勢(shì)而能乘游之者,龍、蛇之材③美之也;今云盛而蚓弗能乘也,霧④而蟻不能游也,夫有盛云霧之勢(shì)而不能乘游者,蚓蟻之材薄也。今桀、紂南面而王天下,以天子之威為之云霧,而天下不免乎大亂者,桀、紂之材薄也。

    【注釋】

    ①應(yīng):答復(fù)。

    ②釋?zhuān)簰仐墶?br/>
    ③材:資質(zhì)。

    ④:通“濃”。

    【譯文】

    有人答復(fù)慎子說(shuō):飛龍騰蛇,乘云駕霧,在空中飛游。我并不認(rèn)為龍蛇可以不依靠云霧之勢(shì)而飛行。雖然這樣,不依靠賢人而單靠權(quán)勢(shì)就能治理好國(guó)家嗎?那是我沒(méi)有見(jiàn)到過(guò)的。有了云霧這種條件,能夠乘云駕霧飛游,那是龍蛇的資質(zhì)好;現(xiàn)在,盡管稠云密布,蚯蚓卻不能駕云,大霧彌漫,螞蟻卻不能游走。有了稠云濃霧這種條件卻不能騰云駕霧飛游,是因?yàn)轵球?、螞蟻的資質(zhì)差。夏桀、商紂當(dāng)上國(guó)王統(tǒng)治天下,把天子之威嚴(yán)當(dāng)作騰駕的云霧,而天下依然不能避免大亂出現(xiàn),是因?yàn)殍睢⒓q的資質(zhì)低劣。

    【原文】

    夫良馬固車(chē),使臧獲御之,則為人笑。王良御之,而曰取①千里。車(chē)馬非異也,或至乎千里,或?yàn)槿诵?,則巧拙相去遠(yuǎn)矣。今以國(guó)位為車(chē),以勢(shì)為馬,以號(hào)令為轡②,以刑罰為鞭笑③,使堯、舜御之,則天下治,桀、紂御之,則天下亂,則賢不肖相去遠(yuǎn)矣。夫欲追速致遠(yuǎn),不知任王良,欲進(jìn)利除害,不知任賢能,此則不知類(lèi)④之患也。夫堯、舜,亦治民之王良也。

    【注釋】

    ①?。和ā摆叀?。快速奔跑。

    ②轡:馬韁繩。 ③鞭筴:馬鞭。

    ④類(lèi):類(lèi)比。

    【譯文】

    良好的馬匹堅(jiān)固的馬車(chē),讓一個(gè)奴仆去趕就會(huì)被別人笑。讓王良來(lái)駕駛就會(huì)日行千里。同是一輛車(chē)馬,有的可以日行千里,有的被人譏笑,是因?yàn)橼s車(chē)技術(shù)的好壞相距太遠(yuǎn)了。如果把國(guó)家比作車(chē),權(quán)勢(shì)比作馬,用號(hào)令作為馬的韁繩,用刑罰作為馬鞭,讓堯、舜駕馭天下就治理得好,讓桀、紂駕馭它就會(huì)天下混亂,那是因?yàn)橘t者與不賢者的品德才能相差太遠(yuǎn)了。要想車(chē)馬跑得快、行得遠(yuǎn),不知道任用王良,想要興利除害,不知道任用賢能之人,這就是不懂得同類(lèi)相推的弊病。堯舜也就是治理民眾的王良啊。

    【原文】

    且夫百日不食以待粱肉①,餓者不活;今待堯、舜之賢乃治當(dāng)世之民,是猶待粱肉而救餓之說(shuō)也。

    夫曰:“良馬固車(chē),臧獲御之則為人笑,王良御之則曰取乎千里?!蔽岵灰詾槿?。夫待越人之善海游者以救中國(guó)之溺人,越人善游矣,而溺者不濟(jì)矣。夫待古之王良以馭今之馬,亦猶越人救溺之說(shuō)也,不可亦明矣。夫良馬固車(chē),五十里而一置②,使中手御之,追速致遠(yuǎn),可以及也,而千里可日致也,何必待古之王良乎?且御,非使王良也,則必使臧獲敗之;治,非使堯、舜也,則必使桀、紂亂之。此味非飴③蜜也,必苦菜、亭歷④也。此則積辯累辭,離理失術(shù),兩末之議也,奚可以難夫道理之言乎哉?客議未及論也。

    【注釋】

    ①粱肉:精美的飯菜。

    ②置:供驛馬中途休息的地方。

    ③飴:用麥、米制成的糖漿。

    ④亭歷:草藥名。

    【譯文】

    如果讓人一百天不吃食物來(lái)等待精美的飯菜,挨鋨的人就活不成;現(xiàn)在要等待像堯、舜那樣的賢人來(lái)治理當(dāng)今的百姓,就好像等待好飯菜來(lái)解救挨餓的人的說(shuō)法一樣。

    有人說(shuō):“好的馬、堅(jiān)固的車(chē),奴婢趕著它就會(huì)被人譏笑,王良駕著它就能日行千里?!蔽艺J(rèn)為很正確。假若等待東南沿海一帶善于在海中游泳的人來(lái)拯救中原地區(qū)被水淹的人,盡管沿海的人水性再好,被水淹的人也得不到幫助。等待古代的王良來(lái)駕馭當(dāng)今的馬,也像“越人救溺”的說(shuō)法一樣,顯然是行不通的。有了好馬與堅(jiān)固的車(chē),途中每五十里有一個(gè)驛站,讓一個(gè)中等馭手趕車(chē),想要車(chē)馬跑得遠(yuǎn)、行得快是能夠做到的,千里路程一日可以到達(dá),為什么一定要等古代的王良呢?一提到駕車(chē),不是用王良就一定是用奴婢把車(chē)駕壞;一提到治國(guó),不是使用堯、舜,就一定是用桀、紂擾亂天下。這就像一提到味道,不是蜜糖就一定是苦菜、亭歷一樣。這種積累的詭辯說(shuō)辭,背離治國(guó)道理與法術(shù),走兩個(gè)極端的議論,怎么能駁倒合乎道理的言論呢?客人的議論比不上慎到的勢(shì)治之說(shuō)啊。

    十六、定 法

    【原文】

    問(wèn)者曰:“申不害①、公孫鞅,此二家之言,孰急于國(guó)?”

    【注釋】

    ①申不害:戰(zhàn)國(guó)時(shí)韓昭侯的相國(guó),在法家中他的術(shù)治學(xué)說(shuō)最著名。

    【譯文】

    發(fā)問(wèn)的人說(shuō):“申不害、公孫鞅,這兩家的學(xué)說(shuō),對(duì)于治理國(guó)家來(lái)說(shuō),哪一家更為要緊呢?”

    【原文】

    應(yīng)之曰:“是不可程也。人不食,十日則死;大寒之隆,不衣亦死。謂之衣食孰急于人,則是不可一無(wú)也,皆養(yǎng)生之具也。今申不害言術(shù)而公孫鞅為法。術(shù)者,因任而授官、循名而責(zé)實(shí)、操殺生之柄、課群臣之能者也①。此人主之所執(zhí)也。法者,憲令著于官府、刑罰必于民心、賞存乎慎法而罰加乎奸令者也②。此臣之所師也。君無(wú)術(shù)則弊于上③,臣無(wú)法則亂于下,此不可一無(wú),皆帝王之具也?!?br/>
    【注釋】

    ①任:能。

    ②奸(gān):犯。

    ③弊:通“蔽”。

    【譯文】

    韓非回答他說(shuō):“這是不可以進(jìn)行估量比較的。人要是不吃東西,十天就死了;大冷到了極點(diǎn),要是不穿衣服也會(huì)死。如果要評(píng)論穿衣和吃飯哪一樣對(duì)人更為要緊,那么應(yīng)該說(shuō)它們是不可或缺的,因?yàn)樗鼈兌际蔷S持生命所必須具備的東西?,F(xiàn)在申不害主張術(shù)治而公孫鞅推行法制。術(shù)治這個(gè)東西,就是根據(jù)各人的能力來(lái)授予相應(yīng)的官職、按照官職名分來(lái)責(zé)求其實(shí)際的功效、掌握住生殺大權(quán)、考核各級(jí)官吏的才能這么一整套的方法。這是君主所掌握的。法制這個(gè)東西,就是法令明確地著錄在官府中、刑罰制度一定貫徹到民眾的思想意識(shí)中去、獎(jiǎng)賞只給予謹(jǐn)守法令的人而刑罰施加于觸犯禁令的人這么一整套的制度。這是臣下所遵循的。君主如果沒(méi)有術(shù)治,就會(huì)在上面受蒙蔽;臣子如果沒(méi)有法治,就會(huì)在下面鬧亂子;所以這兩樣?xùn)|西是不可或缺的,它們都是成就帝王大業(yè)的工具啊?!?br/>
    【原文】

    問(wèn)者曰:“徒術(shù)而無(wú)法①,徒法而無(wú)術(shù),其不可何哉?”

    【注釋】

    ①徒:?jiǎn)?,只?br/>
    【譯文】

    發(fā)問(wèn)的人說(shuō):“只運(yùn)用術(shù)治而不實(shí)行法治,只實(shí)行法治而不運(yùn)用術(shù)治,兩者都不行,為什么呢?”

    【原文】

    對(duì)曰:“申不害,韓昭侯之佐也。韓者,晉之別國(guó)也。晉之故法未息,而韓之新法又生;先君之令未收,而后君之令又下。申不害不擅其法①,不一其憲令,則奸多。故利在故法前令,則道之②;利在新法后令,則道之;利在故新相反、前后相勃③,則申不害雖十使昭侯用術(shù),而奸臣猶有所譎其辭矣④。故托萬(wàn)乘之勁韓,七十年而不至于霸王者,雖用術(shù)于上,法不勤飾于官之患也⑤。

    【注釋】

    ①擅:專(zhuān)。

    ②道:由。

    ③勃(bèi):通“悖”。

    ④譎:欺詐。

    ⑤飾:通“飭”。

    【譯文】

    韓非回答說(shuō):“申不害,是韓昭侯的輔佐大臣。韓國(guó),是晉國(guó)中分出來(lái)的一個(gè)國(guó)家。晉國(guó)的原有法律還沒(méi)有廢除,而韓國(guó)的新的法律又產(chǎn)生了;前代君主的政令還沒(méi)有收回,而后代君主的政令又下達(dá)了。申不害不去統(tǒng)一那舊法和新法,也不去統(tǒng)一那先后下達(dá)的政令,那么奸邪的事就增多了。所以,奸臣們看到自己的利益存在于原有的法律和從前的政令之中,那就按照這些原有的法律政令來(lái)辦事;他們看到自己的利益存在于新的法律和后來(lái)的政令之中,那就按照這些后來(lái)的法律政令來(lái)辦事;如果他們的利益存在于舊法和新法的相互對(duì)立、從前的政令和后來(lái)的政令的相互違背之中,那么申不害即使以十倍的努力讓韓昭侯運(yùn)用術(shù)治,奸臣們?nèi)匀挥修k法來(lái)玩弄他們的言辭進(jìn)行詭辯了。所以韓國(guó)的君主依靠了擁有萬(wàn)輛兵車(chē)的強(qiáng)大韓國(guó),經(jīng)過(guò)了七十年也還是沒(méi)有能夠達(dá)到稱(chēng)霸稱(chēng)王的地步,這是他們雖然在上面運(yùn)用了術(shù)治,但沒(méi)有用法制經(jīng)常對(duì)官吏進(jìn)行整頓所造成的危害啊。

