?我的意大利語還是很拿得出手的,除了個(gè)別專用名詞上我需要稍稍考慮思索一下,整個(gè)翻譯都很流暢。。無論是在節(jié)奏的把握上,還是詞句的表達(dá)上,我都表現(xiàn)得不錯。突然覺得,對我來說,做翻譯,會不會也是一條出路?信、達(dá)、雅,傳說中,做到了這三條,就是一個(gè)成功的翻譯。
mrsavotar得表現(xiàn),令我相當(dāng)意外。一改之前隨性,甚至是有些吊兒郎當(dāng)?shù)淖雠?,可以說是相當(dāng)精明的。難怪都說認(rèn)真的男人,最有魅力呢!而且,我發(fā)現(xiàn),他對數(shù)字是非常敏感的。這一點(diǎn),對于我來說,只有羨慕嫉妒恨的份兒了。又要想著數(shù)字,還要想著翻譯,這是全程我最緊張的部分。還好沒出什么亂子,萬一錯個(gè)小數(shù)點(diǎn),可是把我賣了也付不起這個(gè)責(zé)任啊!
可惜,mrsavotar固然是算得上精明,savotar在這個(gè)合作中的確是有利可圖,但最大的贏家,始終是刑世勛。不得不承認(rèn),在談判桌上,他依舊是盡顯霸氣。一張一弛之中,卻是牢牢把握住了談判的節(jié)奏。
這時(shí)候,我又想起了不久之前,王總對我說的話。中國人都搞得定,savotar相對而言是個(gè)簡單的人,也不會對細(xì)節(jié)方面過于糾結(jié)。他們談判順利,我也跟著輕松不少。
隨著,最終,刑世勛與mrsavotar簽字、握手,我也松了口氣。之后的問題是,我該跟著mrsavotar去他下榻的賓館安排住宿的問題,還是回公關(guān)部跟Lily姐一起準(zhǔn)備晚上的歡迎宴?Lily姐又不在,一時(shí)間,我有些不確定,不知道應(yīng)該是走是留?
"elena。"
"王總?"回頭,很意外,王總叫我干嘛?
"你留下,整理一下文件、合約。我送mrsavotar去酒店。"說著,還對我眨了眨眼睛。
這是什么情況?我也只有先答應(yīng)著,然后去跟mrsavotar當(dāng)即表示很不解,別說他不懂了,savotar還說,沒有我在,既覺得不方便,又少了樂趣。最后只能遺憾的表示,晚上見。
人都走光了,我一個(gè)人收拾會議文件。整理的差不多了,問題又來了。這些東西,我應(yīng)該怎么處理呢?哎,也沒人告訴我這些東西應(yīng)該送到哪兒去,或是收在哪里。郁悶了,我完全沒方向啊。
一轉(zhuǎn)身,"?。∧阆雵?biāo)牢野。浚馑廊肆?,收起來的文件,又灑了一地。這個(gè)刑世勛,不是走了嗎,怎么又回來了?
幫我一起把文件都撿了起來,放到桌上。
"你可別指望,我會說謝謝。是你害我把文件弄掉的。"
"你是怎么回事?對著我,就像只暴躁的小野貓,嗯?"說著,一把把我抱起來,放到會議桌上。