《大千天機(jī)》18 第十八章下山西游
回清溪鬼谷洞數(shù)月之后,九天玄女在與鬼谷子印證完修為后,辭別了鬼谷子,便獨(dú)自離去,這自然不在話下。
再說(shuō)回皇甫巖,此時(shí)他已經(jīng)九歲多了。
時(shí)光荏苒,時(shí)間一點(diǎn)一點(diǎn)地流逝、不知不覺(jué)中便稍縱即逝,猶如白駒過(guò)隙。歲月匆匆,仿佛昨日還是積雪層層的酷冬,今天已是烈日炙烤的炎夏。
一晃,時(shí)間又過(guò)了三年,皇甫巖的修為境界依舊是御物界九層圓滿(mǎn)。
也就是說(shuō),這三年間皇甫巖的境界并沒(méi)有提升,但是他身體以及五臟六腑里的道力比三年前更加充盈飽滿(mǎn)了。
此刻的皇甫巖已經(jīng)十二歲了,這一天,師傅鬼谷子喚來(lái)皇甫巖,說(shuō)要帶他下山,拜入宗門(mén),繼續(xù)修行。
三年來(lái)境界沒(méi)有進(jìn)展的皇甫巖,愁焦憂郁。聽(tīng)到鬼谷子的想法,他自然樂(lè)意,便隨著鬼谷子一路向西而飛。
鬼谷子并沒(méi)帶皇甫巖去資源更豐富的中州,那是因?yàn)楣砉茸咏o他卜了一卦,卦象呈現(xiàn)出西域大吉。
人界分為四地四海一中州。四地是西域、北域、東域和南域,四海是西海、北海、東海和南海。中州居中,中州與四域之間有西山、北山、東山和南山相隔,四域在四山之外,而四域之外便是四海。西北海之外,大荒之隅,有山而不合,名曰不周。這傳說(shuō)中的不周山更是在西北海之外的大荒之地。
也不知飛了多久,鬼谷子他們才飛到了西域,要是別的飛仙境的人,早就通過(guò)空間瞬移到達(dá)了目的地,但他不能,因?yàn)椴匪阒揽梢运闶菚r(shí)間天道的分支,而時(shí)間天道是與空間天道是相互矛盾沖突的,千百萬(wàn)年以來(lái),幾乎沒(méi)人能同時(shí)兼修時(shí)間和空間,當(dāng)然,也有例外,比如:盤(pán)古。
每一域都有著眾多宗門(mén),比如西域就有諸如,西涼宗、昆侖宗、藏青宗、玉樹(shù)宗、珠穆宗等等,不計(jì)其數(shù)。
鬼谷子帶著皇甫巖到了珠穆宗勢(shì)力范圍之后,便辭別皇甫巖,獨(dú)自一人回清溪鬼谷洞去了。
珠穆宗位于雪山之巔,只見(jiàn)山門(mén)牌坊二十余丈,直沖云霄,其上積雪覆蓋,冰凌突刺。牌坊之后,有石階梯,共九萬(wàn)九千九百九十九階。
階梯禁道術(shù)法則,只能步行而上。此刻階梯之上便有無(wú)數(shù)個(gè)人,在攀登而上。
聽(tīng)說(shuō),珠穆宗招收學(xué)員的方式便是要攀登完這條石階,才有機(jī)會(huì)獲得入門(mén)資格。石階越到高處重力越重,這應(yīng)該是布了陣法的緣故。
只見(jiàn),近處人影憧動(dòng),遠(yuǎn)處人煙稀少??吹贸?,要想攀完這石階并非一日之功,說(shuō)不定要花數(shù)月。
皇甫巖并不急著攀登石階,而是趁著此回下山,好好逛一下西域,順便購(gòu)置一些生活物資。
不一刻,皇甫巖便到了珠穆城,城中央便是市集所在地。
市集里琳瑯滿(mǎn)目,包羅萬(wàn)象。
皇甫巖買(mǎi)了一些御寒衣物和一些修煉物品放置于師傅鬼谷子臨別時(shí),所送的蓄物戒指里之后,正待離開(kāi)。
突然他的精神識(shí)海起了波瀾,引起他精神識(shí)海發(fā)生異變的源頭來(lái)自于隔壁攤位。那里似乎有一物與他的精神力道產(chǎn)生共振。
于是他用精神力去感知著,原來(lái)是一件別致的飾品引發(fā)的。
小飾品呈閣樓狀,幽黑中略帶銹跡。于是上前把弄,微涼,銹跡微呈紅褐色。閣樓有六層,總高度六厘米。閣樓第一層有匾,匾額上書(shū)“大千樓”。閣樓頂端有一黑珠,暗淡無(wú)光,銹跡斑駁,拭之不去。頂層檐尖,曲卷成圓,圓中穿著一條鏈子,鏈子的另一端,連在頂層檐尖另一側(cè)。這是一件可掛于胸前的小飾品。