    十七、詭 使

    【原文】

    圣人之所以為治道者三:一曰利,二曰威,三曰名①。夫利者,所以得民也;威者,所以行令也;名者,上下之所同道也②。非此三者,雖有不急矣。今利非無(wú)有也,而民不化上;威非不存也,而下不聽(tīng)從;官非無(wú)法也,而治不當(dāng)名③。三者非不存也,而世一治一亂者,何也?夫上之所貴與其所以為治相反也。

    【注 釋】

    ①名:名聲,包括聲譽(yù)、名稱(chēng)。

    ②道:由,遵從。

    ③名:當(dāng)指法律制度。

    【譯 文】

    聰明人用來(lái)制定治國(guó)原則的方法有三種:一是利益,二是威勢(shì),三是名分。利益,是用來(lái)獲取民眾的;威勢(shì),是用來(lái)推行法令的;名分,是君臣上下共同遵循的。除去這三條,即使還有其他方法也不能解決緊要的問(wèn)題。如今利益不是沒(méi)有,可是百姓卻不被感化;君主的威勢(shì)不是不存在,可是臣民卻不聽(tīng)從;官府不是沒(méi)有法制,可是國(guó)家治理得卻不與法律條文相符。這三種方法不是不存在,但是社會(huì)有的安定有的混亂,這是為什么?因?yàn)榫魉瞥缣岢臇|西和他用來(lái)治理國(guó)家的原則互相違背。

    【原文】

    凡所治者①,刑罰也;今有私行義者尊②。社稷之所以立者,安靜也;而躁險(xiǎn)讒諛者任。四封之內(nèi)所以聽(tīng)從者,信與德也;而陂知傾覆者使③。令之所以行,威之所以立者,恭儉聽(tīng)上;而巖居非世者顯。倉(cāng)廩之所以實(shí)者,耕農(nóng)之本務(wù)也;而綦組、錦繡、刻畫(huà)為末作者富④。名之所以成、城池之所以廣者,戰(zhàn)士也;今死士之孤饑餓乞于道,而優(yōu)笑酒徒之屬乘車(chē)衣絲⑤。賞祿,所以盡民力易下死也;今戰(zhàn)勝攻取之士勞而賞不沾,而卜筮、視手理、狐蟲(chóng)為順辭于前者曰賜⑥。上握度量,所以擅生殺之柄也;今守度奉量之士欲以忠嬰上而不得見(jiàn),巧言利辭行奸軌以幸偷世者數(shù)御⑦。據(jù)法直言,名刑相當(dāng),循繩墨,誅奸人,所以為上治也,而愈疏遠(yuǎn);諂施順意從欲以危世者近習(xí)⑧。悉租稅,專(zhuān)民力,所以備難充倉(cāng)府也,而士卒之逃事伏匿、附托有威之門(mén)以避徭賦而上不得者萬(wàn)數(shù)。夫陳善田利宅,所以戰(zhàn)士卒也,而斷頭裂腹播骨乎平原野者,無(wú)宅容身,死田奪⑨;而女妹有色,大臣左右無(wú)功者,擇宅而受⑩,擇田而食(11)。賞利一從上出,所以善剬下也(12);而戰(zhàn)介之士不得職,而閑居之士尊顯。上以此為教,名安得無(wú)卑,位安得無(wú)危。夫卑名位者,必下之不從法令、有二心務(wù)私學(xué)、反逆世者也;而不禁其行,不破其群,以散其黨,又從而尊之,用事者過(guò)矣。上世之所以立廉恥者,所以屬下也(13);今士大夫不羞污泥丑辱而宦,女妹私義之門(mén)不待次而宦。賞賜之所以為重也(14);而戰(zhàn)斗有功之士貧賤,而便辟優(yōu)徒超級(jí)(15)。名號(hào)誠(chéng)信,所以通威也;而主掩障,近習(xí)女謁并行(16),百官主爵遷人,用事者過(guò)矣(17)。大臣官人,與下先謀比周(18),雖不法行(19),威利在下,則主卑而大臣重矣。

    【注釋】

    ①凡所冶者:從下文“社稷之所以立者”推斷,本句當(dāng)作“凡國(guó)之所以冶者! 為是。

    ②私行義者:私下里為了自己的目的而行義的人。這類(lèi)人如田成子即是,他請(qǐng)求賞賜給大臣,大斗借出小斗貸入等厚施民間的行為就是私行義。

    ③陂:不正。知:同“智”,智慧,這里指為行私利而用智慧,巧詐。

    ④綦組:編織絲帶之類(lèi)。

    ⑤優(yōu):演戲、歌舞的人。

    ⑥視手理:看手上的紋理,即看手相。狐蟲(chóng):同“狐蠱”,狩孤一類(lèi)的蠱卦。語(yǔ)出《左傳·僖公十五年》:“卜徒父筮之,吉:涉河,候車(chē)敗?!懼?。對(duì)曰:‘乃大吉也。三敗,必獲晉君。其卦遇蠱曰:“千乘三去,三去之余,獲其雄狐?!狈蚝M,必其君也?!毙M是《易》中卦名,但“千乘三去,三去之余,獲其雄狐”一文卻不見(jiàn)今本《易經(jīng)·蠱卦》,當(dāng)是卜徒父臨時(shí)編造的繇詞。順辭:順口編造的繇詞。

    ⑦奸軌:同“奸宄”,犯法作亂者。

    ⑧施:邪僻不正。

    ⑨死田奪:應(yīng)作“身死田奪”,“身”字涉上文而奪。

    ⑩受:同“授”授予,送給。

    (11)食(sì):同“飼”,給…吃,供養(yǎng)。

    (12)善:同“擅”,專(zhuān)斷。剬?zhuān)和爸啤薄?br/>
    (13)屬(zhǚ):傾注,這里指傾注能力。

    (14)賞賜之所以為重:語(yǔ)義不通,疑應(yīng)作“賞賜之加所以為重”,意為賞賜加于人身,是為了重視其人。

    (15)便辟:統(tǒng)治者親近寵幸的小臣。超級(jí):超越應(yīng)有的等級(jí)。

    (16)謁(yè):告發(fā),報(bào)告。

    (17)用事者:即主事者,指君主。

    (18)比周:勾結(jié)起來(lái)干壞事。

    (19)雖不法行:應(yīng)理解為“雖不法,行”。即使不合法度,仍要去做。

    【譯 文】

    大體上說(shuō)國(guó)家所以得以太平無(wú)事,依靠的是刑罰;可是如今為個(gè)人實(shí)行仁義的人受到尊重。國(guó)家的政權(quán)所以能夠保持,是依靠安定平靜;而那些靈牙利齒,能言善辯,阿諛?lè)暧?,?zhuān)門(mén)講別人壞話的人卻得到了任用。周邊國(guó)境之內(nèi)所以聽(tīng)從君主的指揮,是依靠誠(chéng)信與恩惠;可是那些行為不正,思想巧詐,傾軋陷害別人的人卻被使用。君上的命令所以能夠被執(zhí)行,權(quán)威所以被樹(shù)立,是因?yàn)槌枷轮t恭、嚴(yán)格約束自己,聽(tīng)從君主的命令;可是那些隱居山野而否定現(xiàn)實(shí)的人卻顯赫于世。國(guó)家糧食儲(chǔ)備之所以充實(shí),是因?yàn)楦锏霓r(nóng)民從事根本性的農(nóng)業(yè)生產(chǎn);可是那些編織絲帶、織錦刺繡、彫刻繪畫(huà)等從事非根本性勞動(dòng)的人卻發(fā)了家。君主的名望之所以能成就,城池土地之所以能夠不斷增加,是依靠戰(zhàn)士的征戰(zhàn);如今戰(zhàn)士的遺孤卻忍饑挨餓,在路上乞討,而那些供人取樂(lè)的娼優(yōu)、酒徒之類(lèi)的人卻乘坐高級(jí)的車(chē)子,穿著絲綢服裝。獎(jiǎng)賞俸祿,是用來(lái)充分調(diào)動(dòng)百姓的力量、換得臣民效死盡忠的;如今取得戰(zhàn)爭(zhēng)勝利攻城略地的戰(zhàn)士顯然勞苦卻與獎(jiǎng)賞無(wú)緣,而那些占卜爻卦、看手相、用“獲取雄狐”的《蠱》卦的繇詞,編造逢迎話的人,卻曰曰得到獎(jiǎng)賞。君主掌握法律制度,是用以使君主獨(dú)有生殺之權(quán)的;可是如今維護(hù)法律制度的人要以忠民影響君主卻不被接納,而那些花言巧語(yǔ),行為不軌的以?xún)e幸的心理茍營(yíng)于世的人卻屢次被任用。按照法制直言敢諫,致力于名實(shí)相符,循規(guī)蹈矩,依法懲處壞人,是用以為君主治理國(guó)家的條件,可是這樣做的人卻越來(lái)越被疏遠(yuǎn);而那些阿諛?lè)暧⑾胍:ι琊⒌娜藚s被親近寵幸。收取全部租稅,集中全部民眾的物力、財(cái)力,是為了防備災(zāi)難發(fā)生和充實(shí)國(guó)家的府庫(kù),可是士兵中逃避征戰(zhàn)隱藏起來(lái),依附有勢(shì)力的門(mén)第來(lái)躲避服役出力和賦稅而使朝廷不能使用的人數(shù)用萬(wàn)計(jì)算。預(yù)備良田和方便的住宅,是為了激勵(lì)作戰(zhàn)的士兵的;可是拋灑頭顱、開(kāi)腹破腸、尸體丟棄沙場(chǎng)的兵士,卻沒(méi)有容身的住宅,自己身死之后田地卻被掠奪;那些漂亮年輕的女人,和毫無(wú)功勞的大臣、親信,卻能挑選好的住宅并得到授予,選擇良田并得到供參。獎(jiǎng)賞、鼓勵(lì)一律從君主發(fā)出,是為了獨(dú)自控制臣下;可是戰(zhàn)場(chǎng)上的兵士們卻得不到官職,而那些無(wú)所事事的隱士卻能尊貴顯赫。君主用這種種事實(shí)進(jìn)行教導(dǎo),名聲怎么能不低下?地位怎么能不危險(xiǎn)?使君主名聲低下、地位危險(xiǎn)的人,一定是那些不服從朝廷法制命令、對(duì)朝廷懷有二心,致力于私家學(xué)術(shù)、反對(duì)現(xiàn)實(shí)社會(huì)的人;可是朝廷不禁止他們的行動(dòng),不解散他們的群體以便拆散他們的私黨,卻要尊崇他們,這是掌權(quán)者的過(guò)錯(cuò)。上古所以要樹(shù)立明廉潔、知羞恥的道德觀念,是為了使臣下傾其全力工作;可是如今士大夫不以骯臟下流為羞恥卻能當(dāng)上大官,那些由于女兒、妹妹的私人交情,不必依照官職次序而升官。賞賜賜給別人是為了表示看重這個(gè)人;可是作戰(zhàn)有功勞的士兵卻貧窮卑賤,而那些受寵幸的小人、娼優(yōu)卻得到越級(jí)地晉升。名聲和稱(chēng)號(hào)真實(shí)可信,是用以使君上的威勢(shì)上下相通的手段;可是君主被蒙蔽,君主的親信和寵幸的女人卻能隨意往上通報(bào)并能主持任用,所有的官吏都主管升遷、授予爵位,這是當(dāng)政者的過(guò)錯(cuò)。大臣任命官職,與部下先謀劃結(jié)黨營(yíng)私,即使不合法也照做不停,威勢(shì)和利祿都掌握在臣下之手,結(jié)果君主地位低下而臣下的地位就貴重了。

    【原文】

    夫立法令者,以廢私也。法令行而私道廢矣。私者,所以亂法也。而士有二心私學(xué)、巖居窞處、托伏深慮①,大者非世,細(xì)者惑下;上不禁,又從而尊之以名,化之以實(shí),是無(wú)功而顯,無(wú)勞而富也。如此,則士之有二心私學(xué)者,焉得無(wú)深慮、勉知詐與誹謗法令②,以求索與世相反者也?凡亂上反世者,常士有二心私學(xué)者也。故《本言》曰③:所以治者,法也;所以亂者,私也。法立,則莫得為私矣。故曰:道私者亂④,道法者治。上無(wú)其道,則智者有私詞,賢者有私意。上有私惠,下有私欲,圣智成群,造言作辭⑤,以非法措于上⑥。上不禁塞⑦,又從而尊之,是教下不聽(tīng)上、不從法也。是以賢者顯名而居,奸人賴(lài)賞而富⑧。賢者顯名而居,奸人賴(lài)賞而富,是以上不勝下也⑨。

    【注釋】

    ①窞(dàn):洞穴。托:寄托。深慮:周密地謀劃。

    ②勉:盡力。 誹謗:批評(píng)。

    ③《本言》:韓非子所看過(guò)的書(shū)名,今世不見(jiàn)其書(shū)。

    ④道:同“導(dǎo)”,由,引導(dǎo)。

    ⑤造言:編造謊言。作辭:意同“造言”。

    ⑥措于上:意同“措其上”,放置在法制之上。

    ⑦禁塞:禁止,指禁止“以非法措其上”的行為。

    ⑧賴(lài)賞:依賴(lài)獎(jiǎng)賞。賴(lài):依靠,依賴(lài)。

    ⑨勝:超越,越過(guò)。

    【譯 文】

    建立法律政令,是為了廢止私家的活動(dòng)。法律政令施行了,私家的活動(dòng)就要廢止。私家活動(dòng),是用來(lái)擾亂法制的。學(xué)有專(zhuān)長(zhǎng)的人中,有的分心從事私家學(xué)術(shù)活動(dòng),有的隱居山野,有的投身權(quán)勢(shì)之門(mén)隱藏起來(lái)做周密的謀劃,勢(shì)力大的非難整個(gè)社會(huì),勢(shì)力小的迷惑他的部下;君主對(duì)此不予禁止,又緊隨其后用名聲抬高他們,用實(shí)際利益改變他們的處境,這就使沒(méi)有功績(jī)卻得到顯赫,沒(méi)有付出勞苦卻得到富有。像這樣,那些學(xué)有專(zhuān)長(zhǎng)的人中分心從事私家學(xué)術(shù)的人,怎么能不周密謀劃、用盡智慧偽詐,參與批評(píng)國(guó)家法律政令,以便尋找和當(dāng)今社會(huì)相違背的人呢?凡是擾亂君上反對(duì)社會(huì)的人,肯定是學(xué)有專(zhuān)長(zhǎng)的人中從事私家學(xué)術(shù)的人。所以《本言》上說(shuō):“用來(lái)治理國(guó)家的原則,是法制;用來(lái)擾亂國(guó)家的東西,是私家活動(dòng)。法制確立以后,沒(méi)有誰(shuí)能再?gòu)氖滤郊一顒?dòng)?!彼哉f(shuō):引導(dǎo)從事私家活動(dòng)的國(guó)家就動(dòng)亂,引導(dǎo)以法行事的國(guó)家就太平。君主沒(méi)有自己的治國(guó)原則,那些智慧者就有私家的言論,賢能者就有私家的思想。君主有私下里的恩惠,臣下就會(huì)有私下的欲望,乖巧的智慧者結(jié)成群體,編造各種言論,將不合法的言論置于法制之上。君主非但不禁止,卻又緊跟著尊崇他們,這是教導(dǎo)臣下不聽(tīng)從君主,不服從法令。所以乖巧的賢能的人使自己的名聲顯赫而居于要職,奸佞不正的人依靠君主的獎(jiǎng)賞而暴富,所以君主超越不了臣下。

    (閆玉山注譯)

    十八、六 反①

    【原文】

    畏死遠(yuǎn)難,降北之民也,而世尊之曰“貴生之士”。學(xué)道立方②,離法之民也,而世尊之曰“文學(xué)之士”。游居厚養(yǎng),牟食之民也,而世尊之曰“有能之士”。語(yǔ)曲牟知,偽詐之民也,而世尊之曰“辯智之士”。行劍攻殺,暴傲③之民也,而世尊之曰“磏④勇之士”?;钯\匿奸,當(dāng)死之民也,而世尊之曰“任譽(yù)⑤之士”。此六民者,世之所譽(yù)也。赴險(xiǎn)殉誠(chéng),死節(jié)之民,而世少之曰“失計(jì)之民”也。寡聞從令,全法之民也,而世少之曰“樸陋之民”也。力作而食,生利之民也,而世少之曰“寡能之民”也。嘉厚純粹,整谷⑥“之民也,而世少之曰“愚戇之民”也。重命畏事,尊上之民也,而世少之曰”怯懾之民”也。挫賊遏奸,明上之民也,而世少之曰“諂讒之民”也。此六民者,世之所毀也。奸偽無(wú)益之民六,而世譽(yù)之如彼;耕戰(zhàn)有益之民六,而世毀之如此,此之謂“六反”。布衣循私利而譽(yù)之,世主聽(tīng)虛聲而禮之,禮之所在,利必加焉。百姓循私害而訾之,世主壅⑦于俗而賤之,賤之所在,害必加焉。故名賞在乎私惡當(dāng)罪之民,而毀害在乎善宜賞之士,索國(guó)之富強(qiáng),不可得也。

    【注釋】

    ①六反:六種行為自私自利、無(wú)法無(wú)天之人,世人卻稱(chēng)贊他們,君主卻重用他們;六種無(wú)私為國(guó)之人,世人卻詆毀他們,君主隨之賤視他們,此謂“六反”。

    ②方:方術(shù),學(xué)說(shuō)。

    ③憿(jiǎo):僥幸。

    ④磏:鋒芒畢露。

    ⑤任譽(yù):以友情為重,為朋友求情說(shuō)好話。

    ⑥整谷:正派善良。

    ⑦壅:被蒙蔽。

    【譯文】

    貪生怕死,逃避戰(zhàn)爭(zhēng),是投降逃亡的人,而世人卻尊稱(chēng)他們?yōu)檎湎恕W(xué)習(xí)仁義道德,創(chuàng)建學(xué)說(shuō),是觸犯法律的人,而世人卻尊稱(chēng)他們?yōu)橥〞越?jīng)典文獻(xiàn)的人。游手好閑卻享受豐厚俸養(yǎng),是掠奪他人食物不勞而獲的人,而世人卻尊稱(chēng)他們?yōu)橛胁拍艿娜?。滿(mǎn)嘴歪理,只會(huì)玩弄智巧的人,是虛偽欺詐之人,而世人尊稱(chēng)他們?yōu)樯妻q有智的人。用劍殺人,是兇暴而求僥幸的人,而世人卻尊稱(chēng)他們?yōu)橛袖h芒而勇敢的人。包庇壞人不舉報(bào)壞事是應(yīng)當(dāng)處死的人,而世人卻尊稱(chēng)他們?yōu)橐杂亚闉橹夭榕笥褤P(yáng)善隱惡的人。這六種人,是世俗稱(chēng)贊有加的。為國(guó)家危難赴湯蹈火,為忠誠(chéng)而獻(xiàn)身,是為節(jié)氣而死的人,而社會(huì)上卻貶低他們?yōu)椴粫?huì)打算的人。少見(jiàn)聞,服從法令,是遵守法律的人,而社會(huì)上卻貶低他們?yōu)闇\陋無(wú)知的人。努力耕作,自食其力,是會(huì)創(chuàng)造財(cái)富的人,而社會(huì)卻貶低他們?yōu)槿鄙俨拍艿娜?。人好敦厚,樸?shí)純正,是正派善良的人,而社會(huì)上卻貶低他們?yōu)橛薮来舭宓娜?。重視命令,?jǐn)慎做事,是尊重君主的人,而社會(huì)上貶低他們?yōu)槟懬优率轮?。打擊敵人,告發(fā)壞人,是使君主明理的人,而社會(huì)上卻貶低他們?yōu)樽嬅男∪?。這六種人,是世俗所詆毀的。奸詐虛偽無(wú)益于國(guó)家的人有六種,社會(huì)是如此的稱(chēng)贊他們;耕作勞動(dòng)有益于國(guó)家的人也有六種,而社會(huì)卻又如此的詆毀他們,這就叫“六反”。平民百姓根據(jù)對(duì)自己的利益而稱(chēng)贊前六種人,君主聽(tīng)到虛名而禮遇他們。禮遇他們,必然會(huì)獎(jiǎng)賞他們。百姓根據(jù)對(duì)自己的害處而詆毀后者,君主被世俗蒙蔽而輕賤他們,輕賤他們,就必然會(huì)懲罰他們。所以名聲和獎(jiǎng)賞就落在自私干壞事應(yīng)當(dāng)治罪的人頭上。而詆毀和懲罰卻落在無(wú)私為公行善應(yīng)當(dāng)獎(jiǎng)賞的人身上,這樣的話,想讓國(guó)家富強(qiáng),是不可能的。

    【原文】

    古者有諺曰:“為政猶沐也,雖有棄發(fā),必為之。”愛(ài)棄發(fā)之費(fèi)而忘長(zhǎng)發(fā)之利,不知權(quán)者也。夫彈痤①者痛,飲藥者苦,為苦憊之故不彈痤飲藥,則身不活,病不已矣。今上下之接,無(wú)子父之澤,而欲以行義禁下,則交必有郄②矣。且父母之于子也,產(chǎn)男則相賀,產(chǎn)女則殺之。此俱出父母之懷衽③,然男子受賀,女子殺之者,慮其后便、計(jì)之長(zhǎng)利也。故父母之于子也,猶用計(jì)算之心以相待也,而況無(wú)父子之澤乎?今學(xué)者之說(shuō)人主也,皆去求利之心,出相愛(ài)之道,是求人主之過(guò)父母之親也,此不熟于論恩,詐而誣也,故明主不受也。圣人之治也,審于法禁,法禁明著,則官法。必于賞懲,賞罰不阿,則民用官。官治則國(guó)富,國(guó)富則兵強(qiáng),而霸主之業(yè)成矣。霸王者,人主之大利也。人主挾大利以聽(tīng)治,故其任官者當(dāng)能,其賞罰無(wú)私。使士民明焉,盡力致死,則勸伐可立而爵祿可致,爵祿致而富貴之業(yè)成矣。富貴者,人臣之大利也。人臣挾大利以從事,故其行危至死,其力盡而不望。此謂君不仁,臣不忠,則不可以霸王矣。