皇甫巖覺(jué)得好玩,問(wèn)了價(jià),不貴,便付了錢(qián),掛在脖子上,墜于胸前,離開(kāi)了市集,找到落腳的客棧,便住了下來(lái)。
是夜,珠穆城燈火通明。時(shí)值西域奉仙節(jié)。但見(jiàn)人山人海,川流不息。
皇甫巖少見(jiàn)世面,那里抵得住這般風(fēng)流景致,便匆匆下了樓,離開(kāi)客棧,淹沒(méi)在茫茫人海中。
所過(guò)之處,燈光璀璨,五顏六色。
珠穆城位于雪山腳下,常年積雪。所以城墻樓宇,閣亭房屋多數(shù)用冰磚砌筑而成,這時(shí)在燈光的照射下,熠熠生輝,色精光怪,五彩繽紛
街道呈井字狀,一巷接著一巷,由無(wú)數(shù)個(gè)井字構(gòu)成,交通便利,可前可后,可左可右。
隨著人流,皇甫巖來(lái)到了廣場(chǎng)。
西薩國(guó)的皇城所在地,便座落在珠穆城的廣場(chǎng)西側(cè)不遠(yuǎn)處的山峰上?;食且郎蕉?,巍峨挺拔,雄奇險(xiǎn)峻,氣勢(shì)恢宏。
在夜色下,燈光閃耀,整個(gè)皇城呈龍形。盤(pán)山而上,龍尾一端延伸至廣場(chǎng)西側(cè)之外的五十丈處,尾有九道門(mén),最中間一道門(mén)足足五丈高,旁邊左右各四道門(mén),門(mén)高三丈余。這應(yīng)該是臣子覲見(jiàn)之道,最中間的應(yīng)該是皇帝專(zhuān)用道。
龍身盤(pán)旋而上,呈螺旋狀。身下四足,四足各自踏在宮殿上,四座宮殿高達(dá)三十丈,共計(jì)十層。
過(guò)了四足之處,再往上看,便是龍首,坐西朝東,龍首高達(dá)百丈,分五十五層。
龍眼處是九丈大的宮殿,呈圓球形。仿佛是一雙犀利的龍眼。
龍首額頭,便是皇帝居所,高十八丈,分九層。
整座皇宮上下落差足足有九百九十九丈。
此刻,有一身著龍袍之人站在龍首額頭,通過(guò)擴(kuò)音符文,說(shuō)道,
“西薩國(guó),奉仙節(jié)正式開(kāi)始”
當(dāng)然,游行的人是無(wú)法看到龍首的國(guó)王的,所以在龍尾處的國(guó)王專(zhuān)用道上面有符文組合而成的映像,類(lèi)似于電影屏幕,只不過(guò)這映像的立體感比之電影屏幕更加真實(shí)。
隨后,游行之人,高呼萬(wàn)歲。
這時(shí),人群中,抬著各色各樣的仙女神君像,有白衣飄飄的,有仙風(fēng)道骨的,有花仙,有山神,也有兇神惡煞,也有閻王馬面。
然而,皇甫巖逐漸對(duì)這些失去了興趣,轉(zhuǎn)而關(guān)注起了廣場(chǎng)中央立著的一塊石碑,這石碑高還九丈九,碑上有彎彎曲曲的碑痕,像是字又不是字,總而言之,很詭異。
與皇甫巖所見(jiàn)過(guò)的字不同,像蝌蚪,如蛇,似火,成水,幻云。給人的感覺(jué)包羅萬(wàn)象,涵含世間道則。
與此同時(shí),皇甫巖也發(fā)現(xiàn)了一個(gè)現(xiàn)象,有許多人盤(pán)坐在石碑下,或近或遠(yuǎn),圍著石碑觀望沉思。
周?chē)钕晒?jié)的歡樂(lè)氣氛完全無(wú)法打擾到他們。他們有些人似有所悟,有些人眉頭緊鎖,有些人笑顏如春,有些人恬靜淡然。
細(xì)細(xì)打聽(tīng)之下,皇甫巖才得知,這塊石碑是魔界始皇時(shí)期,從天隕落而來(lái)的。一共五方石碑,四域中州各有一方。
這五方石碑,唯獨(dú)中州那方石碑有看得懂的七個(gè)字,“始皇帝死而地分”,除了這七個(gè)字之外,那方石碑上的其它字便和這方石碑一樣,無(wú)人能辨別了。
而四域的四方石碑,從頭到尾,其上的文字或者說(shuō)紋路,至今無(wú)一人識(shí)得是何字或何意?
后來(lái),修行者發(fā)現(xiàn)參悟這五方石碑時(shí),或可提升修為,或可悟得神技,或可加強(qiáng)精神識(shí)海,或可融匯道則。
于是,修行者便在每年,威壓最低的時(shí)候去參悟石碑。
之后,皇甫巖也看不出個(gè)之所以然來(lái),便再次四處閑逛。
夜悄然深去,皇甫巖也就收起了玩心,回了客棧,準(zhǔn)備休息。