    【注釋】

    ①?gòu)楌睿河檬樃畲摊彙?br/>
    ②郄:通“隙”,裂痕。

    ③懷衽:懷抱。

    【譯文】

    古時(shí)有句諺語(yǔ):“行政事就像洗頭一樣,雖然要脫落頭發(fā),也一定要洗頭?!鄙岵坏脧U棄脫發(fā)而忽略新長(zhǎng)頭發(fā)的好處,是不懂權(quán)衡利益關(guān)系。用石針割刺瘡是很痛的,喝藥是很苦的,因?yàn)榕驴喽桓畲摊彶怀运?,就?huì)活不下去,治不好病。現(xiàn)在君主和臣下的關(guān)系,不像父子之間那么深的恩德,可君主卻用道義約束臣下,君臣之間的關(guān)系就必然會(huì)有裂痕了。而且父母對(duì)于兒女,生男孩就互相祝賀,生女孩就溺死。兒女都從父母的懷抱中生出來(lái),但男孩受祝賀,女孩卻溺死,是父母考慮到以后的好處,計(jì)算長(zhǎng)久的利益。所以父母對(duì)于子女,況且用計(jì)算的心理對(duì)待,何況是沒(méi)有父子恩情的人呢?現(xiàn)在學(xué)者游說(shuō)君主,都讓君主放棄求利之心,采用相愛(ài)的原則,是要求君主具有超過(guò)父母對(duì)子女的愛(ài),這是不熟悉君臣父子之間的恩德,是詭詐和欺騙,所以英明的君主不會(huì)接受。圣人治理國(guó)家,要審慎于法律禁令,法律禁令清楚明白,那么官吏就會(huì)依法治理。堅(jiān)決實(shí)行賞罰,賞罰公正不偏私,百姓就會(huì)聽(tīng)從,百姓聽(tīng)從使喚,官吏盡心盡力,國(guó)家就能富強(qiáng),國(guó)家富強(qiáng),軍隊(duì)就會(huì)強(qiáng)大,霸主的事業(yè)就可成就。成為霸主,是君主最大的利益。君主懷著獲大利的心情去治國(guó),所以他任命有相當(dāng)能力的人擔(dān)任官吏,他的賞罰沒(méi)有偏私。要使臣民明白,努力耕作,拼命作戰(zhàn),就可以建立功勞,得到爵位和俸祿;得到爵位和俸祿,就可以成就富貴之業(yè)。獲得富貴,是人臣的最大利益。臣下懷著獲大利的心情辦事,所以肯冒險(xiǎn),用盡自己的力量也不怨恨,這就是說(shuō)君主對(duì)臣下不一定要仁愛(ài),臣下對(duì)君主不一定要盡私忠,就可以成就霸主事業(yè)了。

    十九、五 蠹

    【原文】

    上古之世,人民少而禽獸眾,人民不勝禽獸蟲(chóng)蛇。有圣人作①,構(gòu)木為巢以避群害,而民悅之,使王天下②,號(hào)之曰有巢氏③。民食果蓏蚌蛤④,腥臊惡臭而傷害腹胃⑤,民多疾病。有圣人作,鉆燧取火⑥,以化腥臊,而民說(shuō)之⑦,使王天下,號(hào)之曰燧人氏⑧。中古之世,天下大水,而鯀、禹決瀆⑨。近古之世,桀、紂暴亂,而湯、武征伐。今有構(gòu)木鉆燧于夏后氏之世者,必為鯀、禹笑矣;有決瀆于殷、周之世者,必為湯、武笑矣。然則今有美堯、舜、湯、武、禹之道于當(dāng)今之世者,必為新圣笑矣⑩。是以圣人不期修古(11),不法常可(12),論世之事,因?yàn)橹畟洹?br/>
    【注釋】

    ①作:起來(lái),興起。

    ②王(wàng):稱(chēng)王,即統(tǒng)治。

    ③有巢氏:傳說(shuō)中發(fā)明巢居的人或人群。

    ④果蓏(luǒ):瓜果的總稱(chēng)。蘸,瓜類(lèi)植物的果實(shí)。蛤(gé):蛤蜊(1í)。

    ⑤惡臭(xiù):難聞的氣味。

    ⑥燧(suì):古代取火的器具。

    ⑦說(shuō):同“悅”,喜歡。

    ⑧燧入氏:傳說(shuō)中發(fā)明鉆木取火的人或人群。

    ⑨鯀(gǔn)、禹決瀆(dú):傳說(shuō)鯀是禹的父親,夏后氏的部落首領(lǐng)。他奉堯的命令治水,采用攔河筑壩的方法,沒(méi)有成功,被舜殺死;禹接受了他父親的教訓(xùn),疏通河道,導(dǎo)流入海,治服了洪水。決,疏通。瀆,通海的河道。

    ⑩新圣:新時(shí)代的圣人。

    (11)期:期望,羨慕。修古:遠(yuǎn)古。修,亦作“習(xí)、治”解。

    (12)法:效法。常可:永遠(yuǎn)適宜的辦法,陳規(guī)。

    【譯文】

    在上古時(shí)代,人口稀少,鳥(niǎo)獸眾多,人民受不了禽獸蟲(chóng)蛇的侵害。這時(shí)候出現(xiàn)了一位圣人,他發(fā)明在樹(shù)上搭窩棚的辦法,用來(lái)避免遭到各種傷害,人們因此很愛(ài)戴他,推舉他來(lái)治理天下,稱(chēng)他為有巢氏。當(dāng)時(shí)人民吃的是野生的瓜果和蚌蛤,腥臊腐臭,傷害腸胃,許多人得了疾病。這時(shí)候又出現(xiàn)了一位圣人,他發(fā)明鉆木取火的方法燒烤食物,除掉腥臊味,人們因而很愛(ài)戴他,推舉他治理天下,稱(chēng)他為燧人氏。到了中古時(shí)代,天下洪水泛濫,鯀和他的兒子禹先后負(fù)責(zé)疏通河道,排洪治災(zāi)。近古時(shí)代,夏桀和商紂殘暴昏亂,商湯和周武王就起兵討伐。如果在夏朝的時(shí)代還有人構(gòu)木為巢、鉆木取火,一定會(huì)被鯀、禹所嗤笑;在殷、商時(shí)代還有人把疏通河道當(dāng)作緊急之務(wù)的,一定會(huì)被商湯和周武王所嗤笑。那么,如果當(dāng)今還有人稱(chēng)贊堯、舜、禹、湯、武那一套辦法,也一定要被當(dāng)代的圣人所嗤笑了。所以,圣人不向往久遠(yuǎn)的古代,不效法恒久不變的常規(guī),要研究當(dāng)代的社會(huì)情況,并據(jù)此為它制定相應(yīng)的措旆。

    【原文】

    古者丈夫不耕①,草木之實(shí)足食也;婦人不織,禽獸之皮足衣也。不事力而養(yǎng)足,人民少而財(cái)有余,故民不爭(zhēng)。是以厚賞不行,重罰不用,而民自治。今人有五子不為多,子又有五子,大父未死而有二十五孫②。是以人民眾而貨財(cái)寡,事力勞而供養(yǎng)薄,故民爭(zhēng),雖倍賞累罰而不免于亂。堯之王天下也,茅茨不翦③,采椽不④;糲粢之食⑤,藜藿之羹⑥;冬曰麂裘⑦,夏曰葛衣⑧;雖監(jiān)門(mén)之服養(yǎng)⑨,不虧于此矣。禹之王天下也,身執(zhí)耒臿⑩,以為民先;股無(wú)胈(11),脛不生毛(12),雖臣虜之勞,不苦于此矣。以是言之,夫古之讓天子者,是去監(jiān)門(mén)之養(yǎng),而離臣虜之勞也,古傳天下而不足多也(13)。今之縣令,一日身死,子孫累世駕(14),故人重之。是以人之于讓也,輕辭古之天子,難去今之縣令者,薄厚之實(shí)異也(15)。夫山居而谷汲者(16),媵臘而相遺以水(17);澤居苦水者,買(mǎi)庸而決竇(18)。故饑歲之春,幼弟不餉(19);穰歲之秋(20),疏客必食。非疏骨肉,愛(ài)過(guò)客也,多少之實(shí)異也。是以古之易財(cái)(21),非仁也,財(cái)多也;今之爭(zhēng)奪,非鄙也(22),財(cái)寡也。輕辭天子,非高也,勢(shì)薄也;重爭(zhēng)士橐(23),非下也,權(quán)重也。故圣人議多少、論薄厚為之政。故罰薄不為慈,誅嚴(yán)不為戾(24),稱(chēng)俗而行也。故事因于世,而備適于事。

    【注釋】

    ①文夫:泛指成年男子。

    ②大父:祖父。

    ③茅茨(cí):茅草蓋的屋頂。

    ④采:櫟(lì)木。椽(chuán):架在屋頂檁木上的木條。(zhuó):砍削。

    ⑤糲(lì)粢(zī):泛指粗劣的食物。糲,粗米。粢,谷類(lèi)。

    ⑥藜:一年生草本植物,嫩葉可吃。藿(huò):豆葉。羹(gēng):濃湯。

    ⑦麑(ní)裘:泛指獸皮衣服。麂,小鹿。裘,皮衣。

    ⑧葛衣:粗布衣。葛,一種多年生蔓草,根可吃,纖維可織布。

    ⑨雖:即使。監(jiān)門(mén):看門(mén)的人。服養(yǎng):指穿的和吃的。

    ⑩臿(chā):鍬。

    (11)股:大腿。胈(bá):肌肉。

    (12)脛(jìng):小腿。

    (13)多:稱(chēng)譽(yù),贊美。

    (14)累世:接連幾代。。(xié)駕:系馬套車(chē)。這里指是有馬車(chē)坐。

    (15)薄厚:指利益的大小。

    (16)汲(jí):取水。

    (17)媵(1ǘ):楚國(guó)人二月間或祭祀飲食神的節(jié)曰。臘(là):祭名,周歷十二月(夏歷十月)舉行,祭祀百神。遺(wèi):贈(zèng)送。

    (18)庸:雇工。竇(dòu):孔洞。這里指溝渠。

    (19)餉(xiǎng):供給食物。

    (20)穰(ráng):莊稼豐熟。

    (21)易:看輕。

    (22)鄙:貪吝。

    (23)士:通“仕”,做官。橐:通“托”,依托,指依附貴族。

    (24) 戾(1ì):兇暴。

    【譯文】

    在古代,男人不耕地,野生的果實(shí)足夠吃;婦女不用紡織,禽獸的皮足夠穿。不用費(fèi)力而供養(yǎng)充足,人口少而財(cái)物有余,所以人們之間用不著爭(zhēng)奪。因而不實(shí)行厚賞,不使用重罰,而民眾自然安定。現(xiàn)在人們養(yǎng)有五個(gè)兒子并不算多,每個(gè)兒子又各有五個(gè)兒子,祖父還沒(méi)有死就會(huì)有二十五個(gè)孫子。人口多了,而財(cái)物缺乏,費(fèi)盡力氣勞動(dòng),還是不夠吃用,所以民眾互相爭(zhēng)奪,即使加倍地獎(jiǎng)賞和不斷地懲罰,仍然免不了要發(fā)生混亂。

    堯統(tǒng)治天下的時(shí)候,住的是沒(méi)經(jīng)修整的茅草房,連櫟木椽子都不曾砍削;吃的是粗糧,喝的是野菜湯;冬天披塊小鹿皮,夏天穿著麻布衣,即使現(xiàn)在看門(mén)奴仆的生活,也不比這差。禹統(tǒng)治天下的時(shí)候,親自拿著鍬鋤,帶領(lǐng)人們干活;累得大腿的肉減少了,小腿上的汗毛都磨光,即使奴隸們的勞役也不過(guò)如此。由此說(shuō)來(lái),古代讓出天子地位的人,不過(guò)是辭掉了看門(mén)奴仆般的苦差,擺脫奴隸樣的繁重勞苦罷了,所以把天下傳給別人也并不值得贊美和戀念。如今的縣令,一旦死了,他的子孫世世代代乘肥馬坐堅(jiān)車(chē),所以人們看重縣令的職位。因此人們對(duì)于讓位這件事,能夠輕易地辭掉古代的天子地位,卻難以舍棄今天的縣令職位,這是因?yàn)槔娲笮〉膶?shí)際情況不同啊。住在山上到深谷去打水的人們,節(jié)日里用水做禮物互相贈(zèng)送;住在洼地苦于水澇的人們,卻要雇人挖渠排水。所以荒年的春天,對(duì)自己的幼弟也不能管飯;豐年的秋天,對(duì)疏遠(yuǎn)的過(guò)客也一定招待吃喝。這并不是疏遠(yuǎn)親人,而偏愛(ài)過(guò)客,是因?yàn)槭粘啥嗌俚膶?shí)際情況不同啊。因此古人看輕財(cái)物,并不是仁慈,而是因?yàn)樨?cái)物多;今人發(fā)生爭(zhēng)奪,并不是貪吝,而是因?yàn)樨?cái)物少。輕易地辭掉天子榮譽(yù),不是什么品德高尚,而是因?yàn)楣糯鷻?quán)位太輕;爭(zhēng)奪官職和依附權(quán)貴,不是什么品德卑下,而是因?yàn)楫?dāng)今權(quán)勢(shì)太重。因此圣人研究社會(huì)財(cái)富的多少,考慮權(quán)勢(shì)的輕重,來(lái)制定他的政令。刑罰輕不算是仁慈,責(zé)罰嚴(yán)不算是暴虐,是適應(yīng)社會(huì)情況而行事。所以國(guó)家應(yīng)做的事情取決于社會(huì)情況的變化,而應(yīng)備的措施要跟所做的事情相適應(yīng)。

    【原文】

    宋人有耕田者,田中有株,兔走觸株,折頸而死,因釋其耒而守株①,冀復(fù)得兔②。兔不可復(fù)得,而身為宋國(guó)笑。今欲以先王之政③,治當(dāng)世之民,皆守株之類(lèi)也。

    【注釋】

    ①釋?zhuān)簛G下。耒(lěi):古代翻土的農(nóng)具。

    ②冀:希望。

    ③先王:這里指堯、舜、禹、湯、武。

    【譯文】

    有個(gè)宋國(guó)人在田里耕作,田中有一個(gè)樹(shù)樁,一只兔子奔跑時(shí)撞在樹(shù)樁上碰斷脖子死了。從此這個(gè)宋人便放下手中的農(nóng)具,守在樹(shù)樁旁邊,希望再撿到撞死的兔子。他當(dāng)然不可能再得到兔子,自己卻被宋國(guó)人所嗤笑。現(xiàn)在假使還要用先王的政治來(lái)治理當(dāng)代的民眾,那就無(wú)疑和守株待兔之類(lèi)人一樣可笑了。

    二十、顯 學(xué)

    【原文】

    世之顯學(xué)①,儒、墨也。儒之所至②,孔丘也。墨之所至,墨翟也。自孔子之死也,有子思之儒③,有子張之儒④,有顏氏之儒⑤,有孟氏之儒,有漆雕氏之儒⑥,有仲良氏之儒⑦,有孫氏之儒⑧,有樂(lè)正氏之儒⑨。自墨子之死也,有相里氏之墨⑩,有相夫氏之墨,有鄧陵氏之墨(11)。故孔、墨之后,儒分為八,墨離為三(12),取舍相反不同,而皆自謂真孔、墨,孔、墨不可復(fù)生,將誰(shuí)使定后世之學(xué)乎?(13)孔子墨子俱道堯舜,而取舍不同,皆自謂真堯舜,堯舜不復(fù)生,將誰(shuí)使定儒、墨之誠(chéng)乎?殷、周七百余歲,虞、夏二千余歲(14),而不能定儒、墨之真,今乃欲審堯舜之道于三千歲之前,意者其不可必乎(15)!無(wú)參驗(yàn)而必之者,愚也;弗能必而據(jù)之者,誣也。故明據(jù)先王,必定堯舜者,非愚則誣也。愚誣之學(xué),雜反之行,明主弗受也。

    【注釋】

    ①顯學(xué):地位顯要的學(xué)派。

    ②至:最高。

    ③子思:是孔子的兒子孔鯉之子,孔子的孫子,名伋,被后 儒尊稱(chēng)為“述圣”??鬃铀篮髱煆脑印T樱麉?,是孔子的學(xué)生?!缎⒔?jīng)》即為曾參所作。被后儒稱(chēng)為“孝圣”。

    ④子張:姓顓孫,名師,魯國(guó)人,是孔子諸弟子中最為激進(jìn)的一派。他們講究戴矮帽,隨便不拘,衣冠行為同于流俗,缺乏儒者的雍容氣度和儒雅風(fēng)范,被荀子稱(chēng)為“賤儒”。

    ⑤顏氏:顏回也。顏回品格高尚,學(xué)識(shí)淵博,最得孔子之意。被后人推為孔子七十二賢之首,尊稱(chēng)“復(fù)圣”,顏氏之儒是孔子諸弟子中的“德行派”。

    ⑥漆雕氏:姓漆雕,名開(kāi),是孔子諸弟子中的任俠派。

    ⑦仲良氏:陳良,楚國(guó)人,是兼有曾子、子夏二家的學(xué)派。

    ⑧孫氏:即荀子學(xué)派。

    ⑨樂(lè)正氏:樂(lè)正克。作《大學(xué)》、《學(xué)記》,是孔子諸弟子中的《大學(xué)》學(xué)派。

    ⑩相里氏:姓相里,名勤。

    (11)《莊子·天下》篇說(shuō):南方之墨者苦獲、已齒、鄧陵氏之屬云,則鄧陵氏之墨學(xué),當(dāng)是墨子死后流傳在南方的墨家學(xué)派。

    (12)離:分也。

    (13)使:由……,讓……。

    (14)此句應(yīng)為:虞夏七百余歲,殷、周二千余歲。此取概數(shù)而言。

    (15)意者:想必。必:必定,肯定,此指可以下結(jié)論。

    【譯文】

    世間最顯要的學(xué)派是儒家和墨家。儒家學(xué)派造詣最高的是孔丘,墨家學(xué)派造詣最高的是墨翟。自從孔子死后,儒家分為子思學(xué)派、子張學(xué)派、顏氏學(xué)派、孟氏學(xué)派、漆雕學(xué)派、仲良學(xué)派、孫卿學(xué)派、樂(lè)正學(xué)派。自從墨子死后,墨家學(xué)派有相里氏學(xué)派、相夫氏學(xué)派和鄧陵氏學(xué)派。因此,自孔、墨以后,儒家分為八家,墨家分為三家,他們對(duì)孔墨學(xué)說(shuō)的取舍各不相同,然而都自稱(chēng)是得到了孔墨的真?zhèn)?,孔墨不能?fù)生,將由誰(shuí)來(lái)鑒定后世的學(xué)派哪一家得到孔墨的真?zhèn)髂?孔子、墨子都稱(chēng)道堯舜,而他們對(duì)堯舜的取舍各不相同,都自稱(chēng)得到了堯舜之道,堯舜不能復(fù)生,將由誰(shuí)來(lái)鑒定孔墨誰(shuí)真正得到堯舜之道呢?經(jīng)歷了夏朝七百余年,殷、周二千余年的歷史演變,卻不能確定儒、墨兩家所托的堯舜是真是假,而今儒、墨的后學(xué)卻想要回溯三千年前的古史來(lái)審定堯舜之道,想必一定是不可能的。如果未經(jīng)調(diào)查研究就輕易下結(jié)論,是愚蠢的舉動(dòng);如果不能確定就輕易地來(lái)依據(jù)它,就是一種欺騙。所以,堅(jiān)信不疑地依據(jù)先王,武斷地確定堯舜之道,這不是愚蠢就是欺騙。愚蠢、欺騙的學(xué)說(shuō)、悖亂無(wú)常的行為,英明的君主是不會(huì)接受的。

    【原文】

    今世之學(xué)士語(yǔ)治者,多曰:“與貧窮地以實(shí)無(wú)資①?!苯穹蚺c人相若也②,無(wú)豐年旁人之利,而獨(dú)以完給者③,非力則儉也;與人相若也④,無(wú)饑饉疾疚禍罪之殃⑤,獨(dú)以貧窮者,非侈則惰也。侈而惰者貧,而力而儉者富。今上征斂于富人以布施于貧家⑥,是奪力儉而與侈惰也,而欲索民之疾作而節(jié)用⑦,不可得也。

    今有人于此,義不入危城⑧,不處軍旅,不以天下大利易其脛一毛⑨,世主必從而禮之⑩,貴其智而高其行,以為輕物重生之士也。夫上所以陳良田大宅,設(shè)爵祿,所以易民死命也;今上尊貴輕物重生之士,而索民之出死而重殉上事(11),不可得也。藏書(shū)策,習(xí)談?wù)?,聚徒?12),服文學(xué)而議說(shuō)(13),世主必從而禮之,曰:“敬賢士,先王之道也?!狈蚶糁?,耕者也;而上之所養(yǎng),學(xué)士也。耕者則重稅,學(xué)士則多賞,而索民之疾作而少言談(14),不可得也。立節(jié)參明(15),執(zhí)操不侵(16),怨言過(guò)于耳,必隨之以劍(17),世主必從而禮之,以為自好之士。夫斬首之勞不賞(18),而家斗之勇尊顯,而索民之疾戰(zhàn)距敵而無(wú)私斗(19),不可得也。國(guó)平則養(yǎng)儒俠,難至則用介士(20),所養(yǎng)者非所用,所用者非所養(yǎng),此所以亂也(21)。

    【注釋】

    ①與:賜予。

    ②夫:彼,另一些人,此指富裕的人。相若:相同。

    ③完給:可以滿(mǎn)足供給,給能自給自足。

    ④此句的主語(yǔ)是貧窮的人,意指貧窮的人跟富人一樣。

    ⑤疚:久病。 罪:當(dāng)為“災(zāi)”之誤,即禍災(zāi)。

    ⑥上:指君主。

    ⑦疾作:指積極勞作。

    ⑧義:主張。此指這些人的為人。

    ⑨易:交易。即《孟子·盡心》所說(shuō):拔一毛而利天下不為也。

    ⑩從而:因此。

    (11)重殉:重視。

    (12)徒役:學(xué)徒弟子。當(dāng)時(shí)的學(xué)徒弟子都要為老師服一定的雜役,故稱(chēng)徒役。

    (13)服:學(xué)習(xí)。

    (14)言談:此指議論時(shí)政。

    (15)參明:高明。此指氣節(jié)高峻、明朗。參,高也。

    (16)執(zhí)操:指所持有的志節(jié)。 不侵:指不被別的人或事侵害。

    (17)隨之以劍:指聽(tīng)到對(duì)自己的怨言,立即與對(duì)方用劍決斗。

    (18)斬首:指在戰(zhàn)斗中斬?cái)橙说氖准?jí)。

    (19)距:拒也。

    (20)介士:甲士,指戰(zhàn)斗的士兵。

    (21)這五句也見(jiàn)于《五蠹》篇。

    【譯文】

    現(xiàn)在的學(xué)士講到治理國(guó)家,大多都說(shuō):“拿土地賜予貧窮的人民,來(lái)充實(shí)那些無(wú)資產(chǎn)的人們?!爆F(xiàn)今富人和窮人是一樣的。沒(méi)有豐收的年景和意外的財(cái)產(chǎn)收入,而獨(dú)自可以自給自足,不是因?yàn)橛昧谧骶褪且驗(yàn)楣?jié)儉;貧窮的人與富人也是一樣的,沒(méi)有遇到饑饉、久病不愈,或者殃及災(zāi)禍,而獨(dú)自貧窮者,不是因?yàn)樯莩蘧褪且驗(yàn)閼卸?。奢侈而懶惰者貧窮,而力作和節(jié)儉的人富?!,F(xiàn)在,君主征收富人的財(cái)物來(lái)布施給窮人,這就等于是奪取力作和節(jié)儉者的成果來(lái)給予奢侈和懶惰者了,這樣,想要得到大家積極勞作而且節(jié)儉,是不可能做到的。

    現(xiàn)在有的人,其為人是不入危險(xiǎn)之城,不參加國(guó)家的軍隊(duì),不用天下(國(guó)家)的大利益來(lái)交換腿上的一根汗毛,君主一定因此而禮敬他們,高看他們的智慧和行為,認(rèn)為他們是輕視利益而珍視生命的人。君主之所以陳設(shè)良田美宅,設(shè)立高官厚祿,是用來(lái)?yè)Q取百姓的拼死報(bào)效;現(xiàn)今君主尊顯那些輕物重生的人,又反過(guò)來(lái)求得百姓出生入死重視君主的事情,這是不可能得到的。(儒士們)收藏詩(shī)書(shū),學(xué)習(xí)談?wù)?,聚集徒眾,學(xué)習(xí)文學(xué)而議論朝政,君主一定因此而禮敬他們,說(shuō):“禮敬賢士,乃是先王之道。”官吏所收賦稅的對(duì)象,是農(nóng)耕的百姓,而君主所豢養(yǎng)的是學(xué)士。耕田的人被征收重稅,學(xué)士則會(huì)得到眾多的賞賜,反過(guò)來(lái)想要求得百姓積極勞作而少去議論時(shí)政,這是不可能實(shí)現(xiàn)的。有人確立了高峻、明朗的氣節(jié),所持有的志節(jié)不被別的人或事情所侵害。聽(tīng)到有對(duì)自己的怨言,立即會(huì)與對(duì)方用劍來(lái)決斗,君主一定因此而禮敬他們,認(rèn)為這是愛(ài)好自己名譽(yù)的人。斬首殺敵的功勞得不到賞賜,但為了自家的私利而斗勇卻能得到尊顯,反過(guò)來(lái)想求得百姓的積極參戰(zhàn)拒敵而不為自己的私利斗勇,這是不可能得到的。國(guó)家和平時(shí)期就豢養(yǎng)儒士和俠客,國(guó)家有難則要用甲士,平常所養(yǎng)之人不是有難時(shí)所用之人,國(guó)難時(shí)所用之人又不是平常所養(yǎng)主人,這就是國(guó)家動(dòng)亂的原因。

    【原文】

    天下皆以孝悌忠順之道為是也①,而莫知察孝悌忠順之道而審行之,是以天下亂。皆以堯舜之道為是而法之,是以有弒君②,有曲于父③。堯、舜、湯、武或反君臣之義,亂后世之教者也。堯?yàn)槿司涑饥?,舜為人臣而臣其君,湯、武為人臣而弒其主、刑其尸⑤,而天下譽(yù)之,此天下所以至今不治者也。夫所謂明君者,能畜其臣者也⑥;所謂賢臣者,能明法辟、治官職以戴其君者也⑦。今堯自以為明而不能以畜舜,舜自以為賢而不能以戴堯,湯、武自以為義而弒其君長(zhǎng),此明君且常與而賢臣且常取也。故至今為人子者有取其父之家⑧,為人臣者有取其君之國(guó)者矣。父而讓子,君而讓臣,此非所以定位一教之道也⑨。臣之所聞曰:“臣事君,子事父,妻事夫。三者順則天下治,三者逆則天下亂,此天下之常道也。”明王賢臣而弗易也,則人主雖不肖,臣不敢侵也。今夫上賢任智無(wú)常⑩,逆道也,而天下常以為治。是故田氏奪呂氏于齊(11),戴氏奪子氏于宋(12)。此皆賢且智也,豈愚且不肖乎?是廢常上賢則亂,舍法任智則危。故曰:上法而不上賢。

    【注釋】

    ①悌:敬愛(ài)兄長(zhǎng)。

    ②弒:殺。古時(shí)把臣?xì)⒕?、子殺父叫“弒”。

    ③曲:彎曲,這里有背逆的意思。

    ④君其臣:讓他的臣子做君主。傳說(shuō)堯在年老時(shí)把他的君位讓給舜。

    ⑤弒其主:傳說(shuō)夏朝最后一個(gè)君主桀荒淫無(wú)道,被商湯打敗,死于鳴條(今河南長(zhǎng)垣西南,一說(shuō)在今山西運(yùn)城安邑鎮(zhèn)北)。刑其尸:傳說(shuō)商代最后一個(gè)君主紂殘暴無(wú)道,周武王率兵討伐,商敗,紂投火自焚,武王割下他的頭示眾。

    ⑥畜:飼養(yǎng),這里有駕馭、馴服的意思。

    ⑦辟(bì):法。戴:擁護(hù)。

    ⑧家:春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期指大夫管轄的區(qū)域。

    ⑨定位一教:確定名位統(tǒng)一政教。

    ⑩上賢:崇尚賢人。上,通“尚”,尊崇。常:常道,指“臣事君,子事父,妻事夫”。

    (11)田氏奪呂氏于齊:齊國(guó)是周初功臣呂望的封地,公元前481年齊國(guó)的執(zhí)政大臣田常殺死齊簡(jiǎn)公,立簡(jiǎn)公弟為平公,到前386年周王室承認(rèn)田氏為諸侯從此田氏取代了呂氏為齊國(guó)君主。

    (12)戴氏奪子氏于宋:此事指約于公元前255年司城子罕殺死奢侈無(wú)道的齊桓侯自立為國(guó)君。戴氏,司城子罕姓戴,故稱(chēng)戴氏。子氏,宋國(guó)是商王紂的庶兄微子啟的封地,商王是子姓,故稱(chēng)宋君為子氏。

    【譯 文】

    天下的人們都認(rèn)為孝悌忠順之道是對(duì)的,卻沒(méi)有人知道考察孝悌忠順之道的內(nèi)容并且慎重地實(shí)行它,因此造成天下混亂。天下的人們都認(rèn)為堯舜之道是對(duì)的而效法它,因此出現(xiàn)臣子殺死君主、兒子背逆父親的情況。堯、舜、湯、武也有違反君臣之間的道德原則,擾亂后代政教的。堯本是君主卻把君位推讓給他的臣子,舜本是臣子卻把他的君主當(dāng)做臣子,商湯本來(lái)是夏桀的臣子卻殺了他的君主,周武王本來(lái)是商紂的臣子卻割下了自己君主的腦袋示從,天下的人們卻稱(chēng)贊他們的行為,這就是從古到今天下不安定的原因。所謂英明的君主,是指能使自己的臣下馴服的人;所謂賢能的臣子,是指能闡揚(yáng)法度、盡心職守、擁戴自己君主的人。堯自以為英明卻不能馴服舜,舜自以為賢能卻不能擁戴堯,商湯和周武王自以為行為合理卻殺了自己的君主,這就是所謂的英明君主還常常失去權(quán)位,所謂的賢能臣子還常常篡奪權(quán)位的情況。所以直到今天還存在作為兒子的奪取父親之家,作為臣子的奪取君主之國(guó)的事情。父親讓權(quán)給兒子,君主讓位給臣下,這并非是用以確定名位統(tǒng)一政教的做法。我聽(tīng)說(shuō):“臣子事奉君主,兒子事奉父親,妻子事奉丈夫。遵循這三條原則天下就會(huì)安定,背離這三條原則天下就會(huì)混亂,這是天下世代沿襲不變的法則。”英明的君主賢能的臣子,只要不改變這個(gè)法則,那么君主即使不太英明,臣下也不敢侵奪他的權(quán)位。而今,崇尚賢人、任用智者,沒(méi)有固定的法則,都是違背孝悌忠順之道的,可是天下的人們卻常常認(rèn)為是天下太平。因此,在齊國(guó)田氏奪了呂氏的君位,在宋國(guó)戴氏奪了子氏的君位。這些都是賢能而且聰明的人,難道是愚笨而且不賢的人么?這些事實(shí)說(shuō)明丟開(kāi)固定的法則、崇尚賢人天下就混亂,舍棄法度任用智者,君主的權(quán)位就要受到危害。所以說(shuō):“治國(guó)應(yīng)當(dāng)崇尚法度而不應(yīng)當(dāng)崇尚賢人?!?br/>
    【原文】

    古者黔首悗密蠢愚①,故可以虛名取也。今民儇诇智慧②,欲自用,不聽(tīng)上。上必且勸之以賞③,然后可進(jìn);又且畏之以罰,然后不敢退。而世皆曰:“許由讓天下④,賞不足以勸;盜跖犯刑赴難⑤,罰不足以禁?!背荚唬何从刑煜露鵁o(wú)以天下為者,許由是也;已有天下而無(wú)以天下為者,堯、舜是也。毀廉求財(cái)⑥,犯刑趨利⑦,忘身之死者,盜跖是也。此二者⑧,殆物也。治國(guó)用民之道也,不以此二者為量。治也者,治常者也⑨;道也者,道常者也⑩。殆物妙言,治之害也。天下太上之士(11),不可以賞勸也;天下太下之士(12),不可以刑禁也。然為太上士不設(shè)賞,為太下士不設(shè)刑,則治國(guó)用民之道失矣。故世人多不言國(guó)法而言從橫(13)。諸侯言從者曰:“從成必霸”;而言橫者曰:“橫成必王”。山東之言從橫未嘗一日而止也(14),然而功名不成,霸王不立者,虛言非所以成治也。王者獨(dú)行謂之王,是以三王不務(wù)離合而正(15),五霸不待從橫而察(16),治內(nèi)以裁外而已矣。

    【注釋】

    ①黔(gián)首:指民眾。悗(mèn)密:無(wú)動(dòng)于衷,安靜。這里是純樸的意思。

    ②儇調(diào)(×uān×òng):聰明輕薄。這里是機(jī)靈狡詐的意思。

    ③勸:鼓勵(lì)。

    ④許由:傳說(shuō)是堯時(shí)的高士,堯要把天下讓給他,他不接受,逃避到箕山之 下耕田。

    ⑤盜跖(zhì):相傳為春秋末期柳下屯(今山東西部)人,名跖?!盾髯印げ黄垺氛f(shuō)他與舜、禹齊名。而《史記·伯夷列傳》卻說(shuō)他每天殺害無(wú)辜的人,吃人肝肉,兇暴殘忍,聚集黨徒,橫行天下。

    ⑥毀廉:敗壞廉潔。

    ⑦趨:快步行走,這里是追逐的意思。

    ⑧此二者:指許由輕視權(quán)位和跖不懼危難的行為。

    ⑨常:普通,這里指普通的人。

    ⑩道:通“導(dǎo)”。妙言:指“恬淡之學(xué)”、“恍惚之言”。

    (11)太上:最高,最上等。

    (12)太下:最低、最下等。

    (13)從橫:合縱連橫。從,通“縱”。

    (14)山東:指崤山以東地區(qū)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的齊、楚、燕、韓、趙、魏六國(guó)處在這個(gè)地區(qū)。

    (15)三王:指夏禹、商湯、周武王。離合:指縱橫活動(dòng)。

    (16)五霸:指齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王闔閭和越王勾踐。這五個(gè)諸侯王在春秋時(shí)期先后稱(chēng)霸。

    【譯 文】

    古時(shí)的民眾純樸愚笨,所以可以用虛假的名聲騙取他們。當(dāng)今的民眾機(jī)靈狡詐有智謀,想要以自己的意愿行事,不肯服從君主的旨意。君主一定要用賞賜來(lái)鼓勵(lì)他們,然后才能使他們上進(jìn);又要用刑罰來(lái)威脅他們,然后才能使他們不敢后退。然而世上的人都說(shuō):“許由辭讓天下,說(shuō)明賞賜對(duì)他不起鼓勵(lì)作用;跖不怕犯刑法,不避危難,說(shuō)明刑罰對(duì)他不起禁止作用?!蔽艺J(rèn)為:本來(lái)沒(méi)有統(tǒng)治天下而又不把天下放在眼里,許由就是這樣的人;已經(jīng)統(tǒng)治天下而又不把天下放在眼里,堯、舜就是這樣的人。敗壞廉潔去求取財(cái)物,觸犯刑法去追求私利,不顧自身生死,跖就是這樣的人。許由和跖這兩種人的行為是危險(xiǎn)的。治理國(guó)家役使民眾的措施,不能用這兩種人的行為作標(biāo)準(zhǔn)。所謂治,是指治理普通民眾說(shuō)的;所謂道,是指引導(dǎo)普通民眾說(shuō)的。那些危險(xiǎn)的行為玄妙的言論,是治理國(guó)家的禍害。世上最上等的人不能用賞賜鼓勵(lì),最下等的人不能用刑罰禁止。如果因?yàn)橛凶钌系鹊娜司筒辉O(shè)置賞賜制度,因?yàn)橛凶钕碌鹊娜司筒辉O(shè)置刑罰制度,那就等于取消了治國(guó)用民的措施。因此,當(dāng)今的人們大都不講治國(guó)的法度而大談合縱連橫。諸侯中講合縱的人說(shuō):“合縱成功了,就一定可以稱(chēng)霸”;而講連橫的人說(shuō):“連橫成功了,就一定可以稱(chēng)王”。崤山以東六國(guó)大講合縱連橫從未停止過(guò)一天,可是既沒(méi)成功成名,又沒(méi)建立霸王之業(yè),這就說(shuō)明不切實(shí)際的言談是不能用來(lái)治理國(guó)家的。做為君主,做事有主見(jiàn)不受外力左右才稱(chēng)得上王,因此三王不致力縱橫就把天下治好了,五霸不靠縱橫就能明察天下形勢(shì),他們不過(guò)是首先治理國(guó)家的。做為君主,做事有主見(jiàn)不受外力左右才稱(chēng)得上王。因此三王不致力縱橫就把天下治理好了,五霸不靠縱橫就能明察天下形勢(shì),他們不過(guò)是首先治理好內(nèi)政,然后用強(qiáng)盛的國(guó)力控制天下罷了。

    【原文】

    圣人之治民,度于本,不從其欲,期于利民而已。故其與之刑,非所以惡民,愛(ài)之本也。刑勝而民靜,賞繁而奸生。故治民者,刑勝,治之首也;賞繁,亂之本也。夫民之性,喜其亂而不親其法。故明主之治國(guó)也,明賞,則民勸功;嚴(yán)刑,則民親法。勸功,則公事不犯;親法,則奸無(wú)所萌。故治民者,禁奸于未萌;而用兵者,服戰(zhàn)于民心。禁,先其本者治;兵,戰(zhàn)其心者勝。圣人之治民也,先治者強(qiáng),先戰(zhàn)者勝。夫國(guó)事,務(wù)先而一民心,專(zhuān)舉公而私不從,賞告而奸不生,明法而治不煩,能用四者強(qiáng),不能用四者弱。夫國(guó)之所以強(qiáng)者,政也;主之所以尊者,權(quán)也。故明君有權(quán)有政,亂君亦有權(quán)有政,積而不同①,其所以立異也。故明君操權(quán)而上重,一政而國(guó)治。故法者,王之本也;刑者,愛(ài)之自也②。

    【注釋】

    ①積:通“績(jī)”。

    ②自:古“鼻”字,“鼻”表示開(kāi)始。

    【譯文】

    圣人治理民眾,考慮民眾的根本利益,而不去順從他們的欲望,只期望有利于民眾罷了。所以,圣人給民眾設(shè)置刑罰,并不是因?yàn)樵骱廾癖?,而是出于?ài)護(hù)民眾的根本考慮。刑罰占了優(yōu)勢(shì),民眾就會(huì)安寧;獎(jiǎng)賞亂施濫用,奸邪就會(huì)滋生。所以治理民眾,刑罰占優(yōu)勢(shì),是使國(guó)家安定的開(kāi)端;獎(jiǎng)賞繁濫,是使國(guó)家混亂的禍根。民眾的本性,喜歡國(guó)家混亂而不愛(ài)國(guó)家的刑法。所以英明的君主治理國(guó)家,明確地實(shí)施獎(jiǎng)賞,那么民眾就受到鼓勵(lì)而去立功;嚴(yán)厲地使用刑罰,那么民眾就依從國(guó)法。民眾受到鼓勵(lì)去立功,那么國(guó)家的政事就不會(huì)受到侵?jǐn)_;民眾依從國(guó)法,那么奸邪就無(wú)從發(fā)生。所以治理民眾,要把奸邪禁止在尚未發(fā)生之時(shí);用兵打仗,要使民眾的思想適應(yīng)戰(zhàn)爭(zhēng)。禁止奸邪,在奸邪的本源還沒(méi)有產(chǎn)生之時(shí)進(jìn)行禁止,就能治理好;用兵打仗,利用民眾的自覺(jué)思想來(lái)作戰(zhàn),就會(huì)勝利。圣人治理民眾,搶先治理奸邪之心,所以能強(qiáng)大;戰(zhàn)前做好思想動(dòng)員,所以會(huì)勝利。治理國(guó)家的大事,要努力貫徹這種搶先的原則來(lái)統(tǒng)一民眾的思想認(rèn)識(shí),專(zhuān)門(mén)推崇公家的利益而不順從私利,獎(jiǎng)賞告發(fā)奸邪的人來(lái)使奸邪不發(fā)生,彰明法度來(lái)使國(guó)家的治理不煩亂。能夠采用這四種辦法的,國(guó)家就強(qiáng)盛;不能使用這四種辦法的,國(guó)家就衰弱。國(guó)家之所以強(qiáng)大,是靠了政策;君主之所以尊貴,是靠了權(quán)力。英明的君主有權(quán)力有政策,昏亂的君主也有權(quán)力有政策,但成績(jī)卻不同,這是因?yàn)樗麄兇_立的原則不一樣啊。所以英明的君主掌握住權(quán)力,自己就得到尊重;專(zhuān)一地實(shí)行法治的策略,國(guó)家就安定太平。所以,法治,是稱(chēng)王天下的基礎(chǔ);用刑,是愛(ài)護(hù)民眾的開(kāi)始。

    【原文】

    夫民之性,惡勞而樂(lè)佚①。佚則荒,荒則不治,不治則亂,而賞刑不行于天下者必塞。故欲舉大功而難致而力者,大功不可幾而舉也②;欲治其法而難變其故者,民亂不可幾而治也。故治民無(wú)常,唯治為法。法與時(shí)轉(zhuǎn)則治,治與世宜則有功。故民樸,而禁之以名,則治;世知③,維之以刑,則從。時(shí)移而治不易者亂,能治眾而禁不變者削④。故圣人之治民也,法與時(shí)移而禁與能變。

    【注釋】

    ①佚:通“逸”,安逸。

    ②幾:通“冀”.希望。

    ③知:通“智”。

    ④治:衍文。

    【譯文】

    民眾的本性,厭惡勞苦而喜歡安逸。喜歡安逸,事業(yè)就要荒廢;事業(yè)荒廢了,政事就不能治理好;政事不能治理好,國(guó)家就會(huì)混亂;而賞罰不能在全國(guó)實(shí)行,君主就一定會(huì)被蒙蔽。所以想要建立豐功偉績(jī)而難以取得民眾力量的,豐功偉績(jī)就不可能指望被建立起來(lái);想要搞好自己的法治而又難以改變陳規(guī)舊章的,民眾必然混亂而不可能指望把他們治理好。所以治理民眾沒(méi)有永恒不變的常規(guī),只要能治理好國(guó)家的就是合宜的法度。法度能隨著時(shí)代的發(fā)展而進(jìn)行變革,國(guó)家就能治理好;治理的措施和社會(huì)情況相適合,治理就會(huì)見(jiàn)功效。所以民眾質(zhì)樸,只要用好名聲或壞名聲來(lái)制約他們,就能把他們治理好;社會(huì)上的人智巧奸詐,就要用刑罰來(lái)約束他們,才能使他們服從。時(shí)代發(fā)展了而治理的措施不改變的國(guó)家就會(huì)混亂,能人增多而禁令不改變的國(guó)家就會(huì)削弱。所以圣人治理民眾,法制隨著時(shí)代的發(fā)展而進(jìn)行變革,禁令隨著智能的發(fā)展而加以改變。

    【原文】

    能越力于地者富,能起力于敵者強(qiáng),強(qiáng)不塞者王。故王道,在所開(kāi),在所塞,塞其奸者必王。故王術(shù),不恃外之不亂也,恃其不可亂也。恃外不亂而治立者削①,恃其不可亂而行法者興。故賢君之治國(guó)也,適于不亂之術(shù)。貴爵,則上重,故賞功爵任而邪無(wú)所關(guān)②。好力者,其爵貴;爵貴,則上尊;上尊,則必王。國(guó)不事力而恃私學(xué)者,其爵賤;爵賤,則上卑;上卑者必削。故立國(guó)用民之道也,能閉外塞私而上自恃者③,王可致也。

    【注釋】

    ①治立:當(dāng)作“立治”。

    ②任:能力。關(guān):措置。

    ③上:通“尚”,崇尚。

    【譯文】

    能夠在農(nóng)耕上發(fā)揮民眾力量的國(guó)家就富裕,能夠在對(duì)敵作戰(zhàn)中發(fā)動(dòng)民眾力量的國(guó)家就強(qiáng)大,強(qiáng)大得不能被阻擋的國(guó)家就能稱(chēng)王天下。所以稱(chēng)王天下的途徑,就在于開(kāi)發(fā)民力,但也在于禁止奸邪,能夠禁止國(guó)內(nèi)奸邪的國(guó)家一定能稱(chēng)王天下。所以稱(chēng)王天下的策略,不是依靠外國(guó)不來(lái)?yè)v亂,而是依靠自己不可能被搗亂。依靠外國(guó)不搗亂來(lái)確立治國(guó)方法的國(guó)家就會(huì)削弱,依靠自己不可能被搗亂而推行法治的國(guó)家就能興盛。所以賢明的君主治理國(guó)家,遵奉不可能被人搗亂的策略。人們看重爵位,那么君主就會(huì)被尊重,所以獎(jiǎng)賞有功勞的人、把爵位封給有能力的人而邪惡的人就沒(méi)有什么地方可插足了。崇尚使用民力的國(guó)家,它的爵位就被人看重;爵位被人看重,那么君主就受到尊敬;君主受到尊敬,就一定能稱(chēng)王天下。國(guó)家不致力于使用民力進(jìn)行耕戰(zhàn)而依靠那些私自搞學(xué)術(shù)的人,它的爵位就被人看輕;爵位被人看輕,那么君主就卑賤了;君主卑賤的國(guó)家就一定會(huì)削弱。所以維持國(guó)家使用民眾的辦法,如果是能夠杜絕外國(guó)的搗亂、禁止搞私門(mén)學(xué)術(shù)而著重依靠自己力量的,那么稱(chēng)王天下的功業(yè)就可以取得了。

    二十一、制 分

    【原文】

    夫凡國(guó)博君尊者,未嘗非法重而可以至乎令行禁止于天下者也。是以君人者分爵制祿,則法必嚴(yán)以重之山。夫國(guó)治則民安,事亂則邦危。法重者得人情,禁輕者失事實(shí)②。且夫死力者,民之所有者也,情莫不出其死力以致其所欲。而好惡者,上之所制也,民者好利祿而惡刑罰。上賞好惡以御民力③,事實(shí)不宜失矣;然而禁輕事失者,刑賞失也。其治民不秉法、為善也如是,則是無(wú)法也。故治亂之理④,宜務(wù)分刑賞為急⑤。治國(guó)者莫不有法,然而有存有亡;亡者,其制刑賞不分也。治國(guó)者,其刑賞莫不有分。有持以異為分⑥,不可謂分;至于察君之分,獨(dú)分也⑦。是以其民重法而畏禁,愿毋抵罪而不敢胥賞⑧。故曰不待刑賞而民從事矣。

    【注釋】

    ①?lài)?yán)以重之:使法制嚴(yán)格而且苛刻。重:指苛刻。

    ②事實(shí):指政事的實(shí)效。實(shí):功實(shí),實(shí)效。

    ③賞:應(yīng)作“掌”字為是,掌握。

    ④治亂:偏義復(fù)詞,指治。分:分明界,確定界限。

    ⑥異:指不同的標(biāo)準(zhǔn)。分:界限。

    ⑦獨(dú):指唯一的標(biāo)準(zhǔn),與上文的“異”相反。

    ⑧抵罪:觸犯法律被判罪。胥:同“須”,期待。

    【譯文】

    凡是國(guó)土廣大、國(guó)君尊貴的,從來(lái)都是法制嚴(yán)厲并且可以做到在天下有令必行,有禁必止的。所以統(tǒng)治者分別爵位待級(jí)、制定俸祿標(biāo)準(zhǔn),就一定要使法制嚴(yán)格并且苛刻。國(guó)家太平無(wú)事,百姓生活就安定,政事混亂,國(guó)家就危險(xiǎn)。法制嚴(yán)厲符合人的常情,法禁松馳會(huì)失去政事的實(shí)際功效。況且那種拼命賣(mài)力的,是百姓所具有的,按照百姓的本性沒(méi)有不是想付出自己的性合或力量取得自己要得到的東西。他們的喜好和厭惡,是君主可以控制的。百姓喜好利祿并厭惡刑罰,君主把握這種喜好和厭惡的心理來(lái)使用百姓的力量,政事的實(shí)際功效就應(yīng)不失掉。這樣之后法禁仍然松馳、政事沒(méi)有成效的,是因?yàn)橘p罰不當(dāng)。君主治理百姓不掌握法制,卻象這樣去做善事,這就是沒(méi)有法制。所以治理國(guó)家的辦法,應(yīng)致力于將確立刑罰、獎(jiǎng)賞的界限當(dāng)作急務(wù)。治理國(guó)家的君主沒(méi)有一個(gè)沒(méi)有法制的,然而有的國(guó)家生存著,有的滅亡了;滅亡的國(guó)家,是因?yàn)樗鼪](méi)有掌握好刑罰、獎(jiǎng)賞的界限。管理好國(guó)家的君主,他的刑罰、獎(jiǎng)賞沒(méi)有不確定界限的。有的君主用不同的標(biāo)準(zhǔn)作為界限,這不能稱(chēng)作分界。對(duì)明察的君主所確立的分界,是以惟一的法制作為分界的,所以百姓都注重法制并畏懼禁令,希望不要觸犯法律被判罪,不敢期待獲得獎(jiǎng)賞。所以說(shuō):不須等到刑賞到來(lái),百姓就已盡力做事了。

    【原文】

    是故夫至治之國(guó),善以止奸為務(wù)。是何也?其法通乎人情,關(guān)乎治理也。然則去微奸之道奈何?其務(wù)令之相規(guī)其情者也①。則使相窺奈何?曰:蓋里相坐而已②。禁尚有連于己者③,理不得相窺④,惟恐不得免。有奸心者不令得忘⑤,窺者多也。如此,則慎己而窺彼,發(fā)奸之密,告過(guò)者免罪受賞,失奸者必誅連刑。如此,則奸類(lèi)發(fā)矣。奸不容細(xì),私告任坐使然也⑥。

    【注釋】

    ①規(guī):同“窺”,窺視,這里指監(jiān)視。

    ②里:村里。坐:因犯罪而受株連。

    ③尚:同“倘”。

    ④理不得:應(yīng)作“里不得不”。

    ⑤忘:應(yīng)作“志”字。

    ⑥任:保,承保,擔(dān)保。

    【譯文】

    所以那些治理得好的國(guó)家,善于把阻止奸邪事務(wù)出現(xiàn)當(dāng)作本務(wù)。這是為什么?因?yàn)榻榈姆膳c人的本性相貫通,關(guān)系到治國(guó)的道理。這樣說(shuō)來(lái),去掉隱微不易見(jiàn)到的奸邪事務(wù)的方法又是什么呢?就是一定要讓百姓互相監(jiān)視彼此的的情況。讓百姓互相監(jiān)視的辦法又是什么呢?就是:同村的人相互間因犯罪要受到牽連罷了。禁令倘使有牽連到自己的,同村里的人就不得不互相監(jiān)視,只怕別人犯罪,使自己不免受到懲罰。有奸邪心理的人不會(huì)讓他得逞,是因?yàn)楸O(jiān)視的人多。像這樣,百姓不但自己小心謹(jǐn)慎,而且監(jiān)視別人,告發(fā)壞人壞事。告發(fā)奸邪的人可以免罪受賞,使奸邪遺漏的人一定因誅連受罰。這樣,奸邪的行為就會(huì)被揭發(fā)出來(lái)。奸邪的事務(wù),細(xì)微的事都不能存在,是私下里告發(fā)和連坐造成的這種局面。

    【原文】

    夫治法之至明者,任數(shù)不任人。是以有術(shù)之國(guó),不用譽(yù)則毋適①。境內(nèi)必治,任數(shù)也。亡國(guó)使兵公行乎其地,而弗能圉禁者②,任人而無(wú)數(shù)也。自攻者人也,攻人者數(shù)也。故有術(shù)之國(guó),去言而任法。凡畸功之循約者難知,過(guò)刑之于言者難見(jiàn)也③,是以刑賞惑乎貳④。所謂循約難知者,奸功也;臣過(guò)之難見(jiàn)者,失根也。循理不見(jiàn)虛功⑤,度情詭乎奸根,則二者安得無(wú)兩失也?是以虛士立名于內(nèi),而談?wù)邽槁杂谕?,故愚、怯、勇、慧相連而以虛道屬俗而容乎世⑥。故其法不用,而刑罰不加乎人⑦。如此,則刑賞安得不容其二?實(shí)故有所至,而理失其量,量之失,非法使然也,法定而任慧也。釋法而任慧者,則受事者安得其務(wù)?務(wù)不與事相得,則法安得無(wú)失,而刑安得無(wú)煩?是以賞罰擾亂,邦道差誤,刑賞之不分白也⑧。

    【注 釋】

    ①毋:同“無(wú)”。適:同“敵”。

    ②圉(yǔ):本指養(yǎng)馬的地方,馬圈,這里用作動(dòng)詞,指防備,防御。

    ③刑:指罪過(guò)。

    ④貳:指表里不一致的現(xiàn)象。

    ⑤虛功:意同上文的“畸功”,即另有私心而建的功績(jī)。

    ⑥愚:愚蠢的人,這里指作者眼中的文學(xué)之士,即儒者,儒派信徒。 怯:膽怯的人。這里指膽小怕死的貴生之士,即楊朱派信徒。勇:指勇之士,即不顧王法,為了私情效命者?;郏褐副嬷侵俊T谧髡呖磥?lái),這四種人都只是憑借空洞的說(shuō)教擾亂國(guó)家法制。

    ⑦人:受過(guò)刑罰的人,指罪人。

    ⑧分白:分辨清楚,即界限分明。

    【譯文】

    治國(guó)最聰明的原則,是使用法術(shù)而不依靠個(gè)人。所以有統(tǒng)治方術(shù)的國(guó)家,不用有聲譽(yù)的人,這樣可以無(wú)敵天下,國(guó)內(nèi)也一定會(huì)太平無(wú)事,這是因?yàn)槭褂昧朔ㄐg(shù);被滅亡的國(guó)家,讓敵人的軍隊(duì)公然橫行在自己的領(lǐng)土,卻不能防御、制止,是因?yàn)槿斡脗€(gè)人而沒(méi)有治國(guó)之法。 自己放任別人攻打自己,因?yàn)橹灰揽總€(gè)人;能夠攻擊別的國(guó)家,是因?yàn)橐揽糠伞K杂兄螄?guó)方術(shù)的國(guó)家,要去除空談而使用法制。凡是符合立功條例而又不正當(dāng)?shù)墓冢y以辨別,在言論中的罪過(guò),難以被發(fā)現(xiàn),所以刑罰、獎(jiǎng)賞要被這些表里不一的現(xiàn)象迷惑。所謂符合立功條例而難以辨別的不正當(dāng)功績(jī),是奸邪的功績(jī);臣下難以發(fā)現(xiàn)的過(guò)錯(cuò),是造成刑罰、獎(jiǎng)賞失當(dāng)?shù)母?。根?jù)常理不能發(fā)現(xiàn)虛假的功績(jī),按照常情會(huì)被奸邪的詭詐所欺騙,獎(jiǎng)賞和刑罰這兩件大事怎么可能不雙雙失誤呢?所以有虛偽功績(jī)的人在國(guó)內(nèi)樹(shù)立了名聲,而游說(shuō)之士在國(guó)外進(jìn)行謀劃;所以那些滿(mǎn)口仁義道德的書(shū)生,逃避戰(zhàn)爭(zhēng)的膽小鬼,為私斗勇的暴徒、能說(shuō)會(huì)道的聰明鬼互相勾結(jié),借著空洞無(wú)用的說(shuō)教和對(duì)世俗的迎合來(lái)被社會(huì)收容。所以這些國(guó)家的法制不能推行,刑罰也不能施給罪人。這樣,刑罰和獎(jiǎng)賞怎么可能不包含不一致的情況?刑賞的實(shí)際效果本來(lái)應(yīng)有成果,但按照常理考察卻失去了應(yīng)有的度量,度量的失誤,并不是法制造成的,而是因?yàn)榉ㄖ齐m已訂立,卻又用了個(gè)人的智慧。放棄法制而依靠個(gè)人的智慧,接受職事的官吏怎么能知道他的職責(zé)呢?職責(zé)和政事不相稱(chēng),法制怎么能不失誤?刑罰怎能 不煩亂?所以獎(jiǎng)賞和刑罰錯(cuò)亂,治國(guó)的方法錯(cuò)誤,這是因?yàn)樾藤p的分界沒(méi)有分辨清楚的原因